jdg 12:1

בָּאֵֽשׁעָלֶ֖יךָנִשְׂרֹ֥ףבֵּיתְךָ֕עִמָּ֔ךְלָלֶ֣כֶתקָרָ֨אתָ֙וְלָ֨נוּ֙לֹ֤אעַמֹּ֗וןבִּבְנֵילְהִלָּחֵ֣םעָבַ֣רְתָּמַדּ֣וּעַלְיִפְתָּ֜חוַיֹּאמְר֨וּצָפֹ֑ונָהוַֽיַּעֲבֹ֖ראֶפְרַ֔יִםאִ֣ישׁוַיִּצָּעֵק֙
ba'esh
'aleyka
niseroph
beyteka
'imake
laleketh
qara'ta
welanwlo'
'amownh
bibeneyh
lehilahemh
'abareta
madw'a
leyipetahh
wayo'merwh
sapownahh
waya'aborh
'eperayimh
'iysh
wayisa'eqh
ba'es
'aleyka
niserop
beyteka
'imake
laleket
qara'ta
welanwlo'
'amown
bibeney
lehilahem
'abareta
madw'a
leyipetah
wayo'merw
sapownah
waya'abor
'eperayim
'iys
wayisa'eq
with you inside!”
down
We will burn your house
with you?
us to go
calling
without
the Ammonites
to fight
have you crossed over
“Why
to Jephthah,
They said
to Zaphon.
and crossed [the Jordan]
of Ephraim
Then the men
assembled

12-1. And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

jdg 12:2

יָּדָֽםמִאֹותִ֖יהֹושַׁעְתֶּ֥םוְלֹֽאאֶתְכֶ֔םוָאֶזְעַ֣קמְאֹ֑דעַמֹּ֖וןוּבְנֵֽיוְעַמִּ֥יאֲנִ֛יהָיִ֛יתִירִ֗יבאֲלֵיהֶ֔םאִ֣ישׁיִפְתָּח֙וַיֹּ֤אמֶר
yadamh
mi
'owtiyh
howsa'etemh
welo'
'etekemh
wa'eze'aqh
me'odh
'amownh
wbeneyh
we'amiyh
'aniyh
hayiytiyh
riybh
'aleyhem'iysh
yipetahh
wayo'merh
yadam
mi
'owtiy
howsa'etem
welo'
'etekem
wa'eze'aq
me'od
'amown
wbeney
we'amiy
'aniy
hayiytiy
riyb
'aleyhem'iys
yipetah
wayo'mer
out of their hands.
me
deliver
you did not
and when I called,
a serious
with the Ammonites,
“My people
and I
had
conflict
But Jephthah
replied,

12-2. And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

jdg 12:3

לְהִלָּ֥חֶםהַזֶּ֖האֵלַ֛יהַיֹּ֥וםעֲלִיתֶ֥םוְלָמָ֞הבְּיָדִ֑ייְהוָ֖הוַיִּתְּנֵ֥םעַמֹּ֔וןאֶלבְּנֵ֣יוָֽאֶעְבְּרָה֙בְכַפִּי֙נַפְשִׁ֤יוָאָשִׂ֨ימָהמֹושִׁ֗יעַכִּֽיאֵינְךָ֣וָֽאֶרְאֶ֞ה
lehilahemh
hazehh
'elayhayowmh
'aliytemh
welamahh
beyadiyh
yehwahh
wayitenemh
'amownh
'elbeneyh
wa'e'eberahh
bekapiyh
napesiyh
wa'asiymahh
mowsiy'a
kiy'eyneka
wa'ere'ehh
lehilahem
hazeh
'elayhayowm
'aliytem
welamah
beyadiy
yehwah
wayitenem
'amown
'elbeney
wa'e'eberah
bekapiy
napesiy
wa'asiymah
mowsiy'a
kiy'eyneka
wa'ere'eh
to fight
today
have you come
Why then
into my hand.
and the LORD
delivered them
to the Ammonites,
and crossed over
my life
I risked
deliver me,
that you would not
When I saw

12-3. And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

jdg 12:4

מְנַשֶּֽׁהבְּתֹ֥וךְאֶפְרַ֖יִםבְּתֹ֥וךְגִּלְעָ֕דאַתֶּ֔םאֶפְרַ֨יִם֙פְּלִיטֵ֤יכִּ֤יאָמְרוּ֙אֶפְרַ֗יִםאֶתגִלְעָ֜דאַנְשֵׁ֨יוַיַּכּוּ֩אֶפְרָ֑יִםאֶתוַיִּלָּ֖חֶםגִלְעָ֔דאַנְשֵׁ֣יכָּלאֶתיִפְתָּח֙בִּֽיוַיִּקְבֹּ֤ץ
menasehh
betowke
'eperayimh
betowke
gile'adh
'atemh
'eperayimh
peliyteyh
kiy'amerwh
'eperayimh
'eth
gile'adh
'aneseyh
wayakwh
'eperayimh
'eth
wayilahemh
gile'adh
'aneseyh
kalh
'eth
yipetahh
biywayiqebosh
menaseh
betowke
'eperayim
betowke
gile'ad
'atem
'eperayim
peliytey
kiy'amerw
'eperayim
'et
gile'ad
'anesey
wayakw
'eperayim
'et
wayilahem
gile'ad
'anesey
kal
'et
yipetah
biywayiqebos
and Manasseh.”
of Ephraim
living in the territories
Gileadites
“You
in Ephraim,
are fugitives
because had said,
the Ephraimites
of Gilead
And the men
struck them down
Ephraim.
against
and fought
of Gilead
of the men
all
Then Jephthah
against me?” against me?” gathered

12-4. Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

jdg 12:5

לֹֽאוַיֹּ֥אמֶֽראַ֖תָּהאֶפְרָתִ֥יהַֽגִלְעָ֛דלֹ֧ואַנְשֵֽׁיוַיֹּ֨אמְרוּאֶעֱבֹ֔רָהאֶפְרַ֨יִם֙פְּלִיטֵ֤יכִּ֣ייֹאמְר֞וּוְֽ֠הָיָהלְאֶפְרָ֑יִםהַיַּרְדֵּ֖ןמַעְבְּרֹ֥ותאֶֽתגִּלְעָ֛דוַיִּלְכֹּ֥ד
lo'
wayo'merh
'atahh
'eperatiyh
ha
gile'adh
low'aneseyh
wayo'merwh
'e'eborahh
'eperayimh
peliyteyh
kiyyo'merwh
wehayahh
le'eperayimh
hayaredenh
ma'eberowth
'eth
gile'adh
wayilekodh
lo'
wayo'mer
'atah
'eperatiy
ha
gile'ad
low'anesey
wayo'merw
'e'eborah
'eperayim
peliytey
kiyyo'merw
wehayah
le'eperayim
hayareden
ma'eberowt
'et
gile'ad
wayilekod
“No,”
If he answered,
“Are you
an Ephraimite?”
the Gileadites
would ask him,
“Let me cross over,”
from Ephraim
a fugitive
whenever would say,
and
leading to Ephraim,
of the Jordan
the fords
The Gileadites
captured

12-5. And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

jdg 12:6

אָֽלֶףוּשְׁנַ֖יִםאַרְבָּעִ֥יםאֶפְרַ֔יִםמֵֽהַהִיא֙בָּעֵ֤תוַיִּפֹּ֞להַיַּרְדֵּ֑ןאֶלמַעְבְּרֹ֣ותוַיִּשְׁחָט֖וּהוּאֹותֹ֔ווַיֹּאחֲז֣וּכֵּ֔ןלְדַבֵּ֣ריָכִין֙וְלֹ֤אסִבֹּ֗לֶתוַיֹּ֣אמֶרשִׁבֹּ֜לֶתנָ֨אלֹו֩אֱמָרוַיֹּ֣אמְרוּ
'aleph
wsenayimh
'areba'iymh
'eperayimh
me
hahiy'
ba'eth
wayipolh
hayaredenh
'elma'eberowth
wayisehatwhwh
'owtowh
wayo'hazwh
kenh
ledaberh
yakiynh
welo'
siboleth
wayo'merh
siboleth
na'
low'emarh
wayo'merwh
'alep
wsenayim
'areba'iym
'eperayim
me
hahiy'
ba'et
wayipol
hayareden
'elma'eberowt
wayisehatwhw
'owtow
wayo'hazw
ken
ledaber
yakiyn
welo'
sibolet
wayo'mer
sibolet
na'
low'emar
wayo'merw
42,000
Ephraimites
So at that
time
were killed.
of the Jordan.
him at the fords
him and killed
they seized
it correctly,
pronounce
because he could
not
“Sibboleth,”
If he said,
Shibboleth.”
“Please
say
they told him,

12-6. Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

jdg 12:7

גִלְעָֽדבְּעָרֵ֥יוַיִּקָּבֵ֖רהַגִּלְעָדִ֔ייִפְתָּח֙וַיָּ֗מָתשָׁנִ֑יםשֵׁ֣שׁיִשְׂרָאֵ֖לאֶתיִפְתָּ֛חוַיִּשְׁפֹּ֥ט
gile'adh
be'areyh
wayiqaberh
hagile'adiyh
yipetahh
wayamath
saniymh
sesh
yisera'elh
'eth
yipetahh
wayisepoth
gile'ad
be'arey
wayiqaber
hagile'adiy
yipetah
wayamat
saniym
ses
yisera'el
'et
yipetah
wayisepot
of Gilead.
in one of the cities
he was buried
and when he
died,
years,
six
Israel
Jephthah
judged

12-7. And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

jdg 12:8

בֵּ֥ית לָֽחֶםמִאִבְצָ֖ןיִשְׂרָאֵ֔לאֶתאַֽחֲרָיו֙וַיִּשְׁפֹּ֤ט
beyt lahemh
mi
'ibesanh
yisera'elh
'eth
'aharaywh
wayisepoth
beyt lahem
mi
'ibesan
yisera'el
'et
'aharayw
wayisepot
Bethlehem
of
Ibzan
Israel.
After Jephthah,
judged

12-8. And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.

jdg 12:9

שָׁנִֽיםשֶׁ֥בַעיִשְׂרָאֵ֖לאֶתוַיִּשְׁפֹּ֥טהַח֑וּץמִןלְבָנָ֖יוהֵבִ֥יאבָּנֹ֔ותוּשְׁלֹשִׁ֣יםהַח֔וּצָהשִׁלַּ֣חבָּנֹות֙וּשְׁלֹשִׁ֤יםבָּנִ֗יםלֹ֞ושְׁלֹשִׁ֣יםוַיְהִי
saniymh
seba'
yisera'elh
'eth
wayisepoth
hahwsh
minh
lebanaywh
hebiy'
banowth
wselosiymh
hahwsahh
silahh
banowth
wselosiymh
baniymh
lowselosiymh
wayehiyh
saniym
seba'
yisera'el
'et
wayisepot
hahws
min
lebanayw
hebiy'
banowt
wselosiym
hahwsah
silah
banowt
wselosiym
baniym
lowselosiym
wayehiy
years.
seven
Israel
Ibzan judged
elsewhere.
from
and for his sons
he brought back
wives
thirty
to men outside his clan;
whom he gave in marriage
daughters
as well as thirty
sons,
thirty
He had

12-9. And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.

jdg 12:10

בְּבֵ֥ית לָֽחֶםוַיִּקָּבֵ֖ראִבְצָ֔ןוַיָּ֣מָת
bebeyt lahemh
wayiqaberh
'ibesanh
wayamath
bebeyt lahem
wayiqaber
'ibesan
wayamat
in Bethlehem.
and he was buried
Then Ibzan
died,

12-10. Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.

jdg 12:11

שָׁנִֽיםעֶ֥שֶׂריִשְׂרָאֵ֖לאֶתוַיִּשְׁפֹּ֥טהַזְּבֽוּלֹנִ֑יאֵילֹ֖וןיִשְׂרָאֵ֔לאֶתאַֽחֲרָיו֙וַיִּשְׁפֹּ֤ט
saniymh
'eserh
yisera'elh
'eth
wayisepoth
hazebwloniyh
'eylownh
yisera'elh
'eth
'aharaywh
wayisepoth
saniym
'eser
yisera'el
'et
wayisepot
hazebwloniy
'eylown
yisera'el
'et
'aharayw
wayisepot
years.
ten
the Zebulunite
Elon
Israel
After Ibzan,
judged

12-11. And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.

jdg 12:12

זְבוּלֻֽןבְּאֶ֥רֶץבְּאַיָּלֹ֖וןוַיִּקָּבֵ֥רהַזְּבֽוּלֹנִ֑יאֵלֹ֣וןוַיָּ֖מָת
zebwlunh
be'eresh
be'ayalownh
wayiqaberh
hazebwloniyh
'elownh
wayamath
zebwlun
be'eres
be'ayalown
wayiqaber
hazebwloniy
'elown
wayamat
of Zebulun.
in the land
in Aijalon
and he was buried
the Zebulunite
Then Elon
died,

12-12. And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.

jdg 12:13

הַפִּרְעָתֹונִֽיהִלֵּ֖לבֶּןעַבְדֹּ֥וןיִשְׂרָאֵ֑לאֶתאַחֲרָ֖יווַיִּשְׁפֹּ֥ט
hapire'atowniyh
hilelh
benh
'abedownh
yisera'elh
'eth
'aharaywh
wayisepoth
hapire'atowniy
hilel
ben
'abedown
yisera'el
'et
'aharayw
wayisepot
from Pirathon,
of Hillel,
son
Abdon
Israel.
After Elon,
judged

12-13. And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.

jdg 12:14

שָׁנִֽיםשְׁמֹנֶ֥היִשְׂרָאֵ֖לאֶתוַיִּשְׁפֹּ֥טעֲיָרִ֑םשִׁבְעִ֣יםעַלרֹכְבִ֖יםבָנִ֔יםבְּנֵ֣יוּשְׁלֹשִׁים֙בָּנִ֗יםלֹ֞ואַרְבָּעִ֣יםוַיְהִי
saniymh
semonehh
yisera'elh
'eth
wayisepoth
'ayarimh
sibe'iymh
'alh
rokebiymh
baniymh
beneyh
wselosiymh
baniymh
low'areba'iymh
wayehiyh
saniym
semoneh
yisera'el
'et
wayisepot
'ayarim
sibe'iym
'al
rokebiym
baniym
beney
wselosiym
baniym
low'areba'iym
wayehiy
years.
eight
Israel
And he judged
donkeys.
seventy
on
who rode
grandsons,
and thirty
sons
forty
He had

12-14. And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

jdg 12:15

הָעֲמָלֵקִֽיבְּהַ֖ראֶפְרַ֔יִםבְּאֶ֣רֶץבְּפִרְעָתֹון֙וַיִּקָּבֵ֤רהַפִּרְעָתֹונִ֑יהִלֵּ֖לבֶּןעַבְדֹּ֥וןוַיָּ֛מָת
ha'amaleqiyh
beharh
'eperayimh
be'eresh
bepire'atownh
wayiqaberh
hapire'atowniyh
hilelh
benh
'abedownh
wayamath
ha'amaleqiy
behar
'eperayim
be'eres
bepire'atown
wayiqaber
hapire'atowniy
hilel
ben
'abedown
wayamat
of the Amalekites.
in the hill country
Ephraim,
in
at Pirathon
and he was buried
from Pirathon,
of Hillel,
son
Then Abdon
died,

12-15. And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.