jdg 13:1

שָׁנָֽהאַרְבָּעִ֥יםפְּלִשְׁתִּ֖יםבְּיַדיְהוָ֛הוַיִּתְּנֵ֧םיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהָרַ֖עלַעֲשֹׂ֥ותיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַיֹּסִ֨פוּ֙
sanahh
'areba'iymh
pelisetiymh
beyadh
yehwahh
wayitenemh
yehwahh
be'eyneyh
hara'
la'asowth
yisera'elh
beneyh
wayosipwh
sanah
'areba'iym
pelisetiym
beyad
yehwah
wayitenem
yehwah
be'eyney
hara'
la'asowt
yisera'el
beney
wayosipw
years.
for forty
of the Philistines
into the hands
so the LORD
delivered them
of the LORD,
in the sight
evil
did
the Israelites
Again

13-1. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

jdg 13:2

יָלָֽדָהוְלֹ֥אעֲקָרָ֖הוְאִשְׁתֹּ֥ומָנֹ֑וחַוּשְׁמֹ֣והַדָּנִ֖ימִּשְׁפַּ֥חַתמִצָּרְעָ֛המִאֶחָ֧דאִ֨ישׁוַיְהִי֩
yaladahh
welo'
'aqarahh
we'isetowh
manowha
wsemowh
hadaniyh
misepahath
mi
sare'ahh
mi
'ehadh
'iysh
wayehiyh
yaladah
welo'
'aqarah
we'isetow
manowha
wsemow
hadaniy
misepahat
mi
sare'ah
mi
'ehad
'iys
wayehiy
children.
and had no
barren
whose wife [was]
Manoah,
named
of the Danites,
the clan
from
Zorah
from
a
man
Now there was

13-2. And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

jdg 13:3

בֵּֽןוְיָלַ֥דְתְּוְהָרִ֖יתיָלַ֔דְתְּוְלֹ֣אעֲקָרָה֙אַתְּנָ֤אאֵלֶ֗יהָהִנֵּהוַיֹּ֣אמֶראֶלהָאִשָּׁ֑היְהוָ֖המַלְאַךְוַיֵּרָ֥א
benh
weyaladete
wehariyth
yaladete
welo'
'aqarahh
'ate
na'
'eleyhahinehh
wayo'merh
'elha'isahh
yehwahh
male'ake
wayera'
ben
weyaladete
wehariyt
yaladete
welo'
'aqarah
'ate
na'
'eleyhahineh
wayo'mer
'elha'isah
yehwah
male'ake
wayera'
a son.
and give birth to
but you will conceive
children;
and have no
are barren
that you
to her, “It is true
and said
to the woman
of the LORD
The Angel
appeared

13-3. And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

jdg 13:4

טָמֵֽאכָּלתֹּאכְלִ֖יוְאַלוְשֵׁכָ֑ריַ֣יִןתִּשְׁתִּ֖יוְאַלנָ֔אהִשָּׁ֣מְרִיוְעַתָּה֙
tame'
kalh
to'keliyh
we'alh
wesekarh
yayinh
tisetiyh
we'alh
na'
hisameriyh
we'atahh
tame'
kal
to'keliy
we'al
wesekar
yayin
tisetiy
we'al
na'
hisameriy
we'atah
unclean.
anything
to eat
and not
or strong drink,
wine
to drink
not
please
be careful
Now

13-4. Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

jdg 13:5

פְּלִשְׁתִּֽיםיַּ֥דמִיִשְׂרָאֵ֖לאֶתלְהֹושִׁ֥יעַיָחֵ֛לוְה֗וּאהַבָּ֑טֶןמִןהַנַּ֖עַריִהְיֶ֥האֱלֹהִ֛יםכִּֽינְזִ֧יררֹאשֹׁ֔ועַליַעֲלֶ֣הלֹאוּמֹורָה֙בֵּ֗ןוְיֹלַ֣דְתְּהָרָ֜הכִּי֩הִנָּ֨ךְ
pelisetiymh
yadh
mi
yisera'elh
'eth
lehowsiy'a
yahelh
wehw'
habatenh
minh
hana'arh
yiheyehh
'elohiymh
kiyneziyrh
ro'sowh
'alh
ya'alehh
lo'
wmowrahh
benh
weyoladete
harahh
kiyhinake
pelisetiym
yad
mi
yisera'el
'et
lehowsiy'a
yahel
wehw'
habaten
min
hana'ar
yiheyeh
'elohiym
kiyneziyr
ro'sow
'al
ya'aleh
lo'
wmowrah
ben
weyoladete
harah
kiyhinake
of the Philistines.”
the hands
from
of Israel
the deliverance
will begin
and he
the womb,
from
the boy
will be
to God
because a Nazirite, set apart
his head,
over
shall come
And no
razor
a son.
and give birth to
you will conceive
For behold,

13-5. For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

jdg 13:6

הִגִּ֥ידלֹֽאשְׁמֹ֖ווְאֶתה֔וּאזֶּ֣המִאֵֽישְׁאִלְתִּ֨יהוּ֙וְלֹ֤אמְאֹ֑דנֹורָ֣אהָאֱלֹהִ֖יםמַלְאַ֥ךְמַרְאֵ֛הכְּאֵלַ֔יוּמַרְאֵ֕הוּבָּ֣אהָאֱלֹהִים֙אִ֤ישׁלֵאמֹר֒לְאִישָׁהּ֮וַתֹּ֣אמֶרהָאִשָּׁ֗הוַתָּבֹ֣א
higiydh
lo'
semowh
we'eth
hw'
zehh
mi
'eyh
se'iletiyhwh
welo'
me'odh
nowra'
ha'elohiymh
male'ake
mare'ehh
ke
'elaywmare'ehwh
ba'
ha'elohiymh
'iysh
le'morh
le'iysahh
wato'merh
ha'isahh
watabo'
higiyd
lo'
semow
we'et
hw'
zeh
mi
'ey
se'iletiyhw
welo'
me'od
nowra'
ha'elohiym
male'ake
mare'eh
ke
'elaywmare'ehw
ba'
ha'elohiym
'iys
le'mor
le'iysah
wato'mer
ha'isah
watabo'
tell
and He did not
His name.
He came from,
Him where
ask
I did not
exceedingly
awesome.
of God,
the Angel
to me. to me. His appearance was like
came
of God
“A Man
her husband,
and said to
Then the woman
went

13-6. Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

jdg 13:7

מֹותֹֽויֹ֥וםעַדהַבֶּ֖טֶןמִןהַנַּ֔עַריִהְיֶ֣האֱלֹהִים֙כִּֽינְזִ֤ירטֻמְאָ֔הכָּלתֹּֽאכְלִי֙וְאַלוְשֵׁכָ֗ריַ֣יִןתִּשְׁתִּ֣יאַלוְעַתָּ֞הבֵּ֑ןוְיֹלַ֣דְתְּהָרָ֖הלִ֔יהִנָּ֥ךְלִֽיוַיֹּ֣אמֶר
mowtowh
yowmh
'adh
habetenh
minh
hana'arh
yiheyehh
'elohiymh
kiyneziyrh
tume'ahh
kalh
to'keliyh
we'alh
wesekarh
yayinh
tisetiyh
'alh
we'atahh
benh
weyoladete
harahh
liyhinake
liywayo'merh
mowtow
yowm
'ad
habeten
min
hana'ar
yiheyeh
'elohiym
kiyneziyr
tume'ah
kal
to'keliy
we'al
wesekar
yayin
tisetiy
'al
we'atah
ben
weyoladete
harah
liyhinake
liywayo'mer
of his death.’”
the day
until
the womb
from
the boy
will be
to God
because a Nazirite
unclean,
anything
eat
and do not
or strong drink,
wine
drink
do not
Now, therefore,
a son.
and give birth to
you will conceive
to me, ‘Behold,
me me But He said

13-7. But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

jdg 13:8

הַיּוּלָּֽדלַנַּ֥עַרנַּעֲשֶׂ֖המַֽהאֵלֵ֔ינוּוְיֹורֵ֕נוּעֹוד֙נָ֥איָבֹואאֲשֶׁ֣רשָׁלַ֗חְתָּהָאֱלֹהִ֞יםאִ֣ישׁאֲדֹונָ֔יבִּ֣יוַיֹּאמַ֑ראֶליְהוָ֖המָנֹ֛וחַוַיֶּעְתַּ֥ר
haywladh
lana'arh
na'asehh
mahh
'eleynwweyowrenwh
'owdh
na'
yabow'
'asersalaheta
ha'elohiymh
'iysh
'adownayh
biyh
wayo'marh
'elyehwahh
manowha
waye'etarh
haywlad
lana'ar
na'aseh
mah
'eleynwweyowrenw
'owd
na'
yabow'
'asersalaheta
ha'elohiym
'iys
'adownay
biy
wayo'mar
'elyehwah
manowha
waye'etar
who is to be born.”
the boy
to raise
how
to us to us to teach us
again
come
You sent us
of God
let the Man
O Lord,
“Please,
to the LORD,
Then Manoah
prayed

13-8. Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

jdg 13:9

עִמָּֽהּאֵ֥יןאִישָׁ֖הּוּמָנֹ֥וחַבַּשָּׂדֶ֔היֹושֶׁ֣בֶתוְהִיא֙אֶלהָאִשָּׁ֗העֹ֜ודהָאֱלֹהִ֨יםמַלְאַךְ֩וַיָּבֹ֣אמָנֹ֑וחַבְּקֹ֣ולהָאֱלֹהִ֖יםוַיִּשְׁמַ֥ע
'imahh
'eynh
'iysahh
wmanowha
basadehh
yowsebeth
wehiy'
'elha'isahh
'owdh
ha'elohiymh
male'ake
wayabo'
manowha
beqowlh
ha'elohiymh
wayisema'
'imah
'eyn
'iysah
wmanowha
basadeh
yowsebet
wehiy'
'elha'isah
'owd
ha'elohiym
male'ake
wayabo'
manowha
beqowl
ha'elohiym
wayisema'
with her.
was not
but her husband
Manoah
in the field;
was sitting
as she
to the woman
of God
and the Angel
returned
of Manoah,
to the voice
And God
listened

13-9. And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.

jdg 13:10

בַיֹּ֖וםאֲשֶׁרבָּ֥אאֵלַי֙הָאִ֔ישׁנִרְאָ֤האֵלָ֔יוהִנֵּ֨הוַתֹּ֣אמֶרלְאִישָׁ֑הּוַתַּגֵּ֣דוַתָּ֖רָץהָֽאִשָּׁ֔הוַתְּמַהֵר֙
bayowmh
'aserba'
'elayha'iysh
nire'ahh
'elaywhinehh
wato'merh
le'iysahh
watagedh
watarash
ha'isahh
watemaherh
bayowm
'aserba'
'elayha'iys
nire'ah
'elaywhineh
wato'mer
le'iysah
wataged
wataras
ha'isah
watemaher
the [other] day
who came
the Man
has reappeared!”
to me “Behold,
to tell
The woman
ran
her husband,
quickly

13-10. And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

jdg 13:11

אָֽנִיוַיֹּ֥אמֶראֶלהָאִשָּׁ֖האֲשֶׁרדִּבַּ֥רְתָּהָאִ֛ישׁאַתָּ֥הלֹ֗והַוַיֹּ֣אמֶראֶלהָאִ֔ישׁוַיָּבֹא֙אִשְׁתֹּ֑ואַחֲרֵ֣ימָנֹ֖וחַוַיֵּ֥לֶךְאֵלָֽיוַיָּ֛קָם
'aniyh
wayo'merh
'elha'isahh
'aserdibareta
ha'iysh
'atahh
lowha
wayo'merh
'elha'iysh
wayabo'
'isetowh
'ahareyh
manowha
wayeleke
'elaywayaqamh
'aniy
wayo'mer
'elha'isah
'aserdibareta
ha'iys
'atah
lowha
wayo'mer
'elha'iys
wayabo'
'isetow
'aharey
manowha
wayeleke
'elaywayaqam
“I
am, ” He said.
to to my wife?”
who spoke
the Man
“Are You
he asked,
to the Man,
When he came
his wife.
So Manoah
and followed
got up

13-11. And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

jdg 13:12

וּמַעֲשֵֽׂהוּהַנַּ֖עַרמִשְׁפַּטיִּֽהְיֶ֥המַהדְבָרֶ֑יךָיָבֹ֣אעַתָּ֖המָנֹ֔וחַוַיֹּ֣אמֶר
wma'asehwh
hana'arh
misepath
yiheyehh
mahh
debareyka
yabo'
'atahh
manowha
wayo'merh
wma'asehw
hana'ar
misepat
yiheyeh
mah
debareyka
yabo'
'atah
manowha
wayo'mer
and mission?”
the boy’s
rule of life
will be
what
Your words
come to pass,
“When
Then Manoah
asked,

13-12. And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

jdg 13:13

תִּשָּׁמֵֽראֶלהָאִשָּׁ֖האֲשֶׁראָמַ֥רְתִּיכֹּ֛למִאֶלמָנֹ֑וחַיְהוָ֖המַלְאַ֥ךְוַיֹּ֛אמֶר
tisamerh
'elha'isahh
'aser'amaretiyh
kolh
mi
'elmanowha
yehwahh
male'ake
wayo'merh
tisamer
'elha'isah
'aser'amaretiy
kol
mi
'elmanowha
yehwah
male'ake
wayo'mer
needs to do
“Your wife
I told her.
everything
Manoah,
of the LORD
So the Angel
answered

13-13. And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

jdg 13:14

תִּשְׁמֹֽראֲשֶׁרצִוִּיתִ֖יהָכֹּ֥לתֹּאכַ֑לאַלטֻמְאָ֖הוְכָלתֵּ֔שְׁתְּאַלוְשֵׁכָר֙וְיַ֤יִןתֹאכַ֗ללֹ֣אהַיַּ֜יִןגֶּ֨פֶןמִאֲשֶׁריֵצֵא֩כֹּ֣למִ
tisemorh
'asersiwiytiyha
kolh
to'kalh
'alh
tume'ahh
wekalh
tesete
'alh
wesekarh
weyayinh
to'kalh
lo'
hayayinh
gepenh
mi
'aseryese'
kolh
mi
tisemor
'asersiwiytiyha
kol
to'kal
'al
tume'ah
wekal
tesete
'al
wesekar
weyayin
to'kal
lo'
hayayin
gepen
mi
'aseryese'
kol
mi
Your wife must do
I have commanded her.”
everything
eat
unclean.
anything
or drink
And she must not
or strong drink.
wine
to eat
She is not
the vine
from
that comes
anything

13-14. She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.

jdg 13:15

עִזִּֽיםגְּדִ֥ילְפָנֶ֖יךָוְנַעֲשֶׂ֥האֹותָ֔ךְנָּ֣אנַעְצְרָהיְהוָ֑האֶלמַלְאַ֣ךְמָנֹ֖וחַוַיֹּ֥אמֶר
'iziymh
gediyh
lepaneyka
wena'asehh
'owtake
na'
na'eserahh
yehwahh
'elmale'ake
manowha
wayo'merh
'iziym
gediy
lepaneyka
wena'aseh
'owtake
na'
na'eserah
yehwah
'elmale'ake
manowha
wayo'mer
a young goat
for You.”
“and we will prepare
“Please
stay here,”
of the LORD,
to the Angel
Manoah
said

13-15. And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.

jdg 13:16

הֽוּאיְהוָ֖הכִּֽימַלְאַ֥ךְמָנֹ֔וחַיָדַ֣עכִּ֚ילֹאתַּעֲלֶ֑נָּהלַיהוָ֖העֹלָ֔הוְאִםתַּעֲשֶׂ֣הבְּלַחְמֶ֔ךָאֹכַ֣ללֹאאִםתַּעְצְרֵ֨נִי֙אֶלמָנֹ֗וחַיְהוָ֜המַלְאַ֨ךְוַיֹּאמֶר֩
hw'
yehwahh
kiymale'ake
manowha
yada'
kiylo'
ta'alenahh
layhwahh
'olahh
we'imta'asehh
belahemeka
'okalh
lo'
'imta'esereniyh
'elmanowha
yehwahh
male'ake
wayo'merh
hw'
yehwah
kiymale'ake
manowha
yada'
kiylo'
ta'alenah
layhwah
'olah
we'imta'aseh
belahemeka
'okal
lo'
'imta'esereniy
'elmanowha
yehwah
male'ake
wayo'mer
He
of the LORD.
was the Angel
Manoah
know
For did not
offer
it to the LORD.”
a burnt offering,
But if you prepare
your food.
eat
I will not
“Even if I stay,
of the LORD
And the Angel
replied,

13-16. And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

jdg 13:17

וְכִבַּדְנֽוּךָדְבָרְךָ֖כִּֽייָבֹ֥אשְׁמֶ֑ךָמִ֣ייְהוָ֖האֶלמַלְאַ֥ךְמָנֹ֛וחַוַיֹּ֧אמֶר
wekibadenwka
debareka
kiyyabo'
semeka
miyh
yehwahh
'elmale'ake
manowha
wayo'merh
wekibadenwka
debareka
kiyyabo'
semeka
miy
yehwah
'elmale'ake
manowha
wayo'mer
so that we may honor
Your word
You when comes to pass?”
is Your name,
“What
to Him,
Then Manoah
said

13-17. And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?

jdg 13:18

פֶֽלִאיוְהוּאלִשְׁמִ֑יתִּשְׁאַ֣לזֶּ֖הלָ֥מָּהיְהוָ֔הלֹו֙מַלְאַ֣ךְוַיֹּ֤אמֶר
peli'yh
wehw'
lisemiyh
tise'alh
zehh
lamahh
yehwahh
lowmale'ake
wayo'merh
peli'y
wehw'
lisemiy
tise'al
zeh
lamah
yehwah
lowmale'ake
wayo'mer
is beyond comprehension?”
“since it
My name,”
do you ask
“Why
of the LORD,
the Angel
said

13-18. And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

jdg 13:19

רֹאִֽיםוְאִשְׁתֹּ֖ווּמָנֹ֥וחַלַעֲשֹׂ֔ותוּמַפְלִ֣אלַֽיהוָ֑ההַצּ֖וּרעַלוַיַּ֥עַלהַמִּנְחָ֔הוְאֶתהָעִזִּים֙גְּדִ֤יאֶתמָנֹ֜וחַוַיִּקַּ֨ח
ro'iymh
we'isetowh
wmanowha
la'asowth
wmapeli'
layhwahh
haswrh
'alh
waya'alh
haminehahh
we'eth
ha'iziymh
gediyh
'eth
manowha
wayiqahh
ro'iym
we'isetow
wmanowha
la'asowt
wmapeli'
layhwah
haswr
'al
waya'al
haminehah
we'et
ha'iziym
gediy
'et
manowha
wayiqah
looked on,
and his wife
and as Manoah
the LORD did
a marvelous thing.
to the LORD,
a rock
on
and offered them
and a grain offering
a young goat
Then Manoah
took

13-19. So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.

jdg 13:20

אָֽרְצָהפְּנֵיהֶ֖םעַלוַיִּפְּל֥וּרֹאִ֔יםוְאִשְׁתֹּו֙וּמָנֹ֤וחַהַמִּזְבֵּ֑חַבְּלַ֣הַביְהוָ֖המַלְאַךְוַיַּ֥עַלהַשָּׁמַ֔יְמָההַמִּזְבֵּ֨חַ֙עַ֤למֵהַלַּ֜הַבבַעֲלֹ֨ותוַיְהִי֩
'aresahh
peneyhemh
'alh
wayipelwh
ro'iymh
we'isetowh
wmanowha
hamizebeha
belahabh
yehwahh
male'ake
waya'alh
hasamayemahh
hamizebeha
'alh
me
halahabh
ba'alowth
wayehiyh
'aresah
peneyhem
'al
wayipelw
ro'iym
we'isetow
wmanowha
hamizebeha
belahab
yehwah
male'ake
waya'al
hasamayemah
hamizebeha
'al
me
halahab
ba'alowt
wayehiy
to the ground.
facedown
they fell
saw [this],
and his wife
When Manoah
in the
flame.
of the LORD
the Angel
ascended
to the sky,
the altar
from
When the flame
went up

13-20. For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

jdg 13:21

הֽוּאיְהוָ֖הכִּֽימַלְאַ֥ךְמָנֹ֔וחַיָדַ֣עאָ֚זוְאֶלאִשְׁתֹּ֑ואֶלמָנֹ֣וחַלְהֵרָאֹ֖היְהוָ֔המַלְאַ֣ךְעֹוד֙יָ֤סַףוְלֹא
hw'
yehwahh
kiymale'ake
manowha
yada'
'azh
we'el'isetowh
'elmanowha
lehera'ohh
yehwahh
male'ake
'owdh
yasaph
welo'
hw'
yehwah
kiymale'ake
manowha
yada'
'az
we'el'isetow
'elmanowha
lehera'oh
yehwah
male'ake
'owd
yasap
welo'
it
of the LORD.
that was the Angel
Manoah
realized
and his wife,
to Manoah
appear
of the LORD
And when the Angel
again
did not

13-21. But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

jdg 13:22

רָאִֽינוּכִּ֥יאֱלֹהִ֖יםנָמ֑וּתמֹ֣ותאֶלאִשְׁתֹּ֖ומָנֹ֛וחַוַיֹּ֧אמֶר
ra'iynwh
kiy'elohiymh
namwth
mowth
'el'isetowh
manowha
wayo'merh
ra'iynw
kiy'elohiym
namwt
mowt
'el'isetow
manowha
wayo'mer
we have seen
“for God!”
“We are going to die,”
to his wife,
he
said

13-22. And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

jdg 13:23

זֹֽאתכָּהִשְׁמִיעָ֖נוּלֹ֥אעֵ֕תוְכָאֵ֑לֶּהכָּלאֶתהֶרְאָ֖נוּוְלֹ֥אוּמִנְחָ֔העֹלָ֣היָּדֵ֨נוּ֙מִלָקַ֤חלֹֽאלַהֲמִיתֵ֨נוּ֙יְהוָ֤הלוּ֩חָפֵ֨ץלֹ֣ואִשְׁתֹּ֗ווַתֹּ֧אמֶר
zo'th
ka
hisemiy'anwh
lo'
'eth
weka
'elehh
kalh
'eth
here'anwh
welo'
wminehahh
'olahh
yadenwh
mi
laqahh
lo'
lahamiytenwh
yehwahh
lwhapesh
low'isetowh
wato'merh
zo't
ka
hisemiy'anw
lo'
'et
weka
'eleh
kal
'et
here'anw
welo'
wminehah
'olah
yadenw
mi
laqah
lo'
lahamiytenw
yehwah
lwhapes
low'isetow
wato'mer
this way.”
or spoken
to us
these things
us all
have shown
nor would He
and the grain offering
the burnt offering
our hands,
from
have accepted
He would not
to kill us,
the LORD
“If had intended
But his wife
replied,

13-23. But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

jdg 13:24

יְהוָֽהוַֽיְבָרְכֵ֖הוּהַנַּ֔עַרוַיִּגְדַּ֣לשִׁמְשֹׁ֑וןשְׁמֹ֖ואֶתוַתִּקְרָ֥אבֵּ֔ןהָֽאִשָּׁה֙וַתֵּ֤לֶד
yehwahh
wayebarekehwh
hana'arh
wayigedalh
simesownh
semowh
'eth
watiqera'
benh
ha'isahh
wateledh
yehwah
wayebarekehw
hana'ar
wayigedal
simesown
semow
'et
watiqera'
ben
ha'isah
wateled
and the LORD
blessed him.
The boy
grew,
Samson.
him
and named
a son
So the woman
gave birth to

13-24. And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.

jdg 13:25

אֶשְׁתָּאֹֽלוּבֵ֥יןצָרְעָ֖הבֵּ֥יןבְּמַחֲנֵה־דָ֑ןלְפַעֲמֹ֖ויְהוָ֔הר֣וּחַוַתָּ֨חֶל֙
'eseta'olh
wbeynh
sare'ahh
beynh
bemahanehdanh
lepa'amowh
yehwahh
rwha
watahelh
'eseta'ol
wbeyn
sare'ah
beyn
bemahanehdan
lepa'amow
yehwah
rwha
watahel
Eshtaol.
and and
Zorah
between
at Mahaneh Dan,
to stir him
of the LORD
And the Spirit
began

13-25. And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.