jdg 20:1

הַמִּצְפָּֽהאֶליְהוָ֖ההַגִּלְעָ֑דוְאֶ֖רֶץשֶׁ֔בַעבְּאֵ֣רוְעַדדָּן֙לְמִאֶחָ֗דאִ֣ישׁכְּהָעֵדָ֜הוַתִּקָּהֵ֨ליִשְׂרָאֵל֒בְּנֵ֣יכָּלוַיֵּצְאוּ֮
hamisepahh
'elyehwahh
hagile'adh
we'eresh
seba'
be'erh
we'adh
danh
lemi
'ehadh
'iysh
ke
ha'edahh
watiqahelh
yisera'elh
beneyh
kalh
wayese'wh
hamisepah
'elyehwah
hagile'ad
we'eres
seba'
be'er
we'ad
dan
lemi
'ehad
'iys
ke
ha'edah
watiqahel
yisera'el
beney
kal
wayese'w
at Mizpah.
before the LORD
of Gilead
and from the land
Beersheba
to
Dan
from
as one
man
and the congregation
assembled
the Israelites
Then all
came out,

20-1. Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

jdg 20:2

חָֽרֶבשֹׁ֥לֵֽףרַגְלִ֖יאִ֥ישׁאֶ֛לֶףמֵאֹ֥ותאַרְבַּ֨עהָאֱלֹהִ֑יםעַ֣םבִּקְהַ֖ליִשְׂרָאֵ֔לשִׁבְטֵ֣יכֹּ֚להָעָ֗םכָּלפִּנֹּ֣ותוַיִּֽתְיַצְּב֞וּ
harebh
soleph
rageliyh
'iysh
'eleph
me'owth
'areba'
ha'elohiymh
'amh
biqehalh
yisera'elh
sibeteyh
kolh
ha'amh
kalh
pinowth
wayiteyasebwh
hareb
solep
rageliy
'iys
'elep
me'owt
'areba'
ha'elohiym
'am
biqehal
yisera'el
sibetey
kol
ha'am
kal
pinowt
wayiteyasebw
with swords.
armed
on foot,
men
400,000
of God’s
people:
in the assembly
of Israel
the tribes
and all
the people
of all
The leaders
presented themselves

20-2. And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

jdg 20:3

הַזֹּֽאתהָרָעָ֥הנִהְיְתָ֖האֵיכָ֥הדַּבְּר֕וּיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַיֹּֽאמְרוּ֙הַמִּצְפָּ֑היִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיכִּֽיעָל֥וּבִנְיָמִ֔ןבְּנֵ֣יוַֽיִּשְׁמְעוּ֙
hazo'th
hara'ahh
niheyetahh
'eykahh
daberwh
yisera'elh
beneyh
wayo'merwh
hamisepahh
yisera'elh
beneyh
kiy'alwh
bineyaminh
beneyh
wayiseme'wh
hazo't
hara'ah
niheyetah
'eykah
daberw
yisera'el
beney
wayo'merw
hamisepah
yisera'el
beney
kiy'alw
bineyamin
beney
wayiseme'w
did this
wicked thing
happen?”
us, how
“Tell
And the Israelites
asked,
to Mizpah.)
the Israelites
that had gone up
(Now the Benjamites
heard

20-3. (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

jdg 20:4

לָלֽוּןוּפִֽילַגְשִׁ֖יאֲנִ֥יבָּ֛אתִיאֲשֶׁ֣רלְבִנְיָמִ֔ןהַגִּבְעָ֨תָה֙וַיֹּאמַ֑רהַנִּרְצָחָ֖ההָאִשָּׁ֥האִ֛ישׁהַלֵּוִ֗יהָאִ֣ישׁוַיַּ֜עַן
lalwnh
wpiylagesiyh
'aniyh
ba'tiyh
'aserlebineyaminh
hagibe'atahh
wayo'marh
haniresahahh
ha'isahh
'iysh
halewiyh
ha'iysh
waya'anh
lalwn
wpiylagesiy
'aniy
ba'tiy
'aserlebineyamin
hagibe'atah
wayo'mar
haniresahah
ha'isah
'iys
halewiy
ha'iys
waya'an
to spend the night.
and my concubine
“I
came
in Benjamin
to Gibeah
of the murdered
woman,
So the Levite,
the husband
answered:

20-4. And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.

jdg 20:5

וַתָּמֹֽתעִנּ֖וּפִּילַגְשִׁ֥יוְאֶתלַהֲרֹ֔גדִּמּ֣וּאֹותִי֙לָ֑יְלָההַבַּ֖יִתאֶתעָלַ֛יוַיָּסֹ֧בּוּהַגִּבְעָ֔הבַּעֲלֵ֣יעָלַי֙וַיָּקֻ֤מוּ
watamoth
'inwh
piylagesiyh
we'eth
laharogh
dimwh
'owtiyh
layelahh
habayith
'eth
'alayh
wayasobwh
hagibe'ahh
ba'aleyh
'alayh
wayaqumwh
watamot
'inw
piylagesiy
we'et
laharog
dimw
'owtiy
layelah
habayit
'et
'alay
wayasobw
hagibe'ah
ba'aley
'alay
wayaqumw
and she died.
but they raped
my concubine,
to kill me,
They intended
And during the night,
the house.
and surrounded
of Gibeah
the men
against me
rose up

20-5. And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

jdg 20:6

בְּיִשְׂרָאֵֽלוּנְבָלָ֖הזִמָּ֥הכִּ֥יעָשׂ֛וּיִשְׂרָאֵ֑לנַחֲלַ֣תשְׂדֵ֖הבְּכָלוָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָוָֽאֲנַתְּחֶ֔הָבְּפִֽילַגְשִׁי֙וָֽאֹחֵ֤ז
beyisera'elh
wnebalahh
zimahh
kiy'aswh
yisera'elh
nahalath
sedehh
bekalh
wa'asaleheha
wa'anateheha
bepiylagesiyh
wa'ohezh
beyisera'el
wnebalah
zimah
kiy'asw
yisera'el
nahalat
sedeh
bekal
wa'asaleheha
wa'anateheha
bepiylagesiy
wa'ohez
in Israel.
and disgraceful act
a lewd
because they had committed
of Israel's
inheritance,
the land
throughout
and sent her
cut her into pieces,
my concubine,
Then I took

20-6. And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

jdg 20:7

הֲלֹֽםוְעֵצָ֖הלָכֶ֛םדָּבָ֥רהָב֥וּיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יכֻלְּכֶ֖םהִנֵּ֥ה
halomh
we'esahh
lakemdabarh
habwh
yisera'elh
beneyh
kulekemh
hinehh
halom
we'esah
lakemdabar
habw
yisera'el
beney
kulekem
hineh
here and now.”
and verdict
your advice
give
you Israelites,
all
Behold,

20-7. Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.

jdg 20:8

לְבֵיתֹֽואִ֥ישׁנָס֖וּרוְלֹ֥אלְאָהֳלֹ֔ואִ֣ישׁנֵלֵךְ֙לֹ֤אלֵאמֹ֑ראֶחָ֖דאִ֥ישׁכְּהָעָ֔םכָּלוַיָּ֨קָם֙
lebeytowh
'iysh
naswrh
welo'
le'aholowh
'iysh
neleke
lo'
le'morh
'ehadh
'iysh
ke
ha'amh
kalh
wayaqamh
lebeytow
'iys
naswr
welo'
le'aholow
'iys
neleke
lo'
le'mor
'ehad
'iys
ke
ha'am
kal
wayaqam
to his house.
[or]
to his tent
of us will return
“Not one
and said,
as one
man
the people
Then all
stood

20-8. And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

jdg 20:9

בְּגֹורָֽלעָלֶ֖יהָלַגִּבְעָ֑האֲשֶׁ֥רנַעֲשֶׂ֖ההַדָּבָ֔רזֶ֣הוְעַתָּ֕ה
begowralh
'aleyha
lagibe'ahh
'aserna'asehh
hadabarh
zehh
we'atahh
begowral
'aleyha
lagibe'ah
'aserna'aseh
hadabar
zeh
we'atah
as the lot dictates.
We will go against it
to Gibeah:
is what we will do
this
Now

20-9. But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;

jdg 20:10

בְּיִשְׂרָאֵֽלאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֖ההַ֨נְּבָלָ֔הכָלכְּבִּנְיָמִ֔ןלְגֶ֣בַעלְבֹואָם֙לַעֲשֹׂ֗ותלָעָ֑םצֵדָ֖הלָקַ֥חַתלָרְבָבָ֔הוְאֶ֣לֶףלָאֶ֨לֶף֙וּמֵאָ֤היִשְׂרָאֵ֗לשִׁבְטֵ֣ילְכֹ֣ללַמֵּאָ֜האֲנָשִׁ֨יםעֲשָׂרָה֩וְלָקַ֣חְנוּ
beyisera'elh
'aser'asahh
hanebalahh
kalh
ke
bineyaminh
legeba'
lebow'amh
la'asowth
la'amh
sedahh
laqahath
larebabahh
we'eleph
la'eleph
wme'ahh
yisera'elh
sibeteyh
lekolh
lame'ahh
'anasiymh
'asarahh
welaqahenwh
beyisera'el
'aser'asah
hanebalah
kal
ke
bineyamin
legeba'
lebow'am
la'asowt
la'am
sedah
laqahat
larebabah
we'elep
la'elep
wme'ah
yisera'el
sibetey
lekol
lame'ah
'anasiym
'asarah
welaqahenw
in Israel.”
they have committed
the vileness
them for all
in Benjamin
to Gibeah
when they go
to punish
for the army
provisions
to supply
out of [every] ten thousand,
and a thousand
out of [every] thousand,
and a hundred
of Israel,
the tribes
from all
out of [every] hundred
men
ten
We will take

20-10. And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

jdg 20:11

חֲבֵרִֽיםאֶחָ֖דאִ֥ישׁכְּאֶלהָעִ֔יריִשְׂרָאֵל֙אִ֤ישׁכָּלוַיֵּֽאָסֵ֞ף
haberiymh
'ehadh
'iysh
ke
'elha'iyrh
yisera'elh
'iysh
kalh
waye'aseph
haberiym
'ehad
'iys
ke
'elha'iyr
yisera'el
'iys
kal
waye'asep
united
as one
man,
against the city.
of Israel
the men
So all
gathered

20-11. So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

jdg 20:12

אֲשֶׁ֥רנִהְיְתָ֖ההַזֹּ֔אתהָרָעָ֣המָ֚הלֵאמֹ֑רבִנְיָמִ֖ןשִׁבְטֵ֥יבְּכָלאֲנָשִׁ֔יםיִשְׂרָאֵל֙שִׁבְטֵ֤יוַֽיִּשְׁלְח֞וּ
'aserniheyetahh
hazo'th
hara'ahh
mahh
le'morh
bineyaminh
sibeteyh
bekalh
'anasiymh
yisera'elh
sibeteyh
wayiselehwh
'aserniheyetah
hazo't
hara'ah
mah
le'mor
bineyamin
sibetey
bekal
'anasiym
yisera'el
sibetey
wayiselehw
that has occurred
is this
wickedness
“What
saying,
of Benjamin,
the tribe
throughout
men
of Israel
And the tribes
sent

20-12. And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?

jdg 20:13

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵֽיאֲחֵיהֶ֥םבְּקֹ֖וללִשְׁמֹ֕עַבִנְיָמִ֔ןבְּנֵ֣יאָבוּ֙וְלֹ֤איִּשְׂרָאֵ֑למִרָעָ֖הוּנְבַעֲרָ֥הוּנְמִיתֵ֔םאֲשֶׁ֤רבַּגִּבְעָה֙בְלִיַּ֜עַלבְּנֵֽיהָאֲנָשִׁ֨יםאֶתתְּנוּ֩בָּכֶֽםוְעַתָּ֡ה
yisera'elh
beneyh
'aheyhemh
beqowlh
lisemo'a
bineyaminh
beneyh
'abwh
welo'
yisera'elh
mi
ra'ahh
wneba'arahh
wnemiytemh
'aserbagibe'ahh
beliya'alh
beneyh
ha'anasiymh
'eth
tenwh
bakemwe'atahh
yisera'el
beney
'aheyhem
beqowl
lisemo'a
bineyamin
beney
'abw
welo'
yisera'el
mi
ra'ah
wneba'arah
wnemiytem
'aserbagibe'ah
beliya'al
beney
ha'anasiym
'et
tenw
bakemwe'atah
of their fellow
the voice
to heed
Israelites.
refused
Israel
of this wickedness.”
and purge
so we can put them to death
of Gibeah
the wicked
But the Benjamites
men
Hand over
among you? among you? among you?

20-13. Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

jdg 20:14

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יעִםלַמִּלְחָמָ֖הלָצֵ֥אתהַגִּבְעָ֑תָההֶעָרִ֖יםמִןבִנְיָמִ֛ןבְנֵֽיוַיֵּאָסְפ֧וּ
yisera'elh
beneyh
'imh
lamilehamahh
lase'th
hagibe'atahh
he'ariymh
minh
bineyaminh
beneyh
waye'asepwh
yisera'el
beney
'im
lamilehamah
lase't
hagibe'atah
he'ariym
min
bineyamin
beney
waye'asepw
the Israelites.
against
and fight
to go out
at Gibeah
their cities
And from
[they]
came together

20-14. But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

jdg 20:15

בָּחֽוּראִ֥ישׁמֵאֹ֖ותשְׁבַ֥עהִתְפָּ֣קְד֔וּהַגִּבְעָה֙יֹּשְׁבֵ֤ימִלְ֠בַדחָ֑רֶבשֹׁ֣לֵֽףאִ֖ישׁאֶ֛לֶףוְשִׁשָּׁ֥העֶשְׂרִ֨יםהֶ֣עָרִ֔יםמֵהַהוּא֙בַּיֹּ֤וםבִנְיָמִ֜ןבְנֵ֨יוַיִּתְפָּֽקְדוּ֩
bahwrh
'iysh
me'owth
seba'
hitepaqedwh
hagibe'ahh
yosebeyh
mi
lebadh
harebh
soleph
'iysh
'eleph
wesisahh
'eseriymh
he'ariymh
me
hahw'
bayowmh
bineyaminh
beneyh
wayitepaqedwh
bahwr
'iys
me'owt
seba'
hitepaqedw
hagibe'ah
yosebey
mi
lebad
hareb
solep
'iys
'elep
wesisah
'eseriym
he'ariym
me
hahw'
bayowm
bineyamin
beney
wayitepaqedw
select
men
the 700
of Gibeah.
in addition to
swordsmen
26,000
their cities,
from
On that
day
the Benjamites
mobilized

20-15. And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

jdg 20:16

יַחֲטִֽאוְלֹ֥אאֶלהַֽשַּׂעֲרָ֖הבָּאֶ֛בֶןקֹלֵ֧עַזֶ֗הכָּליְמִינֹ֑ויַדאִטֵּ֖רבָּח֔וּראִ֣ישׁמֵאֹות֙שְׁבַ֤עהַזֶּ֗ההָעָ֣םכֹּ֣למִ
yahati'
welo'
'elhasa'arahh
ba'ebenh
qole'a
zehh
kalh
yemiynowh
yadh
'iterh
bahwrh
'iysh
me'owth
seba'
hazehh
ha'amh
kolh
mi
yahati'
welo'
'elhasa'arah
ba'eben
qole'a
zeh
kal
yemiynow
yad
'iter
bahwr
'iys
me'owt
seba'
hazeh
ha'am
kol
mi
missing.
without
at at a hair
a stone
could sling
each of whom
left-handers,
select
there were 700
these
soldiers
Among all

20-16. Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.

jdg 20:17

מִלְחָמָֽהאִ֥ישׁזֶ֖הכָּלחָ֑רֶבשֹׁ֣לֵֽףאִ֖ישׁאֶ֛לֶףמֵאֹ֥ותאַרְבַּ֨עבִּנְיָמִ֔ןמִלְבַד֙הִתְפָּֽקְד֗וּיִשְׂרָאֵ֜לוְאִ֨ישׁ
milehamahh
'iysh
zehh
kalh
harebh
soleph
'iysh
'eleph
me'owth
'areba'
bineyaminh
mi
lebadh
hitepaqedwh
yisera'elh
we'iysh
milehamah
'iys
zeh
kal
hareb
solep
'iys
'elep
me'owt
'areba'
bineyamin
mi
lebad
hitepaqedw
yisera'el
we'iys
an experienced warrior.
each one
swordsmen,
400,000
Benjamin,
apart from
mustered
The Israelites,

20-17. And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

jdg 20:18

בַתְּחִלָּֽהיְהוּדָ֥היְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶרבִנְיָמִ֑ןבְּנֵ֣יעִםלַמִּלְחָמָ֖הלָּ֣נוּבַתְּחִלָּ֔היַעֲלֶהמִ֚ייִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַיֹּֽאמְרוּ֙בֵאלֹהִים֒וַיִּשְׁאֲל֣וּבֵֽית־אֵל֮וַיַּעֲל֣וּוַיָּקֻ֜מוּ
batehilahh
yehwdahh
yehwahh
wayo'merh
bineyaminh
beneyh
'imh
lamilehamahh
lanwbatehilahh
ya'alehh
miyh
yisera'elh
beneyh
wayo'merwh
be'lohiymh
wayise'alwh
beyt'elh
waya'alwh
wayaqumwh
batehilah
yehwdah
yehwah
wayo'mer
bineyamin
beney
'im
lamilehamah
lanwbatehilah
ya'aleh
miy
yisera'el
beney
wayo'merw
be'lohiym
wayise'alw
beyt'el
waya'alw
wayaqumw
“Judah will be first,”
the LORD
replied.
the Benjamites?”
against
to fight
of us of us of us first
shall go up
“Who
The Israelites
of God,
and inquired
to Bethel,
went up
set out,

20-18. And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

jdg 20:19

הַגִּבְעָֽהעַלוַיַּֽחֲנ֖וּבַּבֹּ֑קֶריִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיוַיָּק֥וּמוּ
hagibe'ahh
'alh
wayahanwh
baboqerh
yisera'elh
beneyh
wayaqwmwh
hagibe'ah
'al
wayahanw
baboqer
yisera'el
beney
wayaqwmw
Gibeah.
near
and camped
The next morning
the Israelites
set out

20-19. And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.

jdg 20:20

אֶלהַגִּבְעָֽהמִלְחָמָ֖היִשְׂרָאֵ֛לאִֽישׁאִתָּ֧םוַיַּעַרְכ֨וּבִּנְיָמִ֑ןעִםלַמִּלְחָמָ֖היִשְׂרָאֵ֔לאִ֣ישׁוַיֵּצֵא֙
'elhagibe'ahh
milehamahh
yisera'elh
'iysh
'itamh
waya'arekwh
bineyaminh
'imh
lamilehamahh
yisera'elh
'iysh
wayese'
'elhagibe'ah
milehamah
yisera'el
'iys
'itam
waya'arekw
bineyamin
'im
lamilehamah
yisera'el
'iys
wayese'
at Gibeah.
and took up their battle
positions
Benjamin
against
to fight
of Israel
And the men
went out

20-20. And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

jdg 20:21

אָֽרְצָהאִ֖ישׁאֶ֛לֶףוְעֶשְׂרִ֥יםשְׁנַ֨יִםהַה֗וּאבַּיֹּ֣וםבְיִשְׂרָאֵ֜לוַיַּשְׁחִ֨יתוּהַגִּבְעָ֑המִןבִנְיָמִ֖ןבְנֵֽיוַיֵּצְא֥וּ
'aresahh
'iysh
'eleph
we'eseriymh
senayimh
hahw'
bayowmh
beyisera'elh
wayasehiytwh
hagibe'ahh
minh
bineyaminh
beneyh
wayese'wh
'aresah
'iys
'elep
we'eseriym
senayim
hahw'
bayowm
beyisera'el
wayasehiytw
hagibe'ah
min
bineyamin
beney
wayese'w
on the battlefield
22,000
that
day.
Israelites
and cut down
Gibeah
of
Then the Benjamites
came out

20-21. And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

jdg 20:22

הָרִאשֹֽׁוןבַּיֹּ֥וםשָׁ֖םאֲשֶׁרעָ֥רְכוּבַּמָּקֹ֕וםמִלְחָמָ֔הלַעֲרֹ֣ךְוַיֹּסִ֨פוּ֙יִשְׂרָאֵ֑לאִ֣ישׁהָעָ֖םוַיִּתְחַזֵּ֥ק
hari'sownh
bayowmh
samh
'aser'arekwh
bamaqowmh
milehamahh
la'aroke
wayosipwh
yisera'elh
'iysh
ha'amh
wayitehazeqh
hari'sown
bayowm
sam
'aser'arekw
bamaqowm
milehamah
la'aroke
wayosipw
yisera'el
'iys
ha'am
wayitehazeq
on the first
day.
where they had arrayed themselves
in the same place
took their battle
positions
and again
But the Israelite
army
took courage

20-22. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

jdg 20:23

עֲל֥וּיְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶראָחִ֑יבִנְיָמִ֖ןבְּנֵ֥יעִםלַמִּלְחָמָ֔הלָגֶ֨שֶׁת֙אֹוסִ֗יףהַלֵאמֹ֔רבַֽיהוָה֙וַיִּשְׁאֲל֤וּהָעֶרֶב֒עַדיְהוָה֮לִפְנֵֽיוַיִּבְכּ֣וּיִשְׂרָאֵ֗לבְנֵֽיוַיַּעֲל֣וּ
'alwh
yehwahh
wayo'merh
'ahiyh
bineyaminh
beneyh
'imh
lamilehamahh
lageseth
'owsiyph
ha
le'morh
bayhwahh
wayise'alwh
ha'erebh
'adh
yehwahh
lipeneyh
wayibekwh
yisera'elh
beneyh
waya'alwh
'alw
yehwah
wayo'mer
'ahiy
bineyamin
beney
'im
lamilehamah
lageset
'owsiyp
ha
le'mor
bayhwah
wayise'alw
ha'ereb
'ad
yehwah
lipeney
wayibekw
yisera'el
beney
waya'alw
“Go up
the LORD
And And
our brothers
the Benjamites?”
against
for battle
draw near
“Should we again
answered,
of Him,
inquiring
evening,
until
the LORD
before
and wept
They
went up

20-23. (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

jdg 20:24

הַשֵּׁנִֽיבַּיֹּ֥וםבִנְיָמִ֖ןאֶלבְּנֵ֥ייִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽיאֵלָֽיווַיִּקְרְב֧וּ
haseniyh
bayowmh
bineyaminh
'elbeneyh
yisera'elh
beneyh
'elaywwayiqerebwh
haseniy
bayowm
bineyamin
'elbeney
yisera'el
beney
'elaywwayiqerebw
On the second
day
against the Benjamites.
the Israelites
against them.” against them.” advanced

20-24. And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

jdg 20:25

חָֽרֶבשֹׁ֥לְפֵיאֵ֖לֶּהכָּלאָ֑רְצָהאִ֖ישׁאֶ֛לֶףעָשָׂ֥רשְׁמֹנַ֨תעֹ֗ודיִשְׂרָאֵ֜לבִבְנֵ֨יוַיַּשְׁחִיתוּ֩הַשֵּׁנִי֒בַּיֹּ֣וםהַגִּבְעָה֮מִֽןלִקְרָאתָ֥םבִנְיָמִ֨ןוַיֵּצֵא֩
harebh
solepeyh
'elehh
kalh
'aresahh
'iysh
'eleph
'asarh
semonath
'owdh
yisera'elh
bibeneyh
wayasehiytwh
haseniyh
bayowmh
hagibe'ahh
minh
liqera'tamh
bineyaminh
wayese'
hareb
solepey
'eleh
kal
'aresah
'iys
'elep
'asar
semonat
'owd
yisera'el
bibeney
wayasehiytw
haseniy
bayowm
hagibe'ah
min
liqera'tam
bineyamin
wayese'
with swords.
armed
of them
all
18,000
another
Israelites,
and cut down
That same day
Gibeah
from
against them
the Benjamites
came out

20-25. And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

jdg 20:26

יְהוָֽהלִפְנֵ֥יוּשְׁלָמִ֖יםעֹלֹ֥ותוַֽיַּעֲל֛וּהָעָ֑רֶבעַדהַה֖וּאבַיֹּוםוַיָּצ֥וּמוּיְהוָ֔הלִפְנֵ֣ישָׁם֙וַיֵּ֤שְׁבוּוַיִּבְכּוּ֙בֵֽית־אֵ֗לוַיָּבֹ֣אוּהָעָ֜םוְכָליִשְׂרָאֵ֨לבְּנֵי֩כָלוַיַּעֲל֣וּ
yehwahh
lipeneyh
wselamiymh
'olowth
waya'alwh
ha'arebh
'adh
hahw'
bayowmh
wayaswmwh
yehwahh
lipeneyh
samh
wayesebwh
wayibekwh
beyt'elh
wayabo'wh
ha'amh
wekalh
yisera'elh
beneyh
kalh
waya'alwh
yehwah
lipeney
wselamiym
'olowt
waya'alw
ha'areb
'ad
hahw'
bayowm
wayaswmw
yehwah
lipeney
sam
wayesebw
wayibekw
beyt'el
wayabo'w
ha'am
wekal
yisera'el
beney
kal
waya'alw
the LORD.
to
and peace offerings
burnt offerings
and presented
evening
until
That
day
they fasted
the LORD.
before
where
they sat
weeping
to Bethel,
the people,
all
the Israelites,
Then
went up

20-26. Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

jdg 20:27

הָהֵֽםבַּיָּמִ֖יםהָאֱלֹהִ֔יםבְּרִ֣יתאֲרֹון֙וְשָׁ֗םבַּֽיהוָ֑היִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיוַיִּשְׁאֲל֥וּ
hahemh
bayamiymh
ha'elohiymh
beriyth
'arownh
wesamh
bayhwahh
yisera'elh
beneyh
wayise'alwh
hahem
bayamiym
ha'elohiym
beriyt
'arown
wesam
bayhwah
yisera'el
beney
wayise'alw
(In those
days,
of God
of the covenant
the ark
was there,
of the LORD.
Then the Israelites
inquired

20-27. And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

jdg 20:28

בְיָדֶֽךָאֶתְּנֶ֥נּוּכִּ֥ימָחָ֖רעֲל֔וּיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶראִםאֶחְדָּ֑לאָחִ֖יבִנְיָמִ֥ןבְּנֵֽיעִםלַמִּלְחָמָ֛הלָצֵ֧אתעֹ֜ודאֹוסִ֨ףהַלֵאמֹר֒הָהֵם֮בַּיָּמִ֣יםלְפָנָ֗יועֹמֵ֣דאַהֲרֹ֜ןבֶּֽןאֶלְעָזָ֨רבֶּןוּ֠פִינְחָס
beyadeka
'etenenwh
kiymaharh
'alwh
yehwahh
wayo'merh
'im'ehedalh
'ahiyh
bineyaminh
beneyh
'imh
lamilehamahh
lase'th
'owdh
'owsiph
ha
le'morh
hahemh
bayamiymh
lepanaywh
'omedh
'aharonh
benh
'ele'azarh
benh
wpiynehash
beyadeka
'etenenw
kiymahar
'alw
yehwah
wayo'mer
'im'ehedal
'ahiy
bineyamin
beney
'im
lamilehamah
lase't
'owd
'owsip
ha
le'mor
hahem
bayamiym
lepanayw
'omed
'aharon
ben
'ele'azar
ben
wpiynehas
into your hands.”
I will deliver them
for tomorrow
“Fight,
The LORD
answered,
or should we stop?”
our brothers
the Benjamites,
against
to battle
go out
“Should we again
The Israelites asked,
before it.)
served
of Aaron,
the son
of Eleazar,
son
and Phinehas

20-28. And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.

jdg 20:29

סָבִֽיבאֶלהַגִּבְעָ֖האֹֽרְבִ֔יםיִשְׂרָאֵל֙וַיָּ֤שֶׂם
sabiybh
'elhagibe'ahh
'orebiymh
yisera'elh
wayasemh
sabiyb
'elhagibe'ah
'orebiym
yisera'el
wayasem
around
Gibeah.
an ambush
So Israel
set up

20-29. And Israel set liers in wait round about Gibeah.

jdg 20:30

בְּפָֽעַםפַ֥עַםכְּאֶלהַגִּבְעָ֖הוַיַּעַרְכ֥וּהַשְּׁלִישִׁ֑יבַּיֹּ֣וםבִנְיָמִ֖ןאֶלבְּנֵ֥ייִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽיוַיַּעֲל֧וּ
bepa'amh
pa'amh
ke
'elhagibe'ahh
waya'arekwh
haseliysiyh
bayowmh
bineyaminh
'elbeneyh
yisera'elh
beneyh
waya'alwh
bepa'am
pa'am
ke
'elhagibe'ah
waya'arekw
haseliysiy
bayowm
bineyamin
'elbeney
yisera'el
beney
waya'alw
as they had done before.
against against Gibeah
and arrayed themselves
On the third
day
against the Benjamites
the Israelites
went up

20-30. And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

jdg 20:31

בְּיִשְׂרָאֵֽלאִ֖ישׁשְׁלֹשִׁ֥יםכִּבַּשָּׂדֶ֔הגִּבְעָ֨תָה֙וְאַחַ֤תבֵֽית־אֵ֗לעֹלָ֣האֲשֶׁ֨ראַחַ֜תבַּֽמְסִלֹּות֙בְּפַ֗עַםפַ֣עַםכְּחֲלָלִ֜יםהָעָ֨םמֵלְהַכֹּות֩וַיָּחֵ֡לּוּהָעִ֑ירמִןהָנְתְּק֖וּהָעָ֔םלִקְרַ֣אתבִנְיָמִן֙בְנֵֽיוַיֵּצְא֤וּ
beyisera'elh
'iysh
selosiymh
ki
basadehh
gibe'atahh
we'ahath
beyt'elh
'olahh
'aser'ahath
bamesilowth
bepa'amh
pa'amh
ke
halaliymh
ha'amh
me
lehakowth
wayahelwh
ha'iyrh
minh
haneteqwh
ha'amh
liqera'th
bineyaminh
beneyh
wayese'wh
beyisera'el
'iys
selosiym
ki
basadeh
gibe'atah
we'ahat
beyt'el
'olah
'aser'ahat
bamesilowt
bepa'am
pa'am
ke
halaliym
ha'am
me
lehakowt
wayahelw
ha'iyr
min
haneteqw
ha'am
liqera't
bineyamin
beney
wayese'w
of Israel
men
about thirty
in the fields
to Gibeah.
and the other
Bethel
led up to
of which one
and on the roads,
as before,
killing
the people
to attack
They began
the city.
from
and were drawn away
[them]
against
The Benjamites
came out

20-31. And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

jdg 20:32

אֶלהַֽמְסִלֹּֽותהָעִ֖ירמִןוּֽנְתַקְּנֻ֔הוּנָנ֨וּסָה֙אָמְר֗וּיִשְׂרָאֵ֣לוּבְנֵ֧יבָרִאשֹׁנָ֑הכְּלְפָנֵ֖ינוּהֵ֛םנִגָּפִ֥יםבִנְיָמִ֔ןבְּנֵ֣יוַיֹּֽאמְרוּ֙
'elhamesilowth
ha'iyrh
minh
wnetaqenuhwh
nanwsahh
'amerwh
yisera'elh
wbeneyh
bari'sonahh
ke
lepaneynwh
hemh
nigapiymh
bineyaminh
beneyh
wayo'merwh
'elhamesilowt
ha'iyr
min
wnetaqenuhw
nanwsah
'amerw
yisera'el
wbeney
bari'sonah
ke
lepaneynw
hem
nigapiym
bineyamin
beney
wayo'merw
onto the roads.”
the city
from
and draw them away
“Let us retreat
said,
But the Israelites
them as before,”
“We are defeating
the Benjamites.
said

20-32. And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.

jdg 20:33

גָֽבַעמַּֽעֲרֵהמִמְּקֹמֹ֖ומִמֵגִ֥יחַיִשְׂרָאֵ֛לוְאֹרֵ֧בבְּבַ֣עַל תָּמָ֑רוַיַּעַרְכ֖וּמְּקֹומֹ֔ומִקָ֚מוּיִשְׂרָאֵ֗לאִ֣ישׁוְכֹ֣ל
gaba'
ma'arehh
mi
meqomowh
mi
megiyha
yisera'elh
we'orebh
beba'al tamarh
waya'arekwh
meqowmowh
mi
qamwh
yisera'elh
'iysh
wekolh
gaba'
ma'areh
mi
meqomow
mi
megiyha
yisera'el
we'oreb
beba'al tamar
waya'arekw
meqowmow
mi
qamw
yisera'el
'iys
wekol
of Gibeah.
west
their positions
from
charged
and the Israelites
in ambush
at Baal-tamar,
and arrayed themselves
their places
from
got up
of Israel
the men
So all

20-33. And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

jdg 20:34

הָרָעָֽהעֲלֵיהֶ֖םכִּֽינֹגַ֥עַתיָדְע֔וּלֹ֣אוְהֵם֙כָּבֵ֑דָהוְהַמִּלְחָמָ֖היִשְׂרָאֵ֔לכָּלמִבָּחוּר֙אִ֤ישׁאֲלָפִ֨יםעֲשֶׂרֶת֩לַגִּבְעָ֜הנֶּ֨גֶדמִוַיָּבֹאוּ֩
hara'ahh
'aleyhemh
kiynoga'ath
yade'wh
lo'
wehemh
kabedahh
wehamilehamahh
yisera'elh
kalh
mi
bahwrh
'iysh
'alapiymh
'asereth
lagibe'ahh
negedh
mi
wayabo'wh
hara'ah
'aleyhem
kiynoga'at
yade'w
lo'
wehem
kabedah
wehamilehamah
yisera'el
kal
mi
bahwr
'iys
'alapiym
'aseret
lagibe'ah
neged
mi
wayabo'w
disaster [was]
them.
that upon
realize
did not
But the Benjamites
was fierce.
and the battle
Israel
all
from
select
men
Then 10,000
against Gibeah,
made a frontal
assault

20-34. And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

jdg 20:35

חָֽרֶבשֹׁ֥לֵףאֵ֖לֶּהכָּלאִ֑ישׁוּמֵאָ֖האֶ֛לֶףוַחֲמִשָּׁ֥העֶשְׂרִ֨יםהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםבְּבִנְיָמִן֙יִשְׂרָאֵ֤לבְנֵ֨יוַיַּשְׁחִיתוּ֩יִשְׂרָאֵל֒לִפְנֵ֣יבִּנְיָמִן֮אֶֽתיְהוָ֥הוַיִּגֹּ֨ף
harebh
soleph
'elehh
kalh
'iysh
wme'ahh
'eleph
wahamisahh
'eseriymh
hahw'
bayowmh
bebineyaminh
yisera'elh
beneyh
wayasehiytwh
yisera'elh
lipeneyh
bineyaminh
'eth
yehwahh
wayigoph
hareb
solep
'eleh
kal
'iys
wme'ah
'elep
wahamisah
'eseriym
hahw'
bayowm
bebineyamin
yisera'el
beney
wayasehiytw
yisera'el
lipeney
bineyamin
'et
yehwah
wayigop
with swords.
armed
all
25,100
and on that
day
Benjamites,
the Israelites
slaughtered
of Israel,
in the presence
Benjamin
The LORD
defeated

20-35. And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

jdg 20:36

אֶלהַגִּבְעָֽהאֲשֶׁרשָׂ֖מוּאֶלהָ֣אֹרֵ֔בכִּ֤יבָֽטְחוּ֙לְבִנְיָמִ֔ןמָקֹום֙יִשְׂרָאֵ֤לאִֽישׁוַיִּתְּנ֨וּכִּ֣ינִגָּ֑פוּבִנְיָמִ֖ןבְנֵֽיוַיִּרְא֥וּ
'elhagibe'ahh
'asersamwh
'elha'orebh
kiybatehwh
lebineyaminh
maqowmh
yisera'elh
'iysh
wayitenwh
kiynigapwh
bineyaminh
beneyh
wayire'wh
'elhagibe'ah
'asersamw
'elha'oreb
kiybatehw
lebineyamin
maqowm
yisera'el
'iys
wayitenw
kiynigapw
bineyamin
beney
wayire'w
against against Gibeah.
they had set
in the ambush
they had confidence
before Benjamin,
of Israel
Now the men
had retreated
because they had been defeated.
Then the Benjamites
realized

20-36. So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

jdg 20:37

חָֽרֶבלְפִיהָעִ֖ירכָּלאֶתוַיַּ֥ךְהָאֹרֵ֔בוַיִּמְשֹׁךְ֙אֶלהַגִּבְעָ֑הוַֽיִּפְשְׁט֖וּהֵחִ֔ישׁוּוְהָאֹרֵ֣ב
harebh
lepiyh
ha'iyrh
kalh
'eth
wayake
ha'orebh
wayimesoke
'elhagibe'ahh
wayipesetwh
hehiyswh
weha'orebh
hareb
lepiy
ha'iyr
kal
'et
wayake
ha'oreb
wayimesoke
'elhagibe'ah
wayipesetw
hehiysw
weha'oreb
to the sword.
city
the whole
and put
they
advanced
against against Gibeah;
rushed
suddenly
The men in ambush

20-37. And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

jdg 20:38

הָעִֽירמִןהֶעָשָׁ֖ןמַשְׂאַ֥תלְהַעֲלֹותָ֛םהֶ֕רֶבהָאֹרֵ֑בעִםיִשְׂרָאֵ֖ללְאִ֥ישׁהָיָ֛הוְהַמֹּועֵ֗ד
ha'iyrh
minh
he'asanh
mase'ath
leha'alowtamh
herebh
ha'orebh
'imh
yisera'elh
le'iysh
hayahh
wehamow'edh
ha'iyr
min
he'asan
mase'at
leha'alowtam
hereb
ha'oreb
'im
yisera'el
le'iys
hayah
wehamow'ed
the city,
from
of smoke
cloud
When they sent up
a great
the men in ambush:
with
of Israel
The men
had arranged
a signal

20-38. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

jdg 20:39

הָרִאשֹׁנָֽהמִּלְחָמָ֖הכַּלְפָנֵ֔ינוּהוּא֙נִגָּ֥ףנִגֹּ֨וףאַךְ֩כִּ֣יאָמְר֔וּאִ֔ישׁשְׁלֹשִׁ֣יםכִּיִשְׂרָאֵל֙בְּאִֽישׁחֲלָלִ֤יםלְהַכֹּ֨ותהֵחֵל֩וּבִנְיָמִ֡ןבַּמִּלְחָמָ֑היִשְׂרָאֵ֖לאִֽישׁוַיַּהֲפֹ֥ךְ
hari'sonahh
milehamahh
ka
lepaneynwh
hw'
nigaph
nigowph
'ake
kiy'amerwh
'iysh
selosiymh
ki
yisera'elh
be'iysh
halaliymh
lehakowth
hehelh
wbineyaminh
bamilehamahh
yisera'elh
'iysh
wayahapoke
hari'sonah
milehamah
ka
lepaneynw
hw'
nigap
nigowp
'ake
kiy'amerw
'iys
selosiym
ki
yisera'el
be'iys
halaliym
lehakowt
hehel
wbineyamin
bamilehamah
yisera'el
'iys
wayahapoke
as in the first
battle.”
before us
“They are
defeated
they said,
about thirty
of Israel,
men
killing
to strike them down,
had begun
When the Benjamites
in the battle.
of Israel
the men
would turn

20-39. And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.

jdg 20:40

הַשָּׁמָֽיְמָההָעִ֖ירכְלִילעָלָ֥הוְהִנֵּ֛האַחֲרָ֔יובִּנְיָמִן֙וַיִּ֤פֶןעָשָׁ֑ןעַמּ֣וּדהָעִ֖ירמִןלַעֲלֹ֥ותהֵחֵ֛לָּהוְהַמַּשְׂאֵ֗ת
hasamayemahh
ha'iyrh
keliylh
'alahh
wehinehh
'aharaywh
bineyaminh
wayipenh
'asanh
'amwdh
ha'iyrh
minh
la'alowth
hehelahh
wehamase'eth
hasamayemah
ha'iyr
keliyl
'alah
wehineh
'aharayw
bineyamin
wayipen
'asan
'amwd
ha'iyr
min
la'alowt
hehelah
wehamase'et
in smoke.
city
the whole
going up
and saw
behind them
the Benjamites
looked
of smoke
But when the column
the city,
from
to go up
began

20-40. But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.

jdg 20:41

הָרָעָֽהעָלָ֖יוכִּֽינָגְעָ֥הכִּ֣ירָאָ֔הבִּנְיָמִ֑ןאִ֣ישׁוַיִּבָּהֵ֖להָפַ֔ךְיִשְׂרָאֵל֙וְאִ֤ישׁ
hara'ahh
'alaywh
kiynage'ahh
kiyra'ahh
bineyaminh
'iysh
wayibahelh
hapake
yisera'elh
we'iysh
hara'ah
'alayw
kiynage'ah
kiyra'ah
bineyamin
'iys
wayibahel
hapake
yisera'el
we'iys
disaster
upon them.
that had come
when they realized
of Benjamin
and the men
were terrified
turned back on them,
of Israel
Then the men

20-41. And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

jdg 20:42

בְּתֹוכֹֽואֹותֹ֖ומַשְׁחִיתִ֥יםהֶ֣עָרִ֔יםוַאֲשֶׁר֙מֵהִדְבִּיקָ֑תְהוּוְהַמִּלְחָמָ֖ההַמִּדְבָּ֔ראֶלדֶּ֣רֶךְיִשְׂרָאֵל֙אִ֤ישׁלִפְנֵ֨יוַיִּפְנ֞וּ
betowkowh
'owtowh
masehiytiymh
he'ariymh
wa'aserme
hidebiyqatehwh
wehamilehamahh
hamidebarh
'eldereke
yisera'elh
'iysh
lipeneyh
wayipenwh
betowkow
'owtow
masehiytiym
he'ariym
wa'aserme
hidebiyqatehw
wehamilehamah
hamidebar
'eldereke
yisera'el
'iys
lipeney
wayipenw
there.
struck them down
coming out of the cities
and the men and the men
overtook them,
but the battle
the wilderness,
toward toward
of Israel
the men
before
So they fled

20-42. Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

jdg 20:43

שָֽׁמֶשׁמִּזְרַחמִהַגִּבְעָ֖הנֹ֥כַחעַ֛דהִדְרִיכֻ֑הוּמְנוּחָ֖ההִרְדִיפֻ֔הוּבִּנְיָמִן֙אֶתכִּתְּר֤וּ
samesh
mizerahh
mi
hagibe'ahh
nokahh
'adh
hideriykuhwh
menwhahh
hirediypuhwh
bineyaminh
'eth
kiterwh
sames
mizerah
mi
hagibe'ah
nokah
'ad
hideriykuhw
menwhah
hirediypuhw
bineyamin
'et
kiterw
on the east.
of Gibeah
in the vicinity
overtook them
and easily
pursued them,
the Benjamites,
They surrounded

20-43. Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.

jdg 20:44

חָֽיִלאַנְשֵׁיאֵ֖לֶּהכָּלאֶתאִ֑ישׁאֶ֖לֶףעָשָׂ֥רשְׁמֹנָֽהבִּנְיָמִ֔ןמִוַֽיִּפְּלוּ֙
hayilh
'aneseyh
'elehh
kalh
'eth
'iysh
'eleph
'asarh
semonahh
bineyaminh
mi
wayipelwh
hayil
'anesey
'eleh
kal
'et
'iys
'elep
'asar
semonah
bineyamin
mi
wayipelw
valiant warriors.
all
And 18,000
Benjamites
fell,

20-44. And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

jdg 20:45

אִֽישׁאַלְפַּ֥יִםמִמֶּ֖נּוּוַיַּכּ֥וּגִּדְעֹ֔םעַדאַחֲרָיו֙וַיַּדְבִּ֤יקוּאִ֑ישׁאֲלָפִ֖יםחֲמֵ֥שֶׁתבַּֽמְסִלֹּ֔ותוַיְעֹֽלְלֻ֨הוּ֙הָֽרִמֹּ֔וןאֶלסֶ֣לַעהַמִּדְבָּ֨רָה֙וַיָּנֻ֤סוּוַיִּפְנ֞וּ
'iysh
'alepayimh
mimenwh
wayakwh
gide'omh
'adh
'aharaywh
wayadebiyqwh
'iysh
'alapiymh
hameseth
bamesilowth
waye'oleluhwh
harimownh
'elsela'
hamidebarahh
wayanuswh
wayipenwh
'iys
'alepayim
mimenw
wayakw
gide'om
'ad
'aharayw
wayadebiyqw
'iys
'alapiym
hameset
bamesilowt
waye'oleluhw
harimown
'elsela'
hamidebarah
wayanusw
wayipenw
2,000more.
and struck down
Gidom
them at
And they overtook
men
5,000
on the roads.
and Israel cut down
of Rimmon,
to the rock
toward the wilderness
and fled
Then the Benjamites turned

20-45. And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

jdg 20:46

חָֽיִלאַנְשֵׁיאֵ֖לֶּהכָּלאֶֽתהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםחֶ֖רֶבשֹׁ֥לֵֽףאִ֛ישׁאֶ֥לֶףוַחֲמִשָּׁ֨העֶשְׂרִים֩בִּנְיָמִ֗ןמִהַנֹּ֨פְלִ֜יםכָלוַיְהִי֩
hayilh
'aneseyh
'elehh
kalh
'eth
hahw'
bayowmh
herebh
soleph
'iysh
'eleph
wahamisahh
'eseriymh
bineyaminh
mi
hanopeliymh
kalh
wayehiyh
hayil
'anesey
'eleh
kal
'et
hahw'
bayowm
hereb
solep
'iys
'elep
wahamisah
'eseriym
bineyamin
mi
hanopeliym
kal
wayehiy
valiant warriors.
all
That
day
swordsmen
25,000
Benjamite
fell,

20-46. So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

jdg 20:47

חֳדָשִֽׁיםאַרְבָּעָ֖הרִמֹּ֔וןבְּסֶ֣לַעוַיֵּֽשְׁבוּ֙אִ֑ישׁמֵאֹ֖ותשֵׁ֥שׁהָֽרִמֹּ֔וןאֶלסֶ֣לַעהַמִּדְבָּ֨רָה֙וַיָּנֻ֤סוּוַיִּפְנ֞וּ
hodasiymh
'areba'ahh
rimownh
besela'
wayesebwh
'iysh
me'owth
sesh
harimownh
'elsela'
hamidebarahh
wayanuswh
wayipenwh
hodasiym
'areba'ah
rimown
besela'
wayesebw
'iys
me'owt
ses
harimown
'elsela'
hamidebarah
wayanusw
wayipenw
months.
four
where they stayed
men
hundred
But six
of Rimmon,
to the rock
into the wilderness
and fled
turned

20-47. But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.

jdg 20:48

בָאֵֽשׁשִׁלְּח֥וּהַנִּמְצָאֹ֖ותהֶעָרִ֥יםכָּלגַּ֛םהַנִּמְצָ֑אכָּלעַ֖דבְּהֵמָ֔העַדמְתֹם֙עִ֤ירמֵחֶ֔רֶבלְפִיוַיַּכּ֣וּםבִנְיָמִן֙אֶלבְּנֵ֤ישָׁ֣בוּיִשְׂרָאֵ֜לוְאִ֨ישׁ
ba'esh
silehwh
hanimesa'owth
he'ariymh
kalh
gamh
hanimesa'
kalh
'adh
behemahh
'adh
metomh
'iyrh
me
herebh
lepiyh
wayakwmh
bineyaminh
'elbeneyh
sabwh
yisera'elh
we'iysh
ba'es
silehw
hanimesa'owt
he'ariym
kal
gam
hanimesa'
kal
'ad
behemah
'ad
metom
'iyr
me
hereb
lepiy
wayakwm
bineyamin
'elbeney
sabw
yisera'el
we'iys
burned down
in their path.
the cities
all
And they
they found.
everything else
including the animals
and
all
the cities,
with the sword
and struck down
against the other Benjamites
turned back
of Israel
And the men

20-48. And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.