jdg 4:1

מֵֽתוְאֵה֖וּדיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהָרַ֖עלַעֲשֹׂ֥ותיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַיֹּסִ֨פוּ֙
meth
we'ehwdh
yehwahh
be'eyneyh
hara'
la'asowth
yisera'elh
beneyh
wayosipwh
met
we'ehwd
yehwah
be'eyney
hara'
la'asowt
yisera'el
beney
wayosipw
died,
After Ehud
of the LORD.
in the sight
evil
did
the Israelites
again

4-1. And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

jdg 4:2

בַּחֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִֽםיֹושֵׁ֖בוְה֥וּאסִֽיסְרָ֔אצְבָאֹו֙וְשַׂרבְּחָצֹ֑וראֲשֶׁ֥רמָלַ֖ךְכְּנַ֔עַןמֶֽלֶךְיָבִ֣יןבְּיַד֙יְהוָ֗הוַיִּמְכְּרֵ֣ם
baharoset hagowyimh
yowsebh
wehw'
siysera'
seba'owh
wesarh
behasowrh
'asermalake
kena'anh
meleke
yabiynh
beyadh
yehwahh
wayimekeremh
baharoset hagowyim
yowseb
wehw'
siysera'
seba'ow
wesar
behasowr
'asermalake
kena'an
meleke
yabiyn
beyad
yehwah
wayimekerem
in Harosheth-hagoyim.
lived
who
was Sisera,
of his forces
The commander
in Hazor.
who reigned
of Canaan,
king
of Jabin
into the hands
So the LORD
sold them

4-2. And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

jdg 4:3

שָׁנָֽהעֶשְׂרִ֥יםבְּחָזְקָ֖היִשְׂרָאֵ֛לבְּנֵ֧יאֶתלָחַ֞ץלֹ֔ווְ֠הוּאבַּרְזֶל֙רֶֽכֶבמֵאֹ֤ותכִּ֠יתְּשַׁ֨עאֶליְהוָ֑היִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיוַיִּצְעֲק֥וּ
sanahh
'eseriymh
behazeqahh
yisera'elh
beneyh
'eth
lahash
lowwehw'
barezelh
rekebh
me'owth
kiytesa'
'elyehwahh
yisera'elh
beneyh
wayise'aqwh
sanah
'eseriym
behazeqah
yisera'el
beney
'et
lahas
lowwehw'
barezel
rekeb
me'owt
kiytesa'
'elyehwah
yisera'el
beney
wayise'aqw
years.
for twenty
had harshly
the Israelites
oppressed
Jabin had and he
of iron,
chariots
hundred
because nine
to the LORD,
Then the Israelites
cried out

4-3. And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

jdg 4:4

הַהִֽיאבָּעֵ֥תיִשְׂרָאֵ֖לאֶתשֹׁפְטָ֥ההִ֛יאלַפִּידֹ֑ותאֵ֖שֶׁתנְבִיאָ֔האִשָּׁ֣הוּדְבֹורָה֙
hahiy'
ba'eth
yisera'elh
'eth
sopetahh
hiy'
lapiydowth
'eseth
nebiy'ahh
'isahh
wdebowrahh
hahiy'
ba'et
yisera'el
'et
sopetah
hiy'
lapiydowt
'eset
nebiy'ah
'isah
wdebowrah
time.
Israel
was judging
at that
of Lappidoth,
the wife
a prophetess,
Now Deborah,

4-4. And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.

jdg 4:5

לַמִּשְׁפָּֽטיִשְׂרָאֵ֖לאֵלֶ֛יהָבְּנֵ֥יוַיַּעֲל֥וּאֶפְרָ֑יִםבְּהַ֣רבֵּֽית־אֵ֖לוּבֵ֥יןהָרָמָ֛הבֵּ֧יןדְּבֹורָ֗התֹּ֜מֶרתַּֽחַתיֹושֶׁ֨בֶתוְ֠הִיא
lamisepath
yisera'elh
'eleyhabeneyh
waya'alwh
'eperayimh
beharh
beyt'elh
wbeynh
haramahh
beynh
debowrahh
tomerh
tahath
yowsebeth
wehiy'
lamisepat
yisera'el
'eleyhabeney
waya'alw
'eperayim
behar
beyt'el
wbeyn
haramah
beyn
debowrah
tomer
tahat
yowsebet
wehiy'
for judgment.
to her where the Israelites
would go up
of Ephraim,
in the hill country
Bethel
and and
Ramah
between
of Deborah
the Palm
under
would sit
And she

4-5. And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

jdg 4:6

זְבֻלֽוּןבְּנֵ֥יוּמִנַפְתָּלִ֖יבְּנֵ֥ימִאִ֔ישׁאֲלָפִים֙עֲשֶׂ֤רֶתעִמְּךָ֗וְלָקַחְתָּ֣תָּבֹ֔ורבְּהַ֣רוּמָֽשַׁכְתָּ֙לֵ֤ךְיִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵֽייְהוָ֣הצִוָּ֣הלֹ֥אאֵלָ֜יוהֲוַתֹּ֨אמֶרנַפְתָּלִ֑יקֶּ֖דֶשׁמִאֲבִינֹ֔עַםבֶּןלְבָרָ֣קוַתִּקְרָא֙וַתִּשְׁלַ֗ח
zebulwnh
beneyh
wmi
napetaliyh
beneyh
mi
'iysh
'alapiymh
'asereth
'imeka
welaqaheta
tabowrh
beharh
wmasaketa
leke
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
siwahh
lo'
'elaywha
wato'merh
napetaliyh
qedesh
mi
'abiyno'amh
benh
lebaraqh
watiqera'
watiselahh
zebulwn
beney
wmi
napetaliy
beney
mi
'iys
'alapiym
'aseret
'imeka
welaqaheta
tabowr
behar
wmasaketa
leke
yisera'el
'elohey
yehwah
siwah
lo'
'elaywha
wato'mer
napetaliy
qedes
mi
'abiyno'am
ben
lebaraq
watiqera'
watiselah
and Zebulun?
of Naphtali
men
thousand
ten
with you
taking
Tabor,
to Mount
and march
‘Go,
of Israel,
the God
the LORD,
commanded you:
“Has not
to him, to him,
and said
in Naphtali
Kedesh
from
of Abinoam
son
Barak
She summoned

4-6. And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

jdg 4:7

בְּיָדֶֽךָוּנְתַתִּ֖יהוּהֲמֹונֹ֑ווְאֶתרִכְבֹּ֖ווְאֶתיָבִ֔יןצְבָ֣אשַׂרסִֽיסְרָא֙אֶתקִישֹׁ֗וןאֵלֶ֜יךָאֶלנַ֣חַלוּמָשַׁכְתִּ֨י
beyadeka
wnetatiyhwh
hamownowh
we'eth
rikebowh
we'eth
yabiynh
seba'
sarh
siysera'
'eth
qiysownh
'eleyka'elnahalh
wmasaketiyh
beyadeka
wnetatiyhw
hamownow
we'et
rikebow
we'et
yabiyn
seba'
sar
siysera'
'et
qiysown
'eleyka'elnahal
wmasaketiy
into your hands.’”
and I will deliver him
his troops
and and
his chariots,
of Jabin’s
army,
the commander
Sisera
Kishon,
to to the River
And I will draw out

4-7. And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

jdg 4:8

אֵלֵֽךְלֹ֥אעִמִּ֖יתֵלְכִ֛יוְאִםלֹ֥אוְהָלָ֑כְתִּיעִמִּ֖יאִםתֵּלְכִ֥יאֵלֶ֨יהָ֙בָּרָ֔קוַיֹּ֤אמֶר
'eleke
lo'
'imiyh
telekiyh
we'imlo'
wehalaketiyh
'imiyh
'imtelekiyh
'eleyhabaraqh
wayo'merh
'eleke
lo'
'imiy
telekiy
we'imlo'
wehalaketiy
'imiy
'imtelekiy
'eleyhabaraq
wayo'mer
go.”
I will not
with me,
go
but if you will not
I will go;
with me,
“If you will go
to her, Barak
said

4-8. And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

jdg 4:9

קֶֽדְשָׁהבָּרָ֖קעִםוַתֵּ֥לֶךְדְּבֹורָ֛הוַתָּ֧קָםסִֽיסְרָ֑אאֶתיְהוָ֖היִמְכֹּ֥ראִשָּׁ֔הכִּ֣יבְֽיַדהֹולֵ֔ךְאֲשֶׁ֣ראַתָּ֣ההַדֶּ֨רֶךְ֙עַלתִּֽפְאַרְתְּךָ֗תִֽהְיֶ֜הכִּי֩לֹ֨אאֶ֚פֶסעִמָּ֗ךְאֵלֵ֣ךְהָלֹ֧ךְוַתֹּ֜אמֶר
qedesahh
baraqh
'imh
wateleke
debowrahh
wataqamh
siysera'
'eth
yehwahh
yimekorh
'isahh
kiybeyadh
howleke
'aser'atahh
hadereke
'alh
tipe'areteka
tiheyehh
kiylo'
'epesh
'imake
'eleke
haloke
wato'merh
qedesah
baraq
'im
wateleke
debowrah
wataqam
siysera'
'et
yehwah
yimekor
'isah
kiybeyad
howleke
'aser'atah
hadereke
'al
tipe'areteka
tiheyeh
kiylo'
'epes
'imake
'eleke
haloke
wato'mer
to Kedesh,
Barak
with
So Deborah
got up
Sisera
the LORD
will be selling
of a woman.”
because because into the hand
and went
you [are taking]
the road
honor,
will bring you
no
“but
with you,”
“I will certainly go
Deborah replied,

4-9. And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

jdg 4:10

דְּבֹורָֽהעִמֹּ֖ווַתַּ֥עַלאִ֑ישׁאַלְפֵ֖יעֲשֶׂ֥רֶתבְּרַגְלָ֔יווַיַּ֣עַלקֶ֔דְשָׁהנַפְתָּלִי֙וְאֶתזְבוּלֻ֤ןאֶתבָּרָ֜קוַיַּזְעֵ֨ק
debowrahh
'imowh
wata'alh
'iysh
'alepeyh
'asereth
beragelaywh
waya'alh
qedesahh
napetaliyh
we'eth
zebwlunh
'eth
baraqh
wayaze'eqh
debowrah
'imow
wata'al
'iys
'alepey
'aseret
beragelayw
waya'al
qedesah
napetaliy
we'et
zebwlun
'et
baraq
wayaze'eq
and Deborah
with him.
also went
men
thousand
ten
him,
followed
Naphtali;
and and
Zebulun
where he
summoned

4-10. And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

jdg 4:11

קֶֽדֶשׁאֲשֶׁ֥ראֶתבְּצַעֲנַנִּ֖יםאֵלֹ֥וןעַדאָהֳלֹ֔ווַיֵּ֣טמֹשֶׁ֑החֹתֵ֣ןחֹבָ֖בבְּנֵ֥ימִקַּ֔יִןמִנִפְרָ֣דהַקֵּינִי֙וְחֶ֤בֶר
qedesh
'aser'eth
besa'ananiymh
'elownh
'adh
'aholowh
wayeth
mosehh
hotenh
hobabh
beneyh
mi
qayinh
mi
niperadh
haqeyniyh
weheberh
qedes
'aser'et
besa'ananiym
'elown
'ad
'aholow
wayet
moseh
hoten
hobab
beney
mi
qayin
mi
niperad
haqeyniy
weheber
Kedesh.
which was near
of Zaanannim,
the great tree
by
his tent
and had pitched
of Moses,
the father-in-law
of Hobab
the descendants
the Kenites,
from
had moved away
the Kenite
Now Heber

4-11. Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

jdg 4:12

תָּבֹֽורהַראֲבִינֹ֖עַםבֶּןבָּרָ֥קכִּ֥יעָלָ֛הלְסִֽיסְרָ֑אוַיַּגִּ֖דוּ
tabowrh
harh
'abiyno'amh
benh
baraqh
kiy'alahh
lesiysera'
wayagidwh
tabowr
har
'abiyno'am
ben
baraq
kiy'alah
lesiysera'
wayagidw
Tabor,
Mount
of Abinoam
son
Barak
that had gone up
to Sisera
When it was reported

4-12. And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

jdg 4:13

קִישֹֽׁוןאֶלנַ֥חַלחֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִ֖םמֵאֲשֶׁ֣ראִתֹּ֑והָעָ֖םכָּלוְאֶתבַּרְזֶ֔לרֶ֣כֶבמֵאֹות֙תְּשַׁ֤ערִכְבֹּ֗וכָּלאֶתסִֽיסְרָ֜אוַיַּזְעֵ֨ק
qiysownh
'elnahalh
haroset hagowyimh
me
'aser'itowh
ha'amh
kalh
we'eth
barezelh
rekebh
me'owth
tesa'
rikebowh
kalh
'eth
siysera'
wayaze'eqh
qiysown
'elnahal
haroset hagowyim
me
'aser'itow
ha'am
kal
we'et
barezel
rekeb
me'owt
tesa'
rikebow
kal
'et
siysera'
wayaze'eq
Kishon.
to the River
Harosheth-hagoyim
from
with him,
the men
all
and and
of his iron
chariots
hundred
nine
all
[he]
summoned

4-13. And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.

jdg 4:14

אַחֲרָֽיואִ֖ישׁאֲלָפִ֛יםוַעֲשֶׂ֧רֶתתָּבֹ֔ורהַ֣רמֵבָּרָק֙וַיֵּ֤רֶדלְפָנֶ֑יךָיָצָ֣איְהוָ֖הלֹ֥אהֲבְּיָדֶ֔ךָסִֽיסְרָא֙אֶתיְהוָ֤האֲשֶׁר֩נָתַ֨ןהַיֹּום֙כִּ֣יזֶ֤הק֗וּםאֶלבָּרָ֜קדְּבֹרָ֨הוַתֹּאמֶר֩
'aharaywh
'iysh
'alapiymh
wa'asereth
tabowrh
harh
me
baraqh
wayeredh
lepaneyka
yasa'
yehwahh
lo'
ha
beyadeka
siysera'
'eth
yehwahh
'asernatanh
hayowmh
kiyzehh
qwmh
'elbaraqh
deborahh
wato'merh
'aharayw
'iys
'alapiym
wa'aseret
tabowr
har
me
baraq
wayered
lepaneyka
yasa'
yehwah
lo'
ha
beyadeka
siysera'
'et
yehwah
'asernatan
hayowm
kiyzeh
qwm
'elbaraq
deborah
wato'mer
following him.
men
thousand
with ten
Tabor
Mount
from
So Barak
came down
before you?”
gone
the LORD
Has not
into your hands.
Sisera
the LORD
has delivered
is the day
for this
“Arise,
to Barak,
Then Deborah
said

4-14. And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

jdg 4:15

בְּרַגְלָֽיווַיָּ֥נָסהַמֶּרְכָּבָ֖העַ֥למֵסִֽיסְרָ֛אוַיֵּ֧רֶדבָרָ֑קלִפְנֵ֣יחֶ֖רֶבלְפִיהַֽמַּחֲנֶ֛הכָּלוְאֶתהָרֶ֧כֶבכָּלוְאֶתסִֽיסְרָ֨אאֶתיְ֠הוָהוַיָּ֣הָם
beragelaywh
wayanash
hamerekabahh
'alh
me
siysera'
wayeredh
baraqh
lipeneyh
herebh
lepiyh
hamahanehh
kalh
we'eth
harekebh
kalh
we'eth
siysera'
'eth
yehwahh
wayahamh
beragelayw
wayanas
hamerekabah
'al
me
siysera'
wayered
baraq
lipeney
hereb
lepiy
hamahaneh
kal
we'et
harekeb
kal
we'et
siysera'
'et
yehwah
wayaham
on foot.
and fled
his chariot
Sisera
abandoned
[him]
And in front of
with the sword
his army.
all
and and
his charioteers,
all
Sisera,
the LORD
routed

4-15. And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

jdg 4:16

אֶחָֽדעַדנִשְׁאַ֖רלֹ֥אחֶ֔רֶבלְפִיסִֽיסְרָא֙מַחֲנֵ֤הכָּלוַיִּפֹּ֞לחֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑םעַ֖דהַֽמַּחֲנֶ֔הוְאַחֲרֵ֣יהָרֶ֨כֶב֙אַחֲרֵ֤ירָדַ֞ףוּבָרָ֗ק
'ehadh
'adh
nise'arh
lo'
herebh
lepiyh
siysera'
mahanehh
kalh
wayipolh
haroset hagowyimh
'adh
hamahanehh
we'ahareyh
harekebh
'ahareyh
radaph
wbaraqh
'ehad
'ad
nise'ar
lo'
hereb
lepiy
siysera'
mahaneh
kal
wayipol
haroset hagowyim
'ad
hamahaneh
we'aharey
harekeb
'aharey
radap
wbaraq
a single
man was left.
not
by the sword;
of Sisera
army
and the whole
fell
Harosheth-hagoyim,
as far as
and army
the chariots
pursued
Barak

4-16. But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

jdg 4:17

הַקֵּינִֽיחֶ֥בֶרבֵּ֖יתוּבֵ֕יןחָצֹ֔ורמֶֽלֶךְיָבִ֣יןבֵּ֚יןכִּ֣ישָׁלֹ֗וםהַקֵּינִ֑יחֶ֣בֶראֵ֖שֶׁתיָעֵ֔לאֶלאֹ֣הֶלבְּרַגְלָ֔יונָ֣סוְסִֽיסְרָא֙
haqeyniyh
heberh
beyth
wbeynh
hasowrh
meleke
yabiynh
beynh
kiysalowmh
haqeyniyh
heberh
'eseth
ya'elh
'el'ohelh
beragelaywh
nash
wesiysera'
haqeyniy
heber
beyt
wbeyn
hasowr
meleke
yabiyn
beyn
kiysalowm
haqeyniy
heber
'eset
ya'el
'el'ohel
beragelayw
nas
wesiysera'
the Kenite.
of Heber
the house
and
of Hazor
king
Jabin
between
because there was peace
the Kenite,
of Heber
the wife
of Jael,
to the tent
on foot
had fled
Meanwhile, Sisera

4-17. Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

jdg 4:18

בַּשְּׂמִיכָֽהוַתְּכַסֵּ֖הוּאֵלֶ֨יהָ֙הָאֹ֔הֱלָהוַיָּ֤סַרתִּירָ֑אאֵלַ֖יאַלסוּרָ֥האֲדֹנִ֛יאֵלָ֗יוסוּרָ֧הוַתֹּ֣אמֶרסִֽיסְרָא֒לִקְרַ֣אתיָעֵל֮וַתֵּצֵ֣א
basemiykahh
watekasehwh
'eleyhaha'ohelahh
wayasarh
tiyra'
'elay'alh
swrahh
'adoniyh
'elaywswrahh
wato'merh
siysera'
liqera'th
ya'elh
watese'
basemiykah
watekasehw
'eleyhaha'ohelah
wayasar
tiyra'
'elay'al
swrah
'adoniy
'elaywswrah
wato'mer
siysera'
liqera't
ya'el
watese'
with a blanket.
and she covered him
into her tent,
So he went
be afraid.”
with me. Do not
Come in
my lord.
to him, “Come in,
and said
Sisera
Jael
went out to greet

4-18. And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

jdg 4:19

וַתְּכַסֵּֽהוּוַתַּשְׁקֵ֖הוּהֶחָלָ֛בנֹ֧אודאֶתוַתִּפְתַּ֞חכִּ֣יצָמֵ֑אתִימַ֖יִםמְעַטנָ֥אאֵלֶ֛יהָהַשְׁקִינִיוַיֹּ֧אמֶר
watekasehwh
wataseqehwh
hehalabh
no'wdh
'eth
watipetahh
kiysame'tiyh
mayimh
me'ath
na'
'eleyhahaseqiyniyh
wayo'merh
watekasehw
wataseqehw
hehalab
no'wd
'et
watipetah
kiysame'tiy
mayim
me'at
na'
'eleyhahaseqiyniy
wayo'mer
and covered him again.
gave him a drink,
of milk,
a container
So she opened
for I am thirsty.”
water
give me a little
“Please
to her, to drink,
[Sisera] said

4-19. And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

jdg 4:20

אָֽיִןוְאָמַ֥רְתְּאִ֖ישׁפֹּ֥היֵֽשׁהֲוְאָמַ֛רוּשְׁאֵלֵ֗ךְיָבֹ֜ואאִםאִ֨ישׁוְהָיָה֩הָאֹ֑הֶלפֶּ֣תַחאֵלֶ֔יהָעֲמֹ֖דוַיֹּ֣אמֶר
'ayinh
we'amarete
'iysh
pohh
yesh
ha
we'amarh
wse'eleke
yabow'
'im'iysh
wehayahh
ha'ohelh
petahh
'eleyha'amodh
wayo'merh
'ayin
we'amarete
'iys
poh
yes
ha
we'amar
wse'eleke
yabow'
'im'iys
wehayah
ha'ohel
petah
'eleyha'amod
wayo'mer
‘No.’”
a man
here?’
‘Is there
say,
and asks you,
comes
if anyone
“and
to the tent,”
at the entrance
“Stand
he said,

4-20. Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

jdg 4:21

וַיָּמֹֽתוַיָּ֖עַףנִרְדָּ֥םוְהֽוּאבָּאָ֑רֶץוַתִּצְנַ֖חבְּרַקָּתֹ֔והַיָּתֵד֙אֶתוַתִּתְקַ֤עאֵלָיו֙בַּלָּ֔אטוַתָּבֹ֤ואבְּיָדָ֗הּהַמַּקֶּ֣בֶתאֶתוַתָּ֧שֶׂםהָאֹ֜הֶליְתַ֨דאֶתחֶ֠בֶראֵֽשֶׁתיָעֵ֣לוַתִּקַּ֣ח
wayamoth
waya'aph
niredamh
wehw'
ba'aresh
watisenahh
beraqatowh
hayatedh
'eth
watiteqa'
'elaywbala'th
watabow'
beyadahh
hamaqebeth
'eth
watasemh
ha'ohelh
yetadh
'eth
heberh
'eseth
ya'elh
watiqahh
wayamot
waya'ap
niredam
wehw'
ba'ares
watisenah
beraqatow
hayated
'et
watiteqa'
'elaywbala't
watabow'
beyadah
hamaqebet
'et
watasem
ha'ohel
yetad
'et
heber
'eset
ya'el
watiqah
and he died.
from exhaustion,
lay sleeping
But as he
into the ground,
[and]
through his temple
the peg
She drove
to Sisera. to Sisera. to Sisera. silently
and went
a hammer,
grabbed
a tent
peg,
Heber’s
wife
Jael
took

4-21. Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.

jdg 4:22

בְּרַקָּתֹֽווְהַיָּתֵ֖דמֵ֔תנֹפֵ֣לסִֽיסְרָא֙אֵלֶ֔יהָוְהִנֵּ֤הוַיָּבֹ֣אמְבַקֵּ֑שׁאֲשֶׁראַתָּ֣ההָאִ֖ישׁאֶתוְאַרְאֶ֔ךָּלֹ֔ולֵ֣ךְוַתֹּ֣אמֶרלִקְרָאתֹ֔ויָעֵל֙וַתֵּצֵ֤אסִֽיסְרָא֒אֶתרֹדֵ֣ףבָרָק֮וְהִנֵּ֣ה
beraqatowh
wehayatedh
meth
nopelh
siysera'
'eleyhawehinehh
wayabo'
mebaqesh
'aser'atahh
ha'iysh
'eth
we'are'eka
lowleke
wato'merh
liqera'towh
ya'elh
watese'
siysera'
'eth
rodeph
baraqh
wehinehh
beraqatow
wehayated
met
nopel
siysera'
'eleyhawehineh
wayabo'
mebaqes
'aser'atah
ha'iys
'et
we'are'eka
lowleke
wato'mer
liqera'tow
ya'el
watese'
siysera'
'et
rodep
baraq
wehineh
through his temple.
with a tent peg
dead,
lay
Sisera
with her, with her, with her,
So he went in
are seeking.”
you
the man
and I will show you
to him, “Come,
and said
to greet him
Jael
went out
Sisera,
arrived in pursuit of
When Barak
and there

4-22. And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

jdg 4:23

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥ילִפְנֵ֖יכְּנָ֑עַןמֶֽלֶךְיָבִ֣יןאֵ֖תהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםאֱלֹהִים֙וַיַּכְנַ֤ע
yisera'elh
beneyh
lipeneyh
kena'anh
meleke
yabiynh
'eth
hahw'
bayowmh
'elohiymh
wayakena'
yisera'el
beney
lipeney
kena'an
meleke
yabiyn
'et
hahw'
bayowm
'elohiym
wayakena'
the Israelites.
before
of Canaan
king
Jabin
On that
day
God
subdued

4-23. So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.

jdg 4:24

כְּנָֽעַןמֶֽלֶךְיָבִ֥יןאֵ֖תאֲשֶׁ֣רהִכְרִ֔יתוּעַ֚דכְּנָ֑עַןמֶֽלֶךְיָבִ֣יןעַ֖לוְקָשָׁ֔ההָלֹ֣וךְיִשְׂרָאֵל֙בְּנֵֽייַ֤דוַתֵּ֜לֶךְ
kena'anh
meleke
yabiynh
'eth
'aserhikeriytwh
'adh
kena'anh
meleke
yabiynh
'alh
weqasahh
halowke
yisera'elh
beneyh
yadh
wateleke
kena'an
meleke
yabiyn
'et
'aserhikeriytw
'ad
kena'an
meleke
yabiyn
'al
weqasah
halowke
yisera'el
beney
yad
wateleke
him.
they destroyed
until
of Canaan
king
Jabin
against
and stronger
of the Israelites
And the hand
grew stronger

4-24. And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.