13-1. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
jdg 13:2
יָלָֽדָה
וְלֹ֥א
עֲקָרָ֖ה
וְאִשְׁתֹּ֥ו
מָנֹ֑וחַ
וּשְׁמֹ֣ו
הַדָּנִ֖י
מִּשְׁפַּ֥חַת
מִ
צָּרְעָ֛ה
מִ
אֶחָ֧ד
אִ֨ישׁ
וַיְהִי֩
𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤒𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤔𐤌𐤅
𐤄𐤃𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤌
𐤑𐤓𐤏𐤄
𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤄𐤉
yaladahh
welo'
'aqarahh
we'isetowh
manowha
wsemowh
hadaniyh
misepahath
mi
sare'ahh
mi
'ehadh
'iysh
wayehiyh
yaladah
welo'
'aqarah
we'isetow
manowha
wsemow
hadaniy
misepahat
mi
sare'ah
mi
'ehad
'iys
wayehiy
children.
and had no
barren
whose wife [was]
Manoah,
named
of the Danites,
the clan
from
Zorah
from
a
man
Now there was
13-2. And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
jdg 13:3
בֵּֽן
וְיָלַ֥דְתְּ
וְהָרִ֖ית
יָלַ֔דְתְּ
וְלֹ֣א
עֲקָרָה֙
אַתְּ
נָ֤א
אֵלֶ֗יהָהִנֵּה
וַיֹּ֣אמֶר
אֶלהָאִשָּׁ֑ה
יְהוָ֖ה
מַלְאַךְ
וַיֵּרָ֥א
𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤕
𐤅𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤉𐤋𐤃𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤒𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤓𐤀
benh
weyaladete
wehariyth
yaladete
welo'
'aqarahh
'ate
na'
'eleyhahinehh
wayo'merh
'elha'isahh
yehwahh
male'ake
wayera'
ben
weyaladete
wehariyt
yaladete
welo'
'aqarah
'ate
na'
'eleyhahineh
wayo'mer
'elha'isah
yehwah
male'ake
wayera'
a son.
and give birth to
but you will conceive
children;
and have no
are barren
that you
to her, “It is true
and said
to the woman
of the LORD
The Angel
appeared
13-3. And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
jdg 13:4
טָמֵֽא
כָּל
תֹּאכְלִ֖י
וְאַל
וְשֵׁכָ֑ר
יַ֣יִן
תִּשְׁתִּ֖י
וְאַל
נָ֔א
הִשָּׁ֣מְרִי
וְעַתָּה֙
𐤈𐤌𐤀
𐤊𐤋
𐤕𐤀𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤋
𐤅𐤔𐤊𐤓
𐤉𐤉𐤍
𐤕𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤋
𐤍𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤓𐤉
𐤅𐤏𐤕𐤄
tame'
kalh
to'keliyh
we'alh
wesekarh
yayinh
tisetiyh
we'alh
na'
hisameriyh
we'atahh
tame'
kal
to'keliy
we'al
wesekar
yayin
tisetiy
we'al
na'
hisameriy
we'atah
unclean.
anything
to eat
and not
or strong drink,
wine
to drink
not
please
be careful
Now
13-4. Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
jdg 13:5
פְּלִשְׁתִּֽים
יַּ֥ד
מִ
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֶת
לְהֹושִׁ֥יעַ
יָחֵ֛ל
וְה֗וּא
הַבָּ֑טֶן
מִן
הַנַּ֖עַר
יִהְיֶ֥ה
אֱלֹהִ֛ים
כִּֽינְזִ֧יר
רֹאשֹׁ֔ו
עַל
יַעֲלֶ֣ה
לֹא
וּמֹורָה֙
בֵּ֗ן
וְיֹלַ֣דְתְּ
הָרָ֜ה
כִּי֩הִנָּ֨ךְ
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤉𐤇𐤋
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤈𐤍
𐤌𐤍
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤆𐤉𐤓
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤏𐤋
𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤅𐤓𐤄
𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤕
𐤄𐤓𐤄
𐤊𐤉𐤄𐤍𐤊
pelisetiymh
yadh
mi
yisera'elh
'eth
lehowsiy'a
yahelh
wehw'
habatenh
minh
hana'arh
yiheyehh
'elohiymh
kiyneziyrh
ro'sowh
'alh
ya'alehh
lo'
wmowrahh
benh
weyoladete
harahh
kiyhinake
pelisetiym
yad
mi
yisera'el
'et
lehowsiy'a
yahel
wehw'
habaten
min
hana'ar
yiheyeh
'elohiym
kiyneziyr
ro'sow
'al
ya'aleh
lo'
wmowrah
ben
weyoladete
harah
kiyhinake
of the Philistines.”
the hands
from
of Israel
the deliverance
will begin
and he
the womb,
from
the boy
will be
to God
because a Nazirite, set apart
his head,
over
shall come
And no
razor
a son.
and give birth to
you will conceive
For behold,
13-5. For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
jdg 13:6
הִגִּ֥יד
לֹֽא
שְׁמֹ֖ו
וְאֶת
ה֔וּא
זֶּ֣ה
מִ
אֵֽי
שְׁאִלְתִּ֨יהוּ֙
וְלֹ֤א
מְאֹ֑ד
נֹורָ֣א
הָאֱלֹהִ֖ים
מַלְאַ֥ךְ
מַרְאֵ֛ה
כְּ
אֵלַ֔יוּמַרְאֵ֕הוּ
בָּ֣א
הָאֱלֹהִים֙
אִ֤ישׁ
לֵאמֹר֒
לְאִישָׁהּ֮
וַתֹּ֣אמֶר
הָאִשָּׁ֗ה
וַתָּבֹ֣א
𐤄𐤂𐤉𐤃
𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤆𐤄
𐤌
𐤀𐤉
𐤔𐤀𐤋𐤕𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤀𐤃
𐤍𐤅𐤓𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤓𐤀𐤄𐤅
𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤀𐤉𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤀
higiydh
lo'
semowh
we'eth
hw'
zehh
mi
'eyh
se'iletiyhwh
welo'
me'odh
nowra'
ha'elohiymh
male'ake
mare'ehh
ke
'elaywmare'ehwh
ba'
ha'elohiymh
'iysh
le'morh
le'iysahh
wato'merh
ha'isahh
watabo'
higiyd
lo'
semow
we'et
hw'
zeh
mi
'ey
se'iletiyhw
welo'
me'od
nowra'
ha'elohiym
male'ake
mare'eh
ke
'elaywmare'ehw
ba'
ha'elohiym
'iys
le'mor
le'iysah
wato'mer
ha'isah
watabo'
tell
and He did not
His name.
He came from,
Him where
ask
I did not
exceedingly
awesome.
of God,
the Angel
to me. to me. His appearance was like
came
of God
“A Man
her husband,
and said to
Then the woman
went
13-6. Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
jdg 13:7
מֹותֹֽו
יֹ֥ום
עַד
הַבֶּ֖טֶן
מִן
הַנַּ֔עַר
יִהְיֶ֣ה
אֱלֹהִים֙
כִּֽינְזִ֤יר
טֻמְאָ֔ה
כָּל
תֹּֽאכְלִי֙
וְאַל
וְשֵׁכָ֗ר
יַ֣יִן
תִּשְׁתִּ֣י
אַל
וְעַתָּ֞ה
בֵּ֑ן
וְיֹלַ֣דְתְּ
הָרָ֖ה
לִ֔יהִנָּ֥ךְ
לִֽיוַיֹּ֣אמֶר
𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤄𐤈𐤍
𐤌𐤍
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤆𐤉𐤓
𐤈𐤌𐤀𐤄
𐤊𐤋
𐤕𐤀𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤋
𐤅𐤔𐤊𐤓
𐤉𐤉𐤍
𐤕𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤕𐤄
𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤕
𐤄𐤓𐤄
𐤋𐤉𐤄𐤍𐤊
𐤋𐤉𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
mowtowh
yowmh
'adh
habetenh
minh
hana'arh
yiheyehh
'elohiymh
kiyneziyrh
tume'ahh
kalh
to'keliyh
we'alh
wesekarh
yayinh
tisetiyh
'alh
we'atahh
benh
weyoladete
harahh
liyhinake
liywayo'merh
mowtow
yowm
'ad
habeten
min
hana'ar
yiheyeh
'elohiym
kiyneziyr
tume'ah
kal
to'keliy
we'al
wesekar
yayin
tisetiy
'al
we'atah
ben
weyoladete
harah
liyhinake
liywayo'mer
of his death.’”
the day
until
the womb
from
the boy
will be
to God
because a Nazirite
unclean,
anything
eat
and do not
or strong drink,
wine
drink
do not
Now, therefore,
a son.
and give birth to
you will conceive
to me, ‘Behold,
me me But He said
13-7. But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
jdg 13:8
הַיּוּלָּֽד
לַנַּ֥עַר
נַּעֲשֶׂ֖ה
מַֽה
אֵלֵ֔ינוּוְיֹורֵ֕נוּ
עֹוד֙
נָ֥א
יָבֹוא
אֲשֶׁ֣רשָׁלַ֗חְתָּ
הָאֱלֹהִ֞ים
אִ֣ישׁ
אֲדֹונָ֔י
בִּ֣י
וַיֹּאמַ֑ר
אֶליְהוָ֖ה
מָנֹ֛וחַ
וַיֶּעְתַּ֥ר
𐤄𐤉𐤅𐤋𐤃
𐤋𐤍𐤏𐤓
𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤅𐤉𐤅𐤓𐤍𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤍𐤀
𐤉𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤋𐤇𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤃𐤅𐤍𐤉
𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤏𐤕𐤓
haywladh
lana'arh
na'asehh
mahh
'eleynwweyowrenwh
'owdh
na'
yabow'
'asersalaheta
ha'elohiymh
'iysh
'adownayh
biyh
wayo'marh
'elyehwahh
manowha
waye'etarh
haywlad
lana'ar
na'aseh
mah
'eleynwweyowrenw
'owd
na'
yabow'
'asersalaheta
ha'elohiym
'iys
'adownay
biy
wayo'mar
'elyehwah
manowha
waye'etar
who is to be born.”
the boy
to raise
how
to us to us to teach us
again
come
You sent us
of God
let the Man
O Lord,
“Please,
to the LORD,
Then Manoah
prayed
13-8. Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
jdg 13:9
עִמָּֽהּ
אֵ֥ין
אִישָׁ֖הּ
וּמָנֹ֥וחַ
בַּשָּׂדֶ֔ה
יֹושֶׁ֣בֶת
וְהִיא֙
אֶלהָאִשָּׁ֗ה
עֹ֜וד
הָאֱלֹהִ֨ים
מַלְאַךְ֩
וַיָּבֹ֣א
מָנֹ֑וחַ
בְּקֹ֣ול
הָאֱלֹהִ֖ים
וַיִּשְׁמַ֥ע
𐤏𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤉𐤔𐤄
𐤅𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤔𐤃𐤄
𐤉𐤅𐤔𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤀
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤒𐤅𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
'imahh
'eynh
'iysahh
wmanowha
basadehh
yowsebeth
wehiy'
'elha'isahh
'owdh
ha'elohiymh
male'ake
wayabo'
manowha
beqowlh
ha'elohiymh
wayisema'
'imah
'eyn
'iysah
wmanowha
basadeh
yowsebet
wehiy'
'elha'isah
'owd
ha'elohiym
male'ake
wayabo'
manowha
beqowl
ha'elohiym
wayisema'
with her.
was not
but her husband
Manoah
in the field;
was sitting
as she
to the woman
of God
and the Angel
returned
of Manoah,
to the voice
And God
listened
13-9. And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
jdg 13:10
בַיֹּ֖ום
אֲשֶׁרבָּ֥א
אֵלַי֙הָאִ֔ישׁ
נִרְאָ֤ה
אֵלָ֔יוהִנֵּ֨ה
וַתֹּ֣אמֶר
לְאִישָׁ֑הּ
וַתַּגֵּ֣ד
וַתָּ֖רָץ
הָֽאִשָּׁ֔ה
וַתְּמַהֵר֙
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤀𐤉𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤂𐤃
𐤅𐤕𐤓𐤑
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤌𐤄𐤓
bayowmh
'aserba'
'elayha'iysh
nire'ahh
'elaywhinehh
wato'merh
le'iysahh
watagedh
watarash
ha'isahh
watemaherh
bayowm
'aserba'
'elayha'iys
nire'ah
'elaywhineh
wato'mer
le'iysah
wataged
wataras
ha'isah
watemaher
the [other] day
who came
the Man
has reappeared!”
to me “Behold,
to tell
The woman
ran
her husband,
quickly
13-10. And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
jdg 13:11
אָֽנִי
וַיֹּ֥אמֶר
אֶלהָאִשָּׁ֖ה
אֲשֶׁרדִּבַּ֥רְתָּ
הָאִ֛ישׁ
אַתָּ֥ה
לֹ֗והַ
וַיֹּ֣אמֶר
אֶלהָאִ֔ישׁ
וַיָּבֹא֙
אִשְׁתֹּ֑ו
אַחֲרֵ֣י
מָנֹ֖וחַ
וַיֵּ֥לֶךְ
אֵלָֽיוַיָּ֛קָם
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀
𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤒𐤌
'aniyh
wayo'merh
'elha'isahh
'aserdibareta
ha'iysh
'atahh
lowha
wayo'merh
'elha'iysh
wayabo'
'isetowh
'ahareyh
manowha
wayeleke
'elaywayaqamh
'aniy
wayo'mer
'elha'isah
'aserdibareta
ha'iys
'atah
lowha
wayo'mer
'elha'iys
wayabo'
'isetow
'aharey
manowha
wayeleke
'elaywayaqam
“I
am, ” He said.
to to my wife?”
who spoke
the Man
“Are You
he asked,
to the Man,
When he came
his wife.
So Manoah
and followed
got up
13-11. And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
jdg 13:12
וּמַעֲשֵֽׂהוּ
הַנַּ֖עַר
מִשְׁפַּט
יִּֽהְיֶ֥ה
מַה
דְבָרֶ֑יךָ
יָבֹ֣א
עַתָּ֖ה
מָנֹ֔וחַ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤅𐤌𐤏𐤔𐤄𐤅
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤄
𐤃𐤓𐤉𐤊
𐤉𐤀
𐤏𐤕𐤄
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wma'asehwh
hana'arh
misepath
yiheyehh
mahh
debareyka
yabo'
'atahh
manowha
wayo'merh
wma'asehw
hana'ar
misepat
yiheyeh
mah
debareyka
yabo'
'atah
manowha
wayo'mer
and mission?”
the boy’s
rule of life
will be
what
Your words
come to pass,
“When
Then Manoah
asked,
13-12. And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
jdg 13:13
תִּשָּׁמֵֽר
אֶלהָאִשָּׁ֖ה
אֲשֶׁראָמַ֥רְתִּי
כֹּ֛ל
מִ
אֶלמָנֹ֑וחַ
יְהוָ֖ה
מַלְאַ֥ךְ
וַיֹּ֛אמֶר
𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤊𐤋
𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
tisamerh
'elha'isahh
'aser'amaretiyh
kolh
mi
'elmanowha
yehwahh
male'ake
wayo'merh
tisamer
'elha'isah
'aser'amaretiy
kol
mi
'elmanowha
yehwah
male'ake
wayo'mer
needs to do
“Your wife
I told her.
everything
Manoah,
of the LORD
So the Angel
answered
13-13. And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
jdg 13:14
תִּשְׁמֹֽר
אֲשֶׁרצִוִּיתִ֖יהָ
כֹּ֥ל
תֹּאכַ֑ל
אַל
טֻמְאָ֖ה
וְכָל
תֵּ֔שְׁתְּ
אַל
וְשֵׁכָר֙
וְיַ֤יִן
תֹאכַ֗ל
לֹ֣א
הַיַּ֜יִן
גֶּ֨פֶן
מִ
אֲשֶׁריֵצֵא֩
כֹּ֣ל
מִ
𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤀𐤋
𐤈𐤌𐤀𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤕𐤔𐤕
𐤀𐤋
𐤅𐤔𐤊𐤓
𐤅𐤉𐤉𐤍
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤉𐤍
𐤂𐤐𐤍
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤀
𐤊𐤋
𐤌
tisemorh
'asersiwiytiyha
kolh
to'kalh
'alh
tume'ahh
wekalh
tesete
'alh
wesekarh
weyayinh
to'kalh
lo'
hayayinh
gepenh
mi
'aseryese'
kolh
mi
tisemor
'asersiwiytiyha
kol
to'kal
'al
tume'ah
wekal
tesete
'al
wesekar
weyayin
to'kal
lo'
hayayin
gepen
mi
'aseryese'
kol
mi
Your wife must do
I have commanded her.”
everything
eat
unclean.
anything
or drink
And she must not
or strong drink.
wine
to eat
She is not
the vine
from
that comes
anything
13-14. She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
jdg 13:15
עִזִּֽים
גְּדִ֥י
לְפָנֶ֖יךָ
וְנַעֲשֶׂ֥ה
אֹותָ֔ךְ
נָּ֣א
נַעְצְרָה
יְהוָ֑ה
אֶלמַלְאַ֣ךְ
מָנֹ֖וחַ
וַיֹּ֥אמֶר
𐤏𐤆𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤅𐤕𐤊
𐤍𐤀
𐤍𐤏𐤑𐤓𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'iziymh
gediyh
lepaneyka
wena'asehh
'owtake
na'
na'eserahh
yehwahh
'elmale'ake
manowha
wayo'merh
'iziym
gediy
lepaneyka
wena'aseh
'owtake
na'
na'eserah
yehwah
'elmale'ake
manowha
wayo'mer
a young goat
for You.”
“and we will prepare
“Please
stay here,”
of the LORD,
to the Angel
Manoah
said
13-15. And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
jdg 13:16
הֽוּא
יְהוָ֖ה
כִּֽימַלְאַ֥ךְ
מָנֹ֔וחַ
יָדַ֣ע
כִּ֚ילֹא
תַּעֲלֶ֑נָּה
לַיהוָ֖ה
עֹלָ֔ה
וְאִםתַּעֲשֶׂ֣ה
בְּלַחְמֶ֔ךָ
אֹכַ֣ל
לֹא
אִםתַּעְצְרֵ֨נִי֙
אֶלמָנֹ֗וחַ
יְהוָ֜ה
מַלְאַ֨ךְ
וַיֹּאמֶר֩
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤉𐤃𐤏
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤕𐤏𐤋𐤍𐤄
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤇𐤌𐤊
𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤕𐤏𐤑𐤓𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hw'
yehwahh
kiymale'ake
manowha
yada'
kiylo'
ta'alenahh
layhwahh
'olahh
we'imta'asehh
belahemeka
'okalh
lo'
'imta'esereniyh
'elmanowha
yehwahh
male'ake
wayo'merh
hw'
yehwah
kiymale'ake
manowha
yada'
kiylo'
ta'alenah
layhwah
'olah
we'imta'aseh
belahemeka
'okal
lo'
'imta'esereniy
'elmanowha
yehwah
male'ake
wayo'mer
He
of the LORD.
was the Angel
Manoah
know
For did not
offer
it to the LORD.”
a burnt offering,
But if you prepare
your food.
eat
I will not
“Even if I stay,
of the LORD
And the Angel
replied,
13-16. And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
jdg 13:17
וְכִבַּדְנֽוּךָ
דְבָרְךָ֖
כִּֽייָבֹ֥א
שְׁמֶ֑ךָ
מִ֣י
יְהוָ֖ה
אֶלמַלְאַ֥ךְ
מָנֹ֛וחַ
וַיֹּ֧אמֶר
𐤅𐤊𐤃𐤍𐤅𐤊
𐤃𐤓𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤀
𐤔𐤌𐤊
𐤌𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wekibadenwka
debareka
kiyyabo'
semeka
miyh
yehwahh
'elmale'ake
manowha
wayo'merh
wekibadenwka
debareka
kiyyabo'
semeka
miy
yehwah
'elmale'ake
manowha
wayo'mer
so that we may honor
Your word
You when comes to pass?”
is Your name,
“What
to Him,
Then Manoah
said
13-17. And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
jdg 13:18
פֶֽלִאי
וְהוּא
לִשְׁמִ֑י
תִּשְׁאַ֣ל
זֶּ֖ה
לָ֥מָּה
יְהוָ֔ה
לֹו֙מַלְאַ֣ךְ
וַיֹּ֤אמֶר
𐤐𐤋𐤀𐤉
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤔𐤌𐤉
𐤕𐤔𐤀𐤋
𐤆𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤅𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
peli'yh
wehw'
lisemiyh
tise'alh
zehh
lamahh
yehwahh
lowmale'ake
wayo'merh
peli'y
wehw'
lisemiy
tise'al
zeh
lamah
yehwah
lowmale'ake
wayo'mer
is beyond comprehension?”
“since it
My name,”
do you ask
“Why
of the LORD,
the Angel
said
13-18. And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
jdg 13:19
רֹאִֽים
וְאִשְׁתֹּ֖ו
וּמָנֹ֥וחַ
לַעֲשֹׂ֔ות
וּמַפְלִ֣א
לַֽיהוָ֑ה
הַצּ֖וּר
עַל
וַיַּ֥עַל
הַמִּנְחָ֔ה
וְאֶת
הָעִזִּים֙
גְּדִ֤י
אֶת
מָנֹ֜וחַ
וַיִּקַּ֨ח
𐤓𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤅𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤐𐤋𐤀
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤑𐤅𐤓
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤆𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤒𐤇
ro'iymh
we'isetowh
wmanowha
la'asowth
wmapeli'
layhwahh
haswrh
'alh
waya'alh
haminehahh
we'eth
ha'iziymh
gediyh
'eth
manowha
wayiqahh
ro'iym
we'isetow
wmanowha
la'asowt
wmapeli'
layhwah
haswr
'al
waya'al
haminehah
we'et
ha'iziym
gediy
'et
manowha
wayiqah
looked on,
and his wife
and as Manoah
the LORD did
a marvelous thing.
to the LORD,
a rock
on
and offered them
and a grain offering
a young goat
Then Manoah
took
13-19. So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
jdg 13:20
אָֽרְצָה
פְּנֵיהֶ֖ם
עַל
וַיִּפְּל֥וּ
רֹאִ֔ים
וְאִשְׁתֹּו֙
וּמָנֹ֤וחַ
הַמִּזְבֵּ֑חַ
בְּלַ֣הַב
יְהוָ֖ה
מַלְאַךְ
וַיַּ֥עַל
הַשָּׁמַ֔יְמָה
הַמִּזְבֵּ֨חַ֙
עַ֤ל
מֵ
הַלַּ֜הַב
בַעֲלֹ֨ות
וַיְהִי֩
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤓𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤅𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤄𐤌𐤆𐤇
𐤋𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤆𐤇
𐤏𐤋
𐤌
𐤄𐤋𐤄
𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
'aresahh
peneyhemh
'alh
wayipelwh
ro'iymh
we'isetowh
wmanowha
hamizebeha
belahabh
yehwahh
male'ake
waya'alh
hasamayemahh
hamizebeha
'alh
me
halahabh
ba'alowth
wayehiyh
'aresah
peneyhem
'al
wayipelw
ro'iym
we'isetow
wmanowha
hamizebeha
belahab
yehwah
male'ake
waya'al
hasamayemah
hamizebeha
'al
me
halahab
ba'alowt
wayehiy
to the ground.
facedown
they fell
saw [this],
and his wife
When Manoah
in the
flame.
of the LORD
the Angel
ascended
to the sky,
the altar
from
When the flame
went up
13-20. For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
jdg 13:21
הֽוּא
יְהוָ֖ה
כִּֽימַלְאַ֥ךְ
מָנֹ֔וחַ
יָדַ֣ע
אָ֚ז
וְאֶלאִשְׁתֹּ֑ו
אֶלמָנֹ֣וחַ
לְהֵרָאֹ֖ה
יְהוָ֔ה
מַלְאַ֣ךְ
עֹוד֙
יָ֤סַף
וְלֹא
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤉𐤃𐤏
𐤀𐤆
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤋𐤄𐤓𐤀𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤎𐤐
𐤅𐤋𐤀
hw'
yehwahh
kiymale'ake
manowha
yada'
'azh
we'el'isetowh
'elmanowha
lehera'ohh
yehwahh
male'ake
'owdh
yasaph
welo'
hw'
yehwah
kiymale'ake
manowha
yada'
'az
we'el'isetow
'elmanowha
lehera'oh
yehwah
male'ake
'owd
yasap
welo'
it
of the LORD.
that was the Angel
Manoah
realized
and his wife,
to Manoah
appear
of the LORD
And when the Angel
again
did not
13-21. But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
jdg 13:22
רָאִֽינוּ
כִּ֥יאֱלֹהִ֖ים
נָמ֑וּת
מֹ֣ות
אֶלאִשְׁתֹּ֖ו
מָנֹ֛וחַ
וַיֹּ֧אמֶר
𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤍𐤌𐤅𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ra'iynwh
kiy'elohiymh
namwth
mowth
'el'isetowh
manowha
wayo'merh
ra'iynw
kiy'elohiym
namwt
mowt
'el'isetow
manowha
wayo'mer
we have seen
“for God!”
“We are going to die,”
to his wife,
he
said
13-22. And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
jdg 13:23
זֹֽאת
כָּ
הִשְׁמִיעָ֖נוּ
לֹ֥א
עֵ֕ת
וְכָ
אֵ֑לֶּה
כָּל
אֶת
הֶרְאָ֖נוּ
וְלֹ֥א
וּמִנְחָ֔ה
עֹלָ֣ה
יָּדֵ֨נוּ֙
מִ
לָקַ֤ח
לֹֽא
לַהֲמִיתֵ֨נוּ֙
יְהוָ֤ה
לוּ֩חָפֵ֨ץ
לֹ֣ואִשְׁתֹּ֗ו
וַתֹּ֧אמֶר
𐤆𐤀𐤕
𐤊
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤏𐤕
𐤅𐤊
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤀𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤏𐤋𐤄
𐤉𐤃𐤍𐤅
𐤌
𐤋𐤒𐤇
𐤋𐤀
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤅𐤇𐤐𐤑
𐤋𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
zo'th
ka
hisemiy'anwh
lo'
'eth
weka
'elehh
kalh
'eth
here'anwh
welo'
wminehahh
'olahh
yadenwh
mi
laqahh
lo'
lahamiytenwh
yehwahh
lwhapesh
low'isetowh
wato'merh
zo't
ka
hisemiy'anw
lo'
'et
weka
'eleh
kal
'et
here'anw
welo'
wminehah
'olah
yadenw
mi
laqah
lo'
lahamiytenw
yehwah
lwhapes
low'isetow
wato'mer
this way.”
or spoken
to us
these things
us all
have shown
nor would He
and the grain offering
the burnt offering
our hands,
from
have accepted
He would not
to kill us,
the LORD
“If had intended
But his wife
replied,
13-23. But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
jdg 13:24
יְהוָֽה
וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ
הַנַּ֔עַר
וַיִּגְדַּ֣ל
שִׁמְשֹׁ֑ון
שְׁמֹ֖ו
אֶת
וַתִּקְרָ֥א
בֵּ֔ן
הָֽאִשָּׁה֙
וַתֵּ֤לֶד
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤊𐤄𐤅
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤂𐤃𐤋
𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍
𐤔𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤒𐤓𐤀
𐤍
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤋𐤃
yehwahh
wayebarekehwh
hana'arh
wayigedalh
simesownh
semowh
'eth
watiqera'
benh
ha'isahh
wateledh
yehwah
wayebarekehw
hana'ar
wayigedal
simesown
semow
'et
watiqera'
ben
ha'isah
wateled
and the LORD
blessed him.
The boy
grew,
Samson.
him
and named
a son
So the woman
gave birth to
13-24. And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
jdg 13:25
אֶשְׁתָּאֹֽל
וּבֵ֥ין
צָרְעָ֖ה
בֵּ֥ין
בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן
לְפַעֲמֹ֖ו
יְהוָ֔ה
ר֣וּחַ
וַתָּ֨חֶל֙
𐤀𐤔𐤕𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤍
𐤑𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤍
𐤌𐤇𐤍𐤄𐤃𐤍
𐤋𐤐𐤏𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤕𐤇𐤋
'eseta'olh
wbeynh
sare'ahh
beynh
bemahanehdanh
lepa'amowh
yehwahh
rwha
watahelh
'eseta'ol
wbeyn
sare'ah
beyn
bemahanehdan
lepa'amow
yehwah
rwha
watahel
Eshtaol.
and and
Zorah
between
at Mahaneh Dan,
to stir him
of the LORD
And the Spirit
began
13-25. And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.