jdg 18:1

בְּנַחֲלָֽהיִשְׂרָאֵ֖לשִׁבְטֵ֥יבְּתֹוךְהַה֛וּאהַיֹּ֥וםלֹּ֜ועַדנָ֨פְלָהכִּי֩לֹֽאלָשֶׁ֔בֶתלֹ֤ונַֽחֲלָה֙מְבַקֶּשׁהַדָּנִ֞ישֵׁ֣בֶטהָהֵ֗םוּבַיָּמִ֣יםבְּיִשְׂרָאֵ֑למֶ֖לֶךְאֵ֥יןהָהֵ֔םבַּיָּמִ֣ים
benahalahh
yisera'elh
sibeteyh
betowke
hahw'
hayowmh
low'adh
napelahh
kiylo'
lasebeth
lownahalahh
mebaqesh
hadaniyh
sebeth
hahemh
wbayamiymh
beyisera'elh
meleke
'eynh
hahemh
bayamiymh
benahalah
yisera'el
sibetey
betowke
hahw'
hayowm
low'ad
napelah
kiylo'
lasebet
lownahalah
mebaqes
hadaniy
sebet
hahem
wbayamiym
beyisera'el
meleke
'eyn
hahem
bayamiym
an inheritance
of Israel.
the tribes
among
that
up to
come into
For they had not
to occupy.
territory
was looking for
of the Danites
[and] the tribe
time
in Israel,
king
there was no
In those
days

18-1. In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.

jdg 18:2

שָֽׁםוַיָּלִ֖ינוּמִיכָ֔הבֵּ֣יתעַדאֶפְרַ֨יִם֙הַרוַיָּבֹ֤אוּהָאָ֑רֶץאֶתחִקְר֣וּאֲלֵהֶ֔םלְכ֖וּוַיֹּאמְר֣וּוּלְחָקְרָ֔הּהָאָ֨רֶץ֙אֶתלְרַגֵּ֤לאֶשְׁתָּאֹ֗לוּמֵֽצָּרְעָ֣המִחַ֜יִלבְּנֵיאֲנָשִׁ֨יםקְצֹותָם֩מִאֲנָשִׁ֣יםחֲמִשָּׁ֣המִּשְׁפַּחְתָּ֡םמִֽדָ֣ןבְנֵיוַיִּשְׁלְח֣וּ
samh
wayaliynwh
miykahh
beyth
'adh
'eperayimh
harh
wayabo'wh
ha'aresh
'eth
hiqerwh
'alehemlekwh
wayo'merwh
wlehaqerahh
ha'aresh
'eth
leragelh
'eseta'olh
wme
sare'ahh
mi
hayilh
beneyh
'anasiymh
qesowtamh
mi
'anasiymh
hamisahh
misepahetamh
mi
danh
beneyh
wayiselehwh
sam
wayaliynw
miykah
beyt
'ad
'eperayim
har
wayabo'w
ha'ares
'et
hiqerw
'alehemlekw
wayo'merw
wlehaqerah
ha'ares
'et
leragel
'eseta'ol
wme
sare'ah
mi
hayil
beney
'anasiym
qesowtam
mi
'anasiym
hamisah
misepahetam
mi
dan
beney
wayiselehw
where they spent the night.
of Micah,
the house
and came to
of Ephraim
the hill country
[The men] entered
the land,”
and explore
“Go
they told them.
and and explore it.
the land
to spy out
Eshtaol,
and and
Zorah
from
valiant warriors
men
five
their clans,
from
So the Danites
sent out

18-2. And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

jdg 18:3

לְּךָ֥פֹֽהוּמַהבָּזֶ֖העֹשֶׂ֛האַתָּ֥הוּמָֽההֲלֹ֔םהֱבִיאֲךָ֣לֹו֙מִֽיוַיֹּ֤אמְרוּשָׁ֗םוַיָּס֣וּרוּהַלֵּוִ֑יהַנַּ֖עַרקֹ֥ולאֶתהִכִּ֔ירוּוְהֵ֣מָּהמִיכָ֔הבֵּ֣יתעִםהֵ֚מָּה
lekapohh
wmahh
bazehh
'osehh
'atahh
wmahh
halomh
hebiy'aka
lowmiyh
wayo'merwh
samh
wayaswrwh
halewiyh
hana'arh
qowlh
'eth
hikiyrwh
wehemahh
miykahh
beyth
'imh
hemahh
lekapoh
wmah
bazeh
'oseh
'atah
wmah
halom
hebiy'aka
lowmiy
wayo'merw
sam
wayaswrw
halewiy
hana'ar
qowl
'et
hikiyrw
wehemah
miykah
beyt
'im
hemah
are you here?”
Why
in this [place]?
doing
are you
What
you here?
brought
him, “Who
and asked
so they went over
Levite;
of the young
the voice
recognized
they
Micah’s
house,
were near
And while they

18-3. When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?

jdg 18:4

לֹ֖ולְכֹהֵֽןוָאֱהִיוַיִּשְׂכְּרֵ֕נִילִ֖ימִיכָ֑העָ֥שָׂהזֶ֔הוְכָזֹ֣האֲלֵהֶ֔םכָּוַיֹּ֣אמֶר
lowlekohenh
wa'ehiyh
wayisekereniyh
liymiykahh
'asahh
zehh
weka
zohh
'alehemka
wayo'merh
lowlekohen
wa'ehiy
wayisekereniy
liymiykah
'asah
zeh
weka
zoh
'alehemka
wayo'mer
his his priest.”
to be
“and he has hired me
for me,” “Micah
had done
this
he replied,

18-4. And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

jdg 18:5

עָלֶֽיהָהֹלְכִ֥יםאֲשֶׁ֥ראֲנַ֖חְנוּדַּרְכֵּ֔נוּתַצְלִ֣יחַהֲוְנֵ֣דְעָ֔הבֵאלֹהִ֑יםנָ֣אלֹ֖ושְׁאַלוַיֹּ֥אמְרוּ
'aleyha
holekiymh
'aser'anahenwh
darekenwh
taseliyha
ha
wenede'ahh
be'lohiymh
na'
lowse'alh
wayo'merwh
'aleyha
holekiym
'aser'anahenw
darekenw
taseliyha
ha
wenede'ah
be'lohiym
na'
lowse'al
wayo'merw
whether we
journey.”
will have a successful
to determine
of God
“Please
inquire
Then they said to him,

18-5. And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

jdg 18:6

אֲשֶׁ֥רתֵּֽלְכוּדַּרְכְּכֶ֖םיְהוָ֔הנֹ֣כַחלְשָׁלֹ֑וםלְכ֣וּלָהֶ֛םהַכֹּהֵ֖ןוַיֹּ֧אמֶר
'asertelekwh
darekekemh
yehwahh
nokahh
lesalowmh
lekwh
lahemhakohenh
wayo'merh
'asertelekw
darekekem
yehwah
nokah
lesalowm
lekw
lahemhakohen
wayo'mer
your journey.”
The LORD
is watching over
in peace.
“Go
them, them, And the priest
told

18-6. And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

jdg 18:7

אָדָֽםלָהֶ֖םעִםאֵיןוְדָבָ֥רצִּ֣דֹנִ֔יםמִהֵ֨מָּה֙וּרְחֹקִ֥יםעֶ֔צֶריֹורֵ֣שׁבָּאָ֨רֶץ֙דָּבָ֤רמַכְלִ֨יםוְאֵיןוּבֹטֵ֗חַשֹׁקֵ֣טצִדֹנִ֜יםמִשְׁפַּ֨טכְּלָ֠בֶטַחיֹושֶֽׁבֶתאֲשֶׁרבְּקִרְבָּ֣הּהָעָ֣םאֶתוַיִּרְא֣וּלָ֑יְשָׁהוַיָּבֹ֖אוּהָאֲנָשִׁ֔יםחֲמֵ֣שֶׁתבָֽהּוַיֵּלְכוּ֙
'adamh
lahem'imh
'eynh
wedabarh
sidoniymh
mi
hemahh
wrehoqiymh
'eserh
yowresh
ba'aresh
dabarh
makeliymh
we'eynh
wboteha
soqeth
sidoniymh
misepath
ke
labetahh
yowsebeth
'aserbeqirebahh
ha'amh
'eth
wayire'wh
layesahh
wayabo'wh
ha'anasiymh
hameseth
bahwayelekwh
'adam
lahem'im
'eyn
wedabar
sidoniym
mi
hemah
wrehoqiym
'eser
yowres
ba'ares
dabar
makeliym
we'eyn
wboteha
soqet
sidoniym
misepat
ke
labetah
yowsebet
'aserbeqirebah
ha'am
'et
wayire'w
layesah
wayabo'w
ha'anasiym
hameset
bahwayelekw
anyone.
with
and had no
alliance
the Sidonians
from
And they
were far away
ruler.
and no oppressive
in the land
lacking
There was nothing
and unsuspecting.
tranquil
the Sidonians,
like
securely,
were living
that the people
where they saw
to Laish,
and came
men
So the five
departed

18-7. Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

jdg 18:8

אַתֶּֽםמָ֥הלָהֶ֛םאֲחֵיהֶ֖םוַיֹּאמְר֥וּוְאֶשְׁתָּאֹ֑לצָרְעָ֖האֶלאֲחֵיהֶ֔םוַיָּבֹ֨אוּ֙
'atemh
mahh
lahem'aheyhemh
wayo'merwh
we'eseta'olh
sare'ahh
'el'aheyhemh
wayabo'wh
'atem
mah
lahem'aheyhem
wayo'merw
we'eseta'ol
sare'ah
'el'aheyhem
wayabo'w
did you find?”
“What
them, their brothers
asked
and Eshtaol,
Zorah
to to
When the men returned

18-8. And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

jdg 18:9

הָאָֽרֶץאֶתלָרֶ֥שֶׁתלָבֹ֖אלָלֶ֥כֶתתֵּעָ֣צְל֔וּאַלמַחְשִׁ֔יםוְאַתֶּ֣םמְאֹ֑דטֹובָ֖הוְהִנֵּ֥ההָאָ֔רֶץאֶתכִּ֤ירָאִ֨ינוּ֙עֲלֵיהֶ֔םוְנַעֲלֶ֣הק֚וּמָהוַיֹּאמְר֗וּ
ha'aresh
'eth
lareseth
labo'
laleketh
te'aselwh
'alh
mahesiymh
we'atemh
me'odh
towbahh
wehinehh
ha'aresh
'eth
kiyra'iynwh
'aleyhemh
wena'alehh
qwmahh
wayo'merwh
ha'ares
'et
lareset
labo'
laleket
te'aselw
'al
mahesiym
we'atem
me'od
towbah
wehineh
ha'ares
'et
kiyra'iynw
'aleyhem
wena'aleh
qwmah
wayo'merw
the land!
and take possession of
to go there
hesitate
Do not
Why would you fail to act?
and it is very
good.
the land,
for we have seen
against them,
let us go up
“Come on,
They answered,

18-9. And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

jdg 18:10

אֲשֶׁ֥רבָּאָֽרֶץדָּבָ֖רכָּלמַחְסֹ֔ורשָׁ֣םאֲשֶׁ֣ראֵֽיןמָקֹום֙בְּיֶדְכֶ֑םאֱלֹהִ֖יםכִּֽינְתָנָ֥הּיָדַ֔יִםרַחֲבַ֣תוְהָאָ֨רֶץ֙בֹּטֵ֗חַאֶלעַ֣םתָּבֹ֣אוּבֹאֲכֶ֞םכְּ
'aserba'aresh
dabarh
kalh
mahesowrh
samh
'aser'eynh
maqowmh
beyedekemh
'elohiymh
kiynetanahh
yadayimh
rahabath
weha'aresh
boteha
'el'amh
tabo'wh
bo'akemh
ke
'aserba'ares
dabar
kal
mahesowr
sam
'aser'eyn
maqowm
beyedekem
'elohiym
kiynetanah
yadayim
rahabat
weha'ares
boteha
'el'am
tabo'w
bo'akem
ke
on earth
is lacking.”
where nothing
It is a place
into your hands.
God
for has given it
and a spacious
land,
an unsuspecting
to people
you will come
When you enter,

18-10. When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

jdg 18:11

מִלְחָמָֽהכְּלֵ֥יחָג֖וּראִ֔ישׁמֵאֹ֣ותשֵֽׁשׁאֶשְׁתָּאֹ֑לוּמֵצָּרְעָ֖המִהַדָּנִ֔ימִּשְׁפַּ֣חַתמִשָּׁם֙מִוַיִּסְע֤וּ
milehamahh
keleyh
hagwrh
'iysh
me'owth
sesh
'eseta'olh
wme
sare'ahh
mi
hadaniyh
misepahath
mi
samh
mi
wayise'wh
milehamah
keley
hagwr
'iys
me'owt
ses
'eseta'ol
wme
sare'ah
mi
hadaniy
misepahat
mi
sam
mi
wayise'w
of war.
with weapons
armed
hundred
So six
Eshtaol,
and and
Zorah
Danites
from
departed

18-11. And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

jdg 18:12

קִרְיַ֥ת יְעָרִֽיםאַחֲרֵ֖יהִנֵּ֕ההַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםעַ֚דמַחֲנֵה־דָ֗ןהַה֜וּאלַמָּקֹ֨וםקָרְאוּ֩כֵּ֡ןעַלבִּֽיהוּדָ֑הבְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖יםוַֽיַּחֲנ֛וּוַֽיַּעֲל֗וּ
qireyat ye'ariymh
'ahareyh
hinehh
hazehh
hayowmh
'adh
mahanehdanh
hahw'
lamaqowmh
qare'wh
kenh
'alh
biyhwdahh
beqireyat ye'ariymh
wayahanwh
waya'alwh
qireyat ye'ariym
'aharey
hineh
hazeh
hayowm
'ad
mahanehdan
hahw'
lamaqowm
qare'w
ken
'al
biyhwdah
beqireyat ye'ariym
wayahanw
waya'alw
of Kiriath-jearim
west
this
day.
to
Mahaneh-dan
the
place
is called
That is why
in Judah.
at Kiriath-jearim
and camped
They went up

18-12. And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.

jdg 18:13

מִיכָֽהבֵּ֥יתעַדוַיָּבֹ֖אוּאֶפְרָ֑יִםהַרשָּׁ֖םמִוַיַּעַבְר֥וּ
miykahh
beyth
'adh
wayabo'wh
'eperayimh
harh
samh
mi
waya'aberwh
miykah
beyt
'ad
wayabo'w
'eperayim
har
sam
mi
waya'aberw
Micah’s
house.
to
and came
of Ephraim
to the hill country
And from there
they traveled

18-13. And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

jdg 18:14

תַּעֲשֽׂוּמַֽהדְּע֥וּוְעַתָּ֖הוּמַסֵּכָ֑הוּפֶ֖סֶלוּתְרָפִ֔יםאֵפֹ֣ודהָאֵ֨לֶּה֙בַּבָּתִּ֤יםכִּ֠ייֵ֣שׁיְדַעְתֶּ֗םהַאֶלאֲחֵיהֶ֔םוַיֹּֽאמְרוּ֙לַיִשׁ֒הָאָ֣רֶץאֶתלְרַגֵּל֮הַהֹלְכִים֮הָאֲנָשִׁ֗יםחֲמֵ֣שֶׁתוַֽיַּעֲנ֞וּ
ta'aswh
mahh
de'wh
we'atahh
wmasekahh
wpeselh
wterapiymh
'epowdh
ha'elehh
babatiymh
kiyyesh
yeda'etemh
ha
'el'aheyhemh
wayo'merwh
layish
ha'aresh
'eth
leragelh
haholekiymh
ha'anasiymh
hameseth
waya'anwh
ta'asw
mah
de'w
we'atah
wmasekah
wpesel
wterapiym
'epowd
ha'eleh
babatiym
kiyyes
yeda'etem
ha
'el'aheyhem
wayo'merw
layis
ha'ares
'et
leragel
haholekiym
ha'anasiym
hameset
waya'anw
you should do.”
what
think about
Now
and a molten idol?
a graven image,
household gods,
an ephod,
one of these
houses
that has
“Did you know
to their brothers,
said
of Laish
the land
to spy out
who had gone
men
Then the five

18-14. Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

jdg 18:15

לֹ֖ולְשָׁלֹֽוםוַיִּשְׁאֲלוּמִיכָ֑הבֵּ֣יתהַלֵּוִ֖יהַנַּ֥עַראֶלבֵּֽיתוַיָּבֹ֛אוּשָׁ֔מָּהוַיָּס֣וּרוּ
lowlesalowmh
wayise'alwh
miykahh
beyth
halewiyh
hana'arh
'elbeyth
wayabo'wh
samahh
wayaswrwh
lowlesalowm
wayise'alw
miykah
beyt
halewiy
hana'ar
'elbeyt
wayabo'w
samah
wayaswrw
him.
and greeted
of Micah,
the house
Levite,
of the young
to the home
and went
aside there
So they turned

18-15. And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.

jdg 18:16

דָֽןבְּנֵיאֲשֶׁ֖רמִהַשָּׁ֑עַרפֶּ֣תַחנִצָּבִ֖יםמִלְחַמְתָּ֔םכְּלֵ֣יחֲגוּרִים֙אִ֗ישׁמֵאֹ֣ותוְשֵׁשׁ
danh
beneyh
'asermi
hasa'arh
petahh
nisabiymh
milehametamh
keleyh
hagwriymh
'iysh
me'owth
wesesh
dan
beney
'asermi
hasa'ar
petah
nisabiym
milehametam
keley
hagwriym
'iys
me'owt
weses
Danite
of the gate,
at the entrance
stood
of war,
with their weapons
armed
men
hundred
The six

18-16. And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

jdg 18:17

הַמִּלְחָמָֽהכְּלֵ֥יהֶחָג֖וּרהָאִ֔ישׁמֵאֹ֣ותוְשֵׁשׁהַשַּׁ֔עַרפֶּ֣תַחנִצָּב֙וְהַכֹּהֵ֗ןהַמַּסֵּכָ֑הוְאֶתהַתְּרָפִ֖יםוְאֶתהָ֣אֵפֹ֔ודוְאֶתהַפֶּ֨סֶל֙אֶתלָקְח֗וּשָׁ֔מָּהבָּ֣אוּהָאָרֶץ֒אֶתלְרַגֵּ֣להַהֹלְכִים֮הָאֲנָשִׁ֗יםחֲמֵ֣שֶׁתוַֽיַּעֲל֞וּ
hamilehamahh
keleyh
hehagwrh
ha'iysh
me'owth
wesesh
hasa'arh
petahh
nisabh
wehakohenh
hamasekahh
we'eth
haterapiymh
we'eth
ha'epowdh
we'eth
hapeselh
'eth
laqehwh
samahh
ba'wh
ha'aresh
'eth
leragelh
haholekiymh
ha'anasiymh
hameseth
waya'alwh
hamilehamah
keley
hehagwr
ha'iys
me'owt
weses
hasa'ar
petah
nisab
wehakohen
hamasekah
we'et
haterapiym
we'et
ha'epowd
we'et
hapesel
'et
laqehw
samah
ba'w
ha'ares
'et
leragel
haholekiym
ha'anasiym
hameset
waya'alw
armed
men.
hundred
with the six
of the gate
at the entrance
stood
while the priest
the molten idol,
and
the household idols,
the ephod,
the graven image,
and took
went inside
out the land
to scout
who had gone
men
while the five

18-17. And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

jdg 18:18

עֹשִֽׂיםאַתֶּ֖םמָ֥האֲלֵיהֶם֙הַכֹּהֵ֔ןוַיֹּ֤אמֶרהַמַּסֵּכָ֑הוְאֶתהַתְּרָפִ֖יםוְאֶתהָאֵפֹ֔ודפֶּ֣סֶלאֶתוַיִּקְחוּ֙מִיכָ֔הבֵּ֣יתבָּ֚אוּוְאֵ֗לֶּה
'osiymh
'atemh
mahh
'aleyhemhakohenh
wayo'merh
hamasekahh
we'eth
haterapiymh
we'eth
ha'epowdh
peselh
'eth
wayiqehwh
miykahh
beyth
ba'wh
we'elehh
'osiym
'atem
mah
'aleyhemhakohen
wayo'mer
hamasekah
we'et
haterapiym
we'et
ha'epowd
pesel
'et
wayiqehw
miykah
beyt
ba'w
we'eleh
doing?”
are you
“What
to them, the priest
said
the molten idol,
and
the household idols,
the ephod,
the graven image,
and took
Micah’s
house
entered
When they

18-18. And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

jdg 18:19

בְּיִשְׂרָאֵֽלוּלְמִשְׁפָּחָ֖הלְשֵׁ֥בֶטכֹהֵ֔ןאֹ֚והֱיֹותְךָ֣אֶחָ֔דאִ֣ישׁלְבֵית֙כֹהֵ֗ןהֱיֹותְךָ֣טֹ֣ובהֲוּלְכֹהֵ֑ןלָ֖נוּלְאָ֣בוֶֽהְיֵהעִמָּ֔נוּוְלֵ֣ךְפִּ֨יךָ֙עַליָדְךָ֤שִֽׂיםלֹ֨והַחֲרֵ֜שׁוַיֹּאמְרוּ֩
beyisera'elh
wlemisepahahh
lesebeth
kohenh
'owheyowteka
'ehadh
'iysh
lebeyth
kohenh
heyowteka
towbh
ha
wlekohenh
lanwle'abh
weheyehh
'imanwh
weleke
piyka
'alh
yadeka
siymh
lowhaharesh
wayo'merwh
beyisera'el
wlemisepahah
lesebet
kohen
'owheyowteka
'ehad
'iys
lebeyt
kohen
heyowteka
towb
ha
wlekohen
lanwle'ab
weheyeh
'imanw
weleke
piyka
'al
yadeka
siym
lowhahares
wayo'merw
in Israel?”
and and family
for a tribe
a priest
or or
of one
person
for the house
a priest
for you to be
Is it better
to us. and a priest
a father
and be
with us
and come
your mouth
over
your hand
“Put
“Be quiet,”
they told him.

18-19. And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

jdg 18:20

הָעָֽםבְּקֶ֥רֶבוַיָּבֹ֖אהַפָּ֑סֶלוְאֶתהַתְּרָפִ֖יםוְאֶתהָ֣אֵפֹ֔ודאֶתוַיִּקַּח֙הַכֹּהֵ֔ןלֵ֣בוַיִּיטַב֙
ha'amh
beqerebh
wayabo'
hapaselh
we'eth
haterapiymh
we'eth
ha'epowdh
'eth
wayiqahh
hakohenh
lebh
wayiytabh
ha'am
beqereb
wayabo'
hapasel
we'et
haterapiym
we'et
ha'epowd
'et
wayiqah
hakohen
leb
wayiytab
the people.
with
and went
the graven image,
and
the household idols,
the ephod,
and took
So the priest
was glad

18-20. And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

jdg 18:21

לִפְנֵיהֶֽםהַכְּבוּדָּ֖הוְאֶתהַמִּקְנֶ֛הוְאֶתהַטַּ֧ףאֶתוַיָּשִׂ֨ימוּוַיֵּלֵ֑כוּוַיִּפְנ֖וּ
lipeneyhemh
hakebwdahh
we'eth
hamiqenehh
we'eth
hataph
'eth
wayasiymwh
wayelekwh
wayipenwh
lipeneyhem
hakebwdah
we'et
hamiqeneh
we'et
hatap
'et
wayasiymw
wayelekw
wayipenw
in front of them,
and their possessions
their livestock,
their small children,
Putting
and departed.
they turned

18-21. So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

jdg 18:22

דָֽןבְּנֵיאֶתוַיַּדְבִּ֖יקוּנִֽזְעֲק֔וּמִיכָ֔הבֵּ֣יתאֲשֶׁר֙עִםאֲשֶׁ֤רבַּבָּתִּים֙וְהָאֲנָשִׁ֗יםמִיכָ֑הבֵּ֣יתמִהִרְחִ֖יקוּהֵ֥מָּה
danh
beneyh
'eth
wayadebiyqwh
nize'aqwh
miykahh
beyth
'aser'imh
'aserbabatiymh
weha'anasiymh
miykahh
beyth
mi
hirehiyqwh
hemahh
dan
beney
'et
wayadebiyqw
nize'aqw
miykah
beyt
'aser'im
'aserbabatiym
weha'anasiym
miykah
beyt
mi
hirehiyqw
hemah
the Danites.
and overtook
mobilized
Micah's
house
near
in the houses
the men
from Micah’s
house,
were some distance
After they

18-22. And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.

jdg 18:23

לְּךָ֖כִּ֥ינִזְעָֽקְתָּמַהלְמִיכָ֔הוַיֹּאמְר֣וּפְּנֵיהֶ֑םוַיַּסֵּ֖בּוּדָ֔ןאֶלבְּנֵיוַֽיִּקְרְאוּ֙
lekakiynize'aqeta
mahh
lemiykahh
wayo'merwh
peneyhemh
wayasebwh
danh
'elbeneyh
wayiqere'wh
lekakiynize'aqeta
mah
lemiykah
wayo'merw
peneyhem
wayasebw
dan
'elbeney
wayiqere'w
with you that you have called out such a company?”
“What is the matter
to Micah,
and said
to face them
turned
after them, the Danites
When they called out

18-23. And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

jdg 18:24

אֵלַ֖ימַהתֹּאמְר֥וּזֶּ֛הוּמַהלִּ֣יעֹ֑ודוּמַהוַתֵּלְכ֖וּהַכֹּהֵ֛ןוְֽאֶתלְקַחְתֶּ֧םאֲשֶׁרעָשִׂ֨יתִיאֱלֹהַי֩אֶתוַיֹּ֡אמֶר
'elaymahh
to'merwh
zehh
wmahh
liy'owdh
wmahh
watelekwh
hakohenh
we'eth
leqahetemh
'aser'asiytiyh
'elohayh
'eth
wayo'merh
'elaymah
to'merw
zeh
wmah
liy'owd
wmah
watelekw
hakohen
we'et
leqahetem
'aser'asiytiy
'elohay
'et
wayo'mer
to me, ‘What is the matter with you?’”
can you say
How
What else
do I have?
and went away.
and my priest,
“You took
I had made,
the gods
He replied,

18-24. And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

jdg 18:25

בֵּיתֶֽךָוְנֶ֥פֶשׁנַפְשְׁךָ֖וְאָסַפְתָּ֥הנֶ֔פֶשׁמָ֣רֵיבָכֶ֗םאֲנָשִׁים֙פֶּֽןיִפְגְּע֣וּעִמָּ֑נוּקֹולְךָ֖תַּשְׁמַ֥עאַלדָ֔ןאֵלָיו֙בְּנֵילָּֽךְוַיֹּאמְר֤וּ
beyteka
wenepesh
napeseka
we'asapetahh
nepesh
mareyh
bakem'anasiymh
penyipege'wh
'imanwh
qowleka
tasema'
'alh
danh
'elaywbeneyh
lakewayo'merwh
beyteka
wenepes
napeseka
we'asapetah
nepes
marey
bakem'anasiym
penyipege'w
'imanw
qowleka
tasema'
'al
dan
'elaywbeney
lakewayo'merw
you and your family
and and
your lives.”
will lose
angry
men
or will attack you,
against us,
your voice
raise
“Do not
to him, The Danites
said

18-25. And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

jdg 18:26

אֶלבֵּיתֹֽווַיָּ֥שָׁבוַיִּ֖פֶןמִמֶּ֔נּוּהֵ֨מָּה֙כִּיחֲזָקִ֥יםמִיכָ֗הוַיַּ֣רְאלְדַרְכָּ֑םדָ֖ןבְנֵיוַיֵּלְכ֥וּ
'elbeytowh
wayasabh
wayipenh
mimenwh
hemahh
kiyhazaqiymh
miykahh
wayare'
ledarekamh
danh
beneyh
wayelekwh
'elbeytow
wayasab
wayipen
mimenw
hemah
kiyhazaqiym
miykah
wayare'
ledarekam
dan
beney
wayelekw
home,
to go back
and Micah turned
for him.
they
that were too strong
because he
saw
on their way,
So the Danites
went

18-26. And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

jdg 18:27

בָאֵֽשׁשָׂרְפ֥וּהָעִ֖ירוְאֶתחָ֑רֶבלְפִיאֹותָ֖םוַיַּכּ֥וּוּבֹטֵ֔חַשֹׁקֵ֣טעַם֙עַללַ֗יִשׁעַללֹו֒וַיָּבֹ֣אוּאֲשֶׁ֣רהָיָההַכֹּהֵן֮וְֽאֶתמִיכָ֗האֲשֶׁרעָשָׂ֣האֵ֧תלָקְח֜וּוְהֵ֨מָּה
ba'esh
sarepwh
ha'iyrh
we'eth
harebh
lepiyh
'owtamh
wayakwh
wboteha
soqeth
'amh
'alh
layish
'alh
lowwayabo'wh
'aserhayahh
hakohenh
we'eth
miykahh
'aser'asahh
'eth
laqehwh
wehemahh
ba'es
sarepw
ha'iyr
we'et
hareb
lepiy
'owtam
wayakw
wboteha
soqet
'am
'al
layis
'al
lowwayabo'w
'aserhayah
hakohen
we'et
miykah
'aser'asah
'et
laqehw
wehemah
and burned down
the city.
with their swords
them
and they struck
and unsuspecting
a tranquil
people,
to
Laish,
to
they went
and his priest,
Micah's
[idols] [idols]
had taken
After they

18-27. And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

jdg 18:28

וַיֵּ֥שְׁבוּהָעִ֖יראֶתוַיִּבְנ֥וּאֲשֶׁ֣רלְבֵית־רְחֹ֑ובבָּעֵ֖מֶקוְהִ֕יאאָדָ֔םלָהֶם֙עִםאֵיןוְדָבָ֤רצִּידֹ֗וןמִהִ֣יאכִּ֧ירְֽחֹוקָהמַצִּ֜ילוְאֵ֨ין
wayesebwh
ha'iyrh
'eth
wayibenwh
'aserlebeytrehowbh
ba'emeqh
wehiy'
'adamh
lahem'imh
'eynh
wedabarh
siydownh
mi
hiy'
kiyrehowqahh
masiylh
we'eynh
wayesebw
ha'iyr
'et
wayibenw
'aserlebeytrehowb
ba'emeq
wehiy'
'adam
lahem'im
'eyn
wedabar
siydown
mi
hiy'
kiyrehowqah
masiyl
we'eyn
and lived
the city
And the Danites rebuilt
near near Beth-rehob.
was in a valley
it
anyone;
with
and had no
alliance
Sidon
from
[the city was]
because far
to deliver them,
There was no one

18-28. And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

jdg 18:29

לָרִאשֹׁנָֽההָעִ֖ירשֵׁםלַ֥יִשׁוְאוּלָ֛םלְיִשְׂרָאֵ֑לאֲשֶׁ֥ריוּלַּ֖דאֲבִיהֶ֔םדָּ֣ןבְּשֵׁם֙דָּ֔ןהָעִיר֙שֵׁםבָֽהּוַיִּקְרְא֤וּ
lari'sonahh
ha'iyrh
semh
layish
we'wlamh
leyisera'elh
'aserywladh
'abiyhemh
danh
besemh
danh
ha'iyrh
semh
bahwayiqere'wh
lari'sonah
ha'iyr
sem
layis
we'wlam
leyisera'el
'aserywlad
'abiyhem
dan
besem
dan
ha'iyr
sem
bahwayiqere'w
was formerly
the city
named
Laish.
though
to Israel—
who was born
their forefather
Dan,
after
Dan,
[it]
there. there. They named

18-29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

jdg 18:30

הָאָֽרֶץגְּלֹ֥ותיֹ֖וםעַדהַדָּנִ֔ילְשֵׁ֣בֶטכֹהֲנִים֙הָי֤וּוּבָנָ֗יוה֣וּאמְנַשֶּׁ֜הבֶּןגֵּרְשֹׁ֨םבֶּןוִ֠יהֹונָתָןהַפָּ֑סֶלאֶתדָ֖ןלָהֶ֛םבְּנֵיוַיָּקִ֧ימוּ
ha'aresh
gelowth
yowmh
'adh
hadaniyh
lesebeth
kohaniymh
haywh
wbanaywh
hw'
menasehh
benh
geresomh
benh
wiyhownatanh
hapaselh
'eth
danh
lahembeneyh
wayaqiymwh
ha'ares
gelowt
yowm
'ad
hadaniy
lesebet
kohaniym
hayw
wbanayw
hw'
menaseh
ben
geresom
ben
wiyhownatan
hapasel
'et
dan
lahembeney
wayaqiymw
of the land.
of the captivity
the day
until
of Dan
for the tribe
priests
were
and his sons
of Moses,
the son
Gershom,
son of
and Jonathan
idols
for themselves, The Danites
set up

18-30. And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

jdg 18:31

בְּשִׁלֹֽההָאֱלֹהִ֖יםבֵּיתהֱיֹ֥ותיְמֵ֛יכָּלאֲשֶׁ֣רעָשָׂ֑המִיכָ֖הפֶּ֥סֶללָהֶ֔םאֶתוַיָּשִׂ֣ימוּ
besilohh
ha'elohiymh
beyth
heyowth
yemeyh
kalh
'aser'asahh
miykahh
peselh
lahem'eth
wayasiymwh
besiloh
ha'elohiym
beyt
heyowt
yemey
kal
'aser'asah
miykah
pesel
lahem'et
wayasiymw
in Shiloh.
of God
the house
was
time
and it was there the whole
Micah's
graven image,
for themselves for themselves
So they set up

18-31. And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.