jdg 16:1

וַיָּבֹ֖אזֹונָ֔האִשָּׁ֣השָׁם֙וַיַּרְאעַזָּ֑תָהשִׁמְשֹׁ֖וןוַיֵּ֥לֶךְ
wayabo'
zownahh
'isahh
samh
wayare'
'azatahh
simesownh
wayeleke
wayabo'
zownah
'isah
sam
wayare'
'azatah
simesown
wayeleke
and went in to spend the night
a prostitute
where
he saw
to Gaza,
One day Samson
went

16-1. Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

jdg 16:2

וַהֲרְגְנֻֽהוּהַבֹּ֖קֶראֹ֥ורעַדלֵאמֹ֔רהַלַּ֨יְלָה֙כָלוַיִּתְחָרְשׁ֤וּהָעִ֑ירבְּשַׁ֣עַרהַלַּ֖יְלָהלֹ֥וכָלוַיֶּאֶרְבוּוַיָּסֹ֛בּוּהֵ֔נָּהשִׁמְשֹׁון֙בָּ֤אלֵאמֹ֗ראֵלֶֽיהָלַֽעַזָּתִ֣ים
waharegenuhwh
haboqerh
'owrh
'adh
le'morh
halayelahh
kalh
wayitehareswh
ha'iyrh
besa'arh
halayelahh
lowkalh
waye'erebwh
wayasobwh
henahh
simesownh
ba'
le'morh
'eleyhala'azatiymh
waharegenuhw
haboqer
'owr
'ad
le'mor
halayelah
kal
wayiteharesw
ha'iyr
besa'ar
halayelah
lowkal
waye'erebw
wayasobw
henah
simesown
ba'
le'mor
'eleyhala'azatiym
then we will kill him.”
dawn;
“Let us wait until
saying,
the night,
throughout
They were quiet
at the city
gate.
night
for him all
and lay in wait
they surrounded [that place]
was there,
heard that Samson
with her. with her. with her. When the Gazites

16-2. And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

jdg 16:3

חֶבְרֹֽוןפְּנֵ֥יאֲשֶׁ֖רעַלהָהָ֔ראֶלרֹ֣אשׁוַֽיַּעֲלֵם֙כְּתֵפָ֑יועַלוַיָּ֖שֶׂםהַבְּרִ֔יחַעִֽםוַיִּסָּעֵם֙הַמְּזוּזֹ֔ותוּבִשְׁתֵּ֣יהָעִיר֙שַֽׁעַרבְּדַלְתֹ֤ותוַיֶּאֱחֹ֞זהַלַּ֗יְלָהבַּחֲצִ֣יוַיָּ֣קָםהַלַּיְלָה֒חֲצִ֣יעַדשִׁמְשֹׁון֮וַיִּשְׁכַּ֣ב
heberownh
peneyh
'aser'alh
haharh
'elro'sh
waya'alemh
ketepaywh
'alh
wayasemh
haberiyha
'imh
wayisa'emh
hamezwzowth
wbiseteyh
ha'iyrh
sa'arh
bedaletowth
waye'ehozh
halayelahh
bahasiyh
wayaqamh
halayelahh
hasiyh
'adh
simesownh
wayisekabh
heberown
peney
'aser'al
hahar
'elro's
waya'alem
ketepayw
'al
wayasem
haberiyha
'im
wayisa'em
hamezwzowt
wbisetey
ha'iyr
sa'ar
bedaletowt
waye'ehoz
halayelah
bahasiy
wayaqam
halayelah
hasiy
'ad
simesown
wayisekab
Hebron.
overlooking
of the mountain
them to the top
and took
his shoulders
on
Then he put [them]
bar
and all.
and pulled them out,
gateposts,
along with the two
of the city
gate,
of the doors
and took hold
Then he got up
midnight.
only until
But Samson
lay there

16-3. And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.

jdg 16:4

דְּלִילָֽהוּשְׁמָ֖הּשֹׂרֵ֑קבְּנַ֣חַלאִשָּׁ֖הוַיֶּאֱהַ֥בכֵ֔ןאַחֲרֵיוַֽיְהִי֙
deliylahh
wsemahh
soreqh
benahalh
'isahh
waye'ehabh
kenh
'ahareyh
wayehiyh
deliylah
wsemah
soreq
benahal
'isah
waye'ehab
ken
'aharey
wayehiy
was Delilah.
whose name
of Sorek,
in the Valley
a woman
[Samson] fell in love with
Some time later,

16-4. And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.

jdg 16:5

כָּֽסֶףוּמֵאָ֖האֶ֥לֶףלָ֔ךְאִ֕ישׁנִתַּןוַאֲנַ֨חְנוּ֙לְעַנֹּתֹ֑ולֹ֔ווַאֲסַרְנֻ֖הוּנ֣וּכַלוּבַמֶּה֙גָדֹ֔ולכֹּחֹ֣ובַּמֶּה֙וּרְאִי֙אֹותֹ֗ולָ֜הּפַּתִּ֣יוַיֹּ֨אמְרוּפְלִשְׁתִּ֗יםאֵלֶ֜יהָסַרְנֵ֣יוַיַּעֲל֨וּ
kaseph
wme'ahh
'eleph
lake'iysh
nitanh
wa'anahenwh
le'anotowh
lowwa'asarenuhwh
nwkalh
wbamehh
gadowlh
kohowh
bamehh
wre'iyh
'owtowh
lahpatiyh
wayo'merwh
pelisetiymh
'eleyhasareneyh
waya'alwh
kasep
wme'ah
'elep
lake'iys
nitan
wa'anahenw
le'anotow
lowwa'asarenuhw
nwkal
wbameh
gadowl
kohow
bameh
wre'iy
'owtow
lahpatiy
wayo'merw
pelisetiym
'eleyhasareney
waya'alw
of silver.”
eleven hundred [shekels]
you Then each one
will give
of us
and subdue him.
him him to tie him up
we can overpower
and and how
his great
strength
the source of
and find out
him
“Entice
and said,
of the Philistines
to her The lords
went

16-5. And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

jdg 16:6

לְעַנֹּותֶֽךָתֵאָסֵ֖רוּבַמֶּ֥הגָדֹ֑ולכֹּחֲךָ֣לִ֔יבַּמֶּ֖הנָּ֣אהַגִּֽידָהאֶלשִׁמְשֹׁ֔וןדְּלִילָה֙וַתֹּ֤אמֶר
le'anowteka
te'aserh
wbamehh
gadowlh
kohaka
liybamehh
na'
hagiydahh
'elsimesownh
deliylahh
wato'merh
le'anowteka
te'aser
wbameh
gadowl
kohaka
liybameh
na'
hagiydah
'elsimesown
deliylah
wato'mer
and subdued.”
you could be tied up
and and how
of your great
strength
the source
“Please
tell me
to Samson,
So Delilah
said

16-6. And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

jdg 16:7

הָאָדָֽםאַחַ֥דכְּוְהָיִ֖יתִיוְחָלִ֥יתִיחֹרָ֖בוּאֲשֶׁ֣רלֹאלַחִ֖יםיְתָרִ֥יםבְּשִׁבְעָ֛האִםיַאַסְרֻ֗נִיאֵלֶ֨יהָ֙שִׁמְשֹׁ֔וןוַיֹּ֤אמֶר
ha'adamh
'ahadh
ke
wehayiytiyh
wehaliytiyh
horabwh
'aserlo'
lahiymh
yetariymh
besibe'ahh
'imya'aseruniyh
'eleyhasimesownh
wayo'merh
ha'adam
'ahad
ke
wehayiytiy
wehaliytiy
horabw
'aserlo'
lahiym
yetariym
besibe'ah
'imya'aseruniy
'eleyhasimesown
wayo'mer
other man.”
as any
I will become as weak
been dried,
that have not
fresh
bowstrings
with seven
“If they tie me up
Samson
told her,

16-7. And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

jdg 16:8

וַתַּאַסְרֵ֖הוּחֹרָ֑בוּאֲשֶׁ֣רלֹאלַחִ֖יםיְתָרִ֥יםשִׁבְעָ֛הפְלִשְׁתִּ֗יםלָ֞הּסַרְנֵ֣יוַיַּעֲלוּ
wata'aserehwh
horabwh
'aserlo'
lahiymh
yetariymh
sibe'ahh
pelisetiymh
lahsareneyh
waya'alwh
wata'aserehw
horabw
'aserlo'
lahiym
yetariym
sibe'ah
pelisetiym
lahsareney
waya'alw
and she bound him
been dried,
that had not
fresh
bowstrings
seven
of the Philistines
her So the lords
brought

16-8. Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

jdg 16:9

כֹּחֹֽונֹודַ֖עוְלֹ֥אאֵ֔שׁבַּהֲרִיחֹ֣והַנְּעֹ֨רֶת֙פְּתִֽילאֲשֶׁ֨ריִנָּתֵ֤קכַּהַיְתָרִ֔יםאֶתוַיְנַתֵּק֙שִׁמְשֹׁ֑וןעָלֶ֖יךָאֵלָ֔יופְּלִשְׁתִּ֥יםוַתֹּ֣אמֶרלָהּ֙בַּחֶ֔דֶריֹשֵׁ֥בבָּהֶֽםוְהָאֹרֵ֗ב
kohowh
nowda'
welo'
'esh
bahariyhowh
hane'oreth
petiylh
'aseryinateqh
ka
hayetariymh
'eth
wayenateqh
simesownh
'aleyka
'elaywpelisetiymh
wato'merh
lahbahederh
yosebh
bahemweha'orebh
kohow
nowda'
welo'
'es
bahariyhow
hane'oret
petiyl
'aseryinateq
ka
hayetariym
'et
wayenateq
simesown
'aleyka
'elaywpelisetiym
wato'mer
lahbaheder
yoseb
bahemweha'oreb
So the source of his strength
remained unknown.
the flame.
when it touches
of yarn
a strand
like breaks
the bowstrings
But he snapped
“Samson,
here!”
the Philistines [are]
she called out,
in her in her in her room,
were hidden
with them. with them. with them. While the men

16-9. Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.

jdg 16:10

תֵּאָסֵֽרלִ֔יבַּמֶּ֖הנָּ֣אהַגִּֽידָהעַתָּה֙אֵלַ֖יכְּזָבִ֑יםבִּ֔יוַתְּדַבֵּ֥רהֵתַ֣לְתָּהִנֵּה֙אֶלשִׁמְשֹׁ֔וןדְּלִילָה֙וַתֹּ֤אמֶר
te'aserh
liybamehh
na'
hagiydahh
'atahh
'elaykezabiymh
biywatedaberh
hetaleta
hinehh
'elsimesownh
deliylahh
wato'merh
te'aser
liybameh
na'
hagiydah
'atah
'elaykezabiym
biywatedaber
hetaleta
hineh
'elsimesown
deliylah
wato'mer
you can be bound?”
me how
please
tell
Will you now
me and lied to me!
“You have mocked
to Samson,
Then Delilah
said

16-10. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

jdg 16:11

הָאָדָֽםאַחַ֥דכְּוְהָיִ֖יתִיוְחָלִ֥יתִיבָהֶ֖םמְלָאכָ֑הנַעֲשָׂ֥האֲשֶׁ֛רלֹֽאחֲדָשִׁ֔יםבַּעֲבֹתִ֣יםיַאַסְר֨וּנִי֙אֵלֶ֔יהָאִםאָסֹ֤ורוַיֹּ֣אמֶר
ha'adamh
'ahadh
ke
wehayiytiyh
wehaliytiyh
bahemmela'kahh
na'asahh
'aserlo'
hadasiymh
ba'abotiymh
ya'aserwniyh
'eleyha'im'asowrh
wayo'merh
ha'adam
'ahad
ke
wehayiytiy
wehaliytiy
bahemmela'kah
na'asah
'aserlo'
hadasiym
ba'abotiym
ya'aserwniy
'eleyha'im'asowr
wayo'mer
other man.”
as any
I will become as weak
been used,
that have never
with new
ropes
“If they tie me up
He replied,

16-11. And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

jdg 16:12

חֽוּטכַּזְרֹעֹתָ֖יועַ֥למֵוַֽיְנַתְּקֵ֛םבֶּחָ֑דֶריֹשֵׁ֣בוְהָאֹרֵ֖בשִׁמְשֹׁ֔וןעָלֶ֨יךָ֙אֵלָיו֙פְּלִשְׁתִּ֤יםבָהֶ֗םוַתֹּ֤אמֶרוַתַּאַסְרֵ֣הוּחֲדָשִׁ֜יםעֲבֹתִ֨יםדְּלִילָה֩וַתִּקַּ֣ח
hwth
ka
zero'otaywh
'alh
me
wayenateqemh
behaderh
yosebh
weha'orebh
simesownh
'aleyka
'elaywpelisetiymh
bahemwato'merh
wata'aserehwh
hadasiymh
'abotiymh
deliylahh
watiqahh
hwt
ka
zero'otayw
'al
me
wayenateqem
behader
yoseb
weha'oreb
simesown
'aleyka
'elaywpelisetiym
bahemwato'mer
wata'aserehw
hadasiym
'abotiym
deliylah
watiqah
like a thread.
his arms
the ropes off
he snapped
in her room,
were hidden
But while the men
“Samson,
here!”
the Philistines are
and called out,
tied him up,
new
ropes,
So Delilah
took

16-12. Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

jdg 16:13

הַמַּסָּֽכֶתעִםרֹאשִׁ֖ימַחְלְפֹ֥ותשֶׁ֛בַעאֶתאֵלֶ֔יהָאִםתַּאַרְגִ֗יוַיֹּ֣אמֶרתֵּאָסֵ֑רלִּ֔יבַּמֶּ֖ההַגִּ֣ידָהאֵלַי֙כְּזָבִ֔יםבִּי֙וַתְּדַבֵּ֤רהֵתַ֤לְתָּהֵ֜נָּהעַדאֶלשִׁמְשֹׁ֗וןדְּלִילָ֜הוַתֹּ֨אמֶר
hamasaketh
'imh
ro'siyh
mahelepowth
seba'
'eth
'eleyha'imta'aregiyh
wayo'merh
te'aserh
liybamehh
hagiydahh
'elaykezabiymh
biywatedaberh
hetaleta
henahh
'adh
'elsimesownh
deliylahh
wato'merh
hamasaket
'im
ro'siy
mahelepowt
seba'
'et
'eleyha'imta'aregiy
wayo'mer
te'aser
liybameh
hagiydah
'elaykezabiym
biywatedaber
hetaleta
henah
'ad
'elsimesown
deliylah
wato'mer
the web of a loom [and fasten it with a pin, I will become as weak as any other man.]”
into
of my head
braids
the seven
“If you weave
He told her,
you can be tied up.”
me how
Tell
me and lied to me
“You have mocked
all along!
to Samson,
Then Delilah
said

16-13. And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

jdg 16:14

הַמַּסָּֽכֶתוְאֶתהָאֶ֖רֶגהַיְתַ֥דאֶתוַיִּסַּ֛עשְּׁנָתֹ֔ומִוַיִּיקַץ֙שִׁמְשֹׁ֑וןעָלֶ֖יךָאֵלָ֔יופְּלִשְׁתִּ֥יםוַתֹּ֣אמֶרבַּיָּתֵ֔דוַתִּתְקַע֙
hamasaketh
we'eth
ha'eregh
hayetadh
'eth
wayisa'
senatowh
mi
wayiyqash
simesownh
'aleyka
'elaywpelisetiymh
wato'merh
bayatedh
watiteqa'
hamasaket
we'et
ha'ereg
hayetad
'et
wayisa'
senatow
mi
wayiyqas
simesown
'aleyka
'elaywpelisetiym
wato'mer
bayated
watiteqa'
and the web.
with the loom
the pin
and pulled out
his sleep
from
But he awoke
“Samson,
here!”
to him, the Philistines [are]
and called
the braids with a pin
[So while he slept, Delilah took the seven braids of his hair and wove them into the web]. Then she fastened

16-14. And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

jdg 16:15

גָדֹֽולכֹּחֲךָ֥לִּ֔יבַּמֶּ֖ההִגַּ֣דְתָּבִּ֔יוְלֹאהֵתַ֣לְתָּפְּעָמִים֙שָׁלֹ֤שׁזֶ֣האִתִּ֑יאֵ֣יןוְלִבְּךָ֖אֲהַבְתִּ֔יךְתֹּאמַ֣ראֵלָ֗יואֵ֚יךְוַתֹּ֣אמֶר
gadowlh
kohaka
liybamehh
higadeta
biywelo'
hetaleta
pe'amiymh
salosh
zehh
'itiyh
'eynh
welibeka
'ahabetiyke
to'marh
'elayw'eyke
wato'merh
gadowl
kohaka
liybameh
higadeta
biywelo'
hetaleta
pe'amiym
salos
zeh
'itiy
'eyn
welibeka
'ahabetiyke
to'mar
'elayw'eyke
wato'mer
of your great strength!”
to me to me the source
to reveal
me and failed
you have mocked
time
is the third
This
with me?
is not
“when your heart
‘I love you,’”
she told him,
“How
can you say,

16-15. And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

jdg 16:16

לָמֽוּתנַפְשֹׁ֖ווַתִּקְצַ֥רוַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּהַיָּמִ֖יםכָּללֹּ֧ובִדְבָרֶ֛יהָכִּֽיהֵצִ֨יקָהוַ֠יְהִי
lamwth
napesowh
watiqesarh
wate'alasehwh
hayamiymh
kalh
lowbidebareyha
kiyhesiyqahh
wayehiyh
lamwt
napesow
watiqesar
wate'alasehw
hayamiym
kal
lowbidebareyha
kiyhesiyqah
wayehiy
to death,
until he
was sick
and pleaded
him daily
with her words
she had pressed
Finally, after

16-16. And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

jdg 16:17

הָאָדָֽםכָלכְּוְהָיִ֖יתִיוְחָלִ֥יתִיכֹחִ֔ימִמֶּ֣נִּיוְסָ֣ראִםגֻּלַּ֨חְתִּי֙אִמִּ֑יבֶּ֣טֶןמִאֲנִ֖יאֱלֹהִ֛יםכִּֽינְזִ֧יררֹאשִׁ֔יעַלעָלָ֣הלֹֽאלָהּ֙מֹורָה֙וַיֹּ֤אמֶרלִבֹּ֗וכָּללָ֣הּאֶתוַיַּגֶּד
ha'adamh
kalh
ke
wehayiytiyh
wehaliytiyh
kohiyh
mimeniyh
wesarh
'imgulahetiyh
'imiyh
betenh
mi
'aniyh
'elohiymh
kiyneziyrh
ro'siyh
'alh
'alahh
lo'
lahmowrahh
wayo'merh
libowh
kalh
lah'eth
wayagedh
ha'adam
kal
ke
wehayiytiy
wehaliytiy
kohiy
mimeniy
wesar
'imgulahetiy
'imiy
beten
mi
'aniy
'elohiym
kiyneziyr
ro'siy
'al
'alah
lo'
lahmowrah
wayo'mer
libow
kal
lah'et
wayaged
other man.”
any
as
and I will become as weak
my strength
will leave me,
If I am shaved,
my mother's
womb.
from
I [have been]
to God
because a Nazirite
“My hair
has never
been cut,
in his heart:
all that was
her her
he told

16-17. That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

jdg 16:18

בְּיָדָֽםהַכֶּ֖סֶףוַיַּעֲל֥וּפְלִשְׁתִּ֔יםאֵלֶ֨יהָ֙סַרְנֵ֣יוְעָל֤וּלִבֹּ֑וכָּללִ֖יאֶתכִּֽיהִגִּ֥ידהַפַּ֔עַםעֲל֣וּלֵאמֹר֙פְלִשְׁתִּ֤יםלְסַרְנֵ֨יוַתִּקְרָא֩וַתִּשְׁלַ֡חלִבֹּו֒כָּללָהּ֮אֶתכִּֽיהִגִּ֣ידדְּלִילָ֗הוַתֵּ֣רֶא
beyadamh
hakeseph
waya'alwh
pelisetiymh
'eleyhasareneyh
we'alwh
libowh
kalh
liy'eth
kiyhigiydh
hapa'amh
'alwh
le'morh
pelisetiymh
lesareneyh
watiqera'
watiselahh
libowh
kalh
lah'eth
kiyhigiydh
deliylahh
watere'
beyadam
hakesep
waya'alw
pelisetiym
'eleyhasareney
we'alw
libow
kal
liy'et
kiyhigiyd
hapa'am
'alw
le'mor
pelisetiym
lesareney
watiqera'
watiselah
libow
kal
lah'et
kiyhigiyd
deliylah
watere'
in their hands.
the money
bringing
of the Philistines
to her, Then the lords
came
heart.”
his whole
to me to me
for he has revealed
once more,
“Come up
this message
of the Philistines:
to the lords
she sent
heart,
his whole
to her to her
that he had revealed
When Delilah
realized

16-18. And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

jdg 16:19

עָלָֽיומֵכֹּחֹ֖ווַיָּ֥סַרלְעַנֹּותֹ֔ווַתָּ֨חֶל֙רֹאשֹׁ֑ומַחְלְפֹ֣ותשֶׁ֖בַעאֶתוַתְּגַלַּ֕חלָאִ֔ישׁוַתִּקְרָ֣אבִּרְכֶּ֔יהָעַלוַתְּיַשְּׁנֵ֨הוּ֙
'alaywh
me
kohowh
wayasarh
le'anowtowh
watahelh
ro'sowh
mahelepowth
seba'
'eth
wategalahh
la'iysh
watiqera'
birekeyha
'alh
wateyasenehwh
'alayw
me
kohow
wayasar
le'anowtow
watahel
ro'sow
mahelepowt
seba'
'et
wategalah
la'iys
watiqera'
birekeyha
'al
wateyasenehw
and his strength
left him.
she began to subdue him,
In this way
of his head.
braids
the seven
to shave off
a man
she called
her lap,
on
And having lulled him to sleep

16-19. And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

jdg 16:20

עָלָֽיומֵסָ֥רכִּ֥ייְהוָ֖היָדַ֔עלֹ֣אוְהוּא֙וְאִנָּעֵ֔רבְּפַ֨עַם֙פַ֤עַםכְּאֵצֵ֞אוַיֹּ֨אמֶר֙שְּׁנָתֹ֗ומִוַיִּקַ֣ץשִׁמְשֹׁ֑וןעָלֶ֖יךָפְּלִשְׁתִּ֥יםוַתֹּ֕אמֶר
'alaywh
me
sarh
kiyyehwahh
yada'
lo'
wehw'
we'ina'erh
bepa'amh
pa'amh
ke
'ese'
wayo'merh
senatowh
mi
wayiqash
simesownh
'aleyka
pelisetiymh
wato'merh
'alayw
me
sar
kiyyehwah
yada'
lo'
wehw'
we'ina'er
bepa'am
pa'am
ke
'ese'
wayo'mer
senatow
mi
wayiqas
simesown
'aleyka
pelisetiym
wato'mer
him.
from
had departed
that the LORD
know
did not
But he
and shake myself free.”
as I did before
“I will escape
he thought,
his sleep,
from
When [Samson] awoke
“Samson,
here!”
the Philistines [are]
Then she called out,

16-20. And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

jdg 16:21

הָאֲסוּרִֽיםבְּבֵ֥יתטֹוחֵ֖ןוַיְהִ֥יבַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִםוַיַּאַסְר֨וּהוּ֙עַזָּ֗תָהאֹותֹ֜ווַיֹּורִ֨ידוּעֵינָ֑יואֶתוַֽיְנַקְּר֖וּפְלִשְׁתִּ֔יםוַיֹּאחֲז֣וּהוּ
ha'aswriymh
bebeyth
towhenh
wayehiyh
banehusetayimh
waya'aserwhwh
'azatahh
'owtowh
wayowriydwh
'eynaywh
'eth
wayenaqerwh
pelisetiymh
wayo'hazwhwh
ha'aswriym
bebeyt
towhen
wayehiy
banehusetayim
waya'aserwhw
'azatah
'owtow
wayowriydw
'eynayw
'et
wayenaqerw
pelisetiym
wayo'hazwhw
grain in the prison.
to grind
and forced
with bronze shackles
where he was bound
to Gaza,
and brought him down
his eyes,
gouged out
Then the Philistines
seized him,

16-21. But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

jdg 16:22

אֲשֶׁ֥רגֻּלָּֽחכַּלְצַמֵּ֖חַרֹאשֹׁ֛ושְׂעַרוַיָּ֧חֶל
'asergulahh
ka
lesameha
ro'sowh
se'arh
wayahelh
'asergulah
ka
lesameha
ro'sow
se'ar
wayahel
back after it had been shaved.
to grow
of his head
However, the hair
began

16-22. Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.

jdg 16:23

אֹויְבֵֽינוּשִׁמְשֹׁ֥וןאֵ֖תבְּיָדֵ֔נוּאֱלֹהֵ֨ינוּ֙נָתַ֤ןוַיֹּ֣אמְר֔וּוּלְשִׂמְחָ֑האֱלֹהֵיהֶ֖םלְדָגֹ֥וןגָּדֹ֛ולזֶֽבַחלִזְבֹּ֧חַנֶֽאֱסְפוּ֙פְלִשְׁתִּ֗יםוְסַרְנֵ֣י
'owyebeynwh
simesownh
'eth
beyadenwh
'eloheynwh
natanh
wayo'merwh
wlesimehahh
'eloheyhemh
ledagownh
gadowlh
zebahh
lizeboha
ne'esepwh
pelisetiymh
wesareneyh
'owyebeynw
simesown
'et
beyadenw
'eloheynw
natan
wayo'merw
wlesimehah
'eloheyhem
ledagown
gadowl
zebah
lizeboha
ne'esepw
pelisetiym
wesareney
our enemy
Samson
into our hands.”
“Our god
has delivered
and said,
They rejoiced
to their god
Dagon.
a great
sacrifice
to offer
gathered together
of the Philistines
Now the lords

16-23. Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

jdg 16:24

חֲלָלֵֽינוּאֶתוַאֲשֶׁ֥רהִרְבָּ֖האַרְצֵ֔נוּמַחֲרִ֣יבוְאֵת֙אֹ֣ויְבֵ֔נוּאֶתבְיָדֵ֨נוּ֙אֱלֹהֵ֤ינוּנָתַ֨ןכִּ֣יאָמְר֗וּאֱלֹהֵיהֶ֑םאֶתוַֽיְהַלְל֖וּהָעָ֔םאֹתֹו֙וַיִּרְא֤וּ
halaleynwh
'eth
wa'aserhirebahh
'aresenwh
mahariybh
we'eth
'owyebenwh
'eth
beyadenwh
'eloheynwh
natanh
kiy'amerwh
'eloheyhemh
'eth
wayehalelwh
ha'amh
'otowh
wayire'wh
halaleynw
'et
wa'aserhirebah
'aresenw
mahariyb
we'et
'owyebenw
'et
beyadenw
'eloheynw
natan
kiy'amerw
'eloheyhem
'et
wayehalelw
ha'am
'otow
wayire'w
our dead.”
and multiplied
our land
who destroyed
our enemy
into our hands
“Our god
has delivered
saying: saying:
their god,
they praised
And when the people
saw him,

16-24. And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

jdg 16:25

הָעַמּוּדִֽיםבֵּ֥יןאֹותֹ֖ווַיַּעֲמִ֥ידוּלִפְנֵיהֶ֔םוַיְצַחֵק֙הָאֲסוּרִ֗יםבֵּ֣יתמִלְשִׁמְשֹׁ֜וןלָ֑נוּוַיִּקְרְא֨וּוִישַֽׂחֶקלְשִׁמְשֹׁ֖וןקִרְא֥וּוַיֹּ֣אמְר֔וּלִבָּ֔םטֹ֣ובכְּוַֽיְהִי֙
ha'amwdiymh
beynh
'owtowh
waya'amiydwh
lipeneyhemh
wayesaheqh
ha'aswriymh
beyth
mi
lesimesownh
lanwwayiqere'wh
wiysaheqh
lesimesownh
qire'wh
wayo'merwh
libamh
towbh
ke
wayehiyh
ha'amwdiym
beyn
'owtow
waya'amiydw
lipeneyhem
wayesaheq
ha'aswriym
beyt
mi
lesimesown
lanwwayiqere'w
wiysaheq
lesimesown
qire'w
wayo'merw
libam
towb
ke
wayehiy
the pillars.
between
him
And they stationed
to entertain them.
out of the prison
Samson
So they called
to entertain us.”
for Samson
“Call
they said,
while their hearts
were merry,
And

16-25. And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

jdg 16:26

עֲלֵיהֶֽםוְאֶשָּׁעֵ֖ןעֲלֵיהֶ֑םנָכֹ֣וןאֲשֶׁ֥רהַבַּ֖יִתהָֽעַמֻּדִ֔יםאֶתוַהֲמִשֵׁ֨נִי֙אֹותִי֒הַנִּ֣יחָהבְּיָדֹו֮הַמַּחֲזִ֣יקאֶלהַנַּ֨עַרשִׁמְשֹׁ֜וןוַיֹּ֨אמֶר
'aleyhemh
we'esa'enh
'aleyhemh
nakownh
'aserhabayith
ha'amudiymh
'eth
wahamiשׁeniyh
'owtiyh
haniyhahh
beyadowh
hamahaziyqh
'elhana'arh
simesownh
wayo'merh
'aleyhem
we'esa'en
'aleyhem
nakown
'aserhabayit
ha'amudiym
'et
wahamiשׁeniy
'owtiy
haniyhah
beyadow
hamahaziyq
'elhana'ar
simesown
wayo'mer
so I can lean
against them.”
supporting
the temple,
the pillars
where I can feel
me
“Lead
his hand,
who held
to the servant
Samson
said

16-26. And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

jdg 16:27

שִׁמְשֹֽׁוןבִּשְׂחֹ֥וקהָרֹאִ֖יםוְאִשָּׁ֔האִ֣ישׁאֲלָפִים֙שְׁלֹ֤שֶׁתכִּהַגָּ֗גוְעַלפְלִשְׁתִּ֑יםסַרְנֵ֣יכֹּ֖לוְשָׁ֕מָּהוְהַנָּשִׁ֔יםהָֽאֲנָשִׁים֙מָלֵ֤אוְהַבַּ֗יִת
simesownh
bisehowqh
haro'iymh
we'isahh
'iysh
'alapiymh
seloseth
ki
hagagh
we'alh
pelisetiymh
sareneyh
kolh
wesamahh
wehanasiymh
ha'anasiymh
male'
wehabayith
simesown
bisehowq
haro'iym
we'isah
'iys
'alapiym
seloset
ki
hagag
we'al
pelisetiym
sareney
kol
wesamah
wehanasiym
ha'anasiym
male'
wehabayit
Samson
entertain them.
watching
and women
men
thousand men
and about three
the roof
were on
of the Philistines
the lords
all
were there,
and and women;
was full of
Now the temple

16-27. Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

jdg 16:28

פְּלִשְׁתִּֽיםמִעֵינַ֖ישְּׁתֵ֥ימִאַחַ֛תנְקַםוְאִנָּקְמָ֧ההָאֱלֹהִ֔יםהַזֶּה֙הַפַּ֤עַםאַ֣ךְנָ֜אוְחַזְּקֵ֨נִינָא֩זָכְרֵ֣נִייֱהֹוִ֡האֲדֹנָ֣יוַיֹּאמַ֑ראֶליְהוָ֖השִׁמְשֹׁ֛וןוַיִּקְרָ֥א
pelisetiymh
mi
'eynayh
seteyh
mi
'ahath
neqamh
we'inaqemahh
ha'elohiymh
hazehh
hapa'amh
'ake
na'
wehazeqeniyh
na'
zakereniyh
yehowihh
'adonayh
wayo'marh
'elyehwahh
simesownh
wayiqera'
pelisetiym
mi
'eynay
setey
mi
'ahat
neqam
we'inaqemah
ha'elohiym
hazeh
hapa'am
'ake
na'
wehazeqeniy
na'
zakereniy
yehowih
'adonay
wayo'mar
'elyehwah
simesown
wayiqera'
the Philistines
eyes.”
for my two
so that with one
vengeful blow
I may pay back
O God,
once more,
just
Strengthen me,
please
remember me.
the LORD:
“O Lord
to GOD,
Then Samson
called out

16-28. And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

jdg 16:29

בִּשְׂמֹאלֹֽווְאֶחָ֥דבִּימִינֹ֖ואֶחָ֥דעֲלֵיהֶ֑םוַיִּסָּמֵ֖ךְעֲלֵיהֶ֔םנָכֹ֣וןאֲשֶׁ֤רהַבַּ֨יִת֙הַתָּ֗וֶךְעַמּוּדֵ֣ישְׁנֵ֣יאֶתשִׁמְשֹׁ֜וןוַיִּלְפֹּ֨ת
bisemo'lowh
we'ehadh
biymiynowh
'ehadh
'aleyhemh
wayisameke
'aleyhemh
nakownh
'aserhabayith
hataweke
'amwdeyh
seneyh
'eth
simesownh
wayilepoth
bisemo'low
we'ehad
biymiynow
'ehad
'aleyhem
wayisameke
'aleyhem
nakown
'aserhabayit
hataweke
'amwdey
seney
'et
simesown
wayilepot
and his left hand
on the other,
with his right hand
on one
Bracing himself
against them
supporting
the temple.
central
pillars
for the two
And Samson
reached out

16-29. And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.

jdg 16:30

בְּחַיָּֽיואֲשֶׁ֥רהֵמִ֖יתמֵרַבִּ֕יםבְּמֹותֹ֔ואֲשֶׁ֣רהֵמִ֣יתהַמֵּתִים֙אֲשֶׁרבֹּ֑ווַיִּהְי֤וּהָעָ֖םכָּלוְעַלהַסְּרָנִ֔יםעַלהַבַּ֨יִת֙וַיִּפֹּ֤לבְּכֹ֔חַוַיֵּ֣טפְּלִשְׁתִּים֒עִםנַפְשִׁי֮תָּמֹ֣ותשִׁמְשֹׁ֗וןוַיֹּ֣אמֶר
behayaywh
'aserhemiyth
me
rabiymh
bemowtowh
'aserhemiyth
hametiymh
'aserbowwayiheywh
ha'amh
kalh
we'alh
haseraniymh
'alh
habayith
wayipolh
bekoha
wayeth
pelisetiymh
'imh
napesiyh
tamowth
simesownh
wayo'merh
behayayw
'aserhemiyt
me
rabiym
bemowtow
'aserhemiyt
hametiym
'aserbowwayiheyw
ha'am
kal
we'al
haseraniym
'al
habayit
wayipol
bekoha
wayet
pelisetiym
'im
napesiy
tamowt
simesown
wayo'mer
in his life.
than he had killed
more
So in his death
he killed
the people in it.
all
and
the lords
on
and the temple
fell
with all his might,
Then he pushed
the Philistines.”
with
“Let me
die
Samson
said,

16-30. And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

jdg 16:31

שָׁנָֽהעֶשְׂרִ֥יםיִשְׂרָאֵ֖לאֶתשָׁפַ֥טוְה֛וּאאָבִ֑יומָנֹ֣וחַבְּקֶ֖בֶראֶשְׁתָּאֹ֔לוּבֵ֣יןצָרְעָה֙בֵּ֤יןאֹותֹ֗ווַיִּקְבְּר֣וּוַֽיַּעֲל֣וּאֹתֹו֒וַיִּשְׂא֣וּאָבִיהוּ֮בֵּ֣יתוְכָלאֶחָ֜יווַיֵּרְד֨וּ
sanahh
'eseriymh
yisera'elh
'eth
sapath
wehw'
'abiywh
manowha
beqeberh
'eseta'olh
wbeynh
sare'ahh
beynh
'owtowh
wayiqeberwh
waya'alwh
'otowh
wayise'wh
'abiyhwh
beyth
wekalh
'ehaywh
wayeredwh
sanah
'eseriym
yisera'el
'et
sapat
wehw'
'abiyw
manowha
beqeber
'eseta'ol
wbeyn
sare'ah
beyn
'owtow
wayiqeberw
waya'alw
'otow
wayise'w
'abiyhw
beyt
wekal
'ehayw
wayeredw
years.
twenty
Israel
had judged
And he
of his father
Manoah.
in the tomb
Eshtaol
and and
Zorah
him between
and buried
carried him back,
and his father’s
family
Then [Samson's] brothers
came down,

16-31. Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.