kg1 12:1

אֹתֹֽולְהַמְלִ֥יךְיִשְׂרָאֵ֖לכָלבָּ֥אכִּ֥ישְׁכֶ֛םשְׁכֶ֑םרְחַבְעָ֖םוַיֵּ֥לֶךְ
'otowh
lehameliyke
yisera'elh
kalh
ba'
kiysekemh
sekemh
rehabe'amh
wayeleke
'otow
lehameliyke
yisera'el
kal
ba'
kiysekem
sekem
rehabe'am
wayeleke
to make him king.
Israel
all
had gone
for [there]
to Shechem,
Then Rehoboam
went

12-1. And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

kg1 12:2

בְּמִצְרָֽיִםיָרָבְעָ֖םוַיֵּ֥שֶׁבשְׁלֹמֹ֑ההַמֶּ֣לֶךְפְּנֵ֖ימִאֲשֶׁ֣רבָּרַ֔חבְמִצְרַ֔יִםעֹודֶ֣נּוּוְהוּא֙נְבָ֗טבֶּןיָרָבְעָ֣םשְׁמֹ֣עַכִּוַיְהִ֞י
bemiserayimh
yarabe'amh
wayesebh
selomohh
hameleke
peneyh
mi
'aserbarahh
bemiserayimh
'owdenwh
wehw'
nebath
benh
yarabe'amh
semo'a
ki
wayehiyh
bemiserayim
yarabe'am
wayeseb
selomoh
hameleke
peney
mi
'aserbarah
bemiserayim
'owdenw
wehw'
nebat
ben
yarabe'am
semo'a
ki
wayehiy
and had been
living ever since.
Solomon
from King
where he had fled
in Egypt
still
he was
of Nebat
son
When Jeroboam
heard about this,

12-2. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

kg1 12:3

לֵאמֹֽראֶלרְחַבְעָ֖םוַֽיְדַבְּר֔וּיִשְׂרָאֵ֑לקְהַ֣לוְכָליָרָבְעָ֖םלֹ֔ווַיָּבֹ֥אוַיִּקְרְאוּוַֽיִּשְׁלְחוּ֙
le'morh
'elrehabe'amh
wayedaberwh
yisera'elh
qehalh
wekalh
yarabe'amh
lowwayabo'
wayiqere'wh
wayiselehwh
le'mor
'elrehabe'am
wayedaberw
yisera'el
qehal
wekal
yarabe'am
lowwayabo'
wayiqere'w
wayiselehw
to Rehoboam
and said,
of Israel
assembly
and the whole
and [he]
[Jeroboam], [Jeroboam], came
So they sent for

12-3. That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

kg1 12:4

וְנַעַבְדֶֽךָּעָלֵ֖ינוּאֲשֶׁרנָתַ֥ןהַכָּבֵ֛דעֻלֹּ֧ווּמֵהַקָּשָׁ֗האָבִ֜יךָעֲבֹדַ֨תמֵהָקֵל֩עַתָּ֣הוְאַתָּ֡העֻלֵּ֑נוּאֶתהִקְשָׁ֣האָבִ֖יךָ
wena'abedeka
'aleynwh
'asernatanh
hakabedh
'ulowh
wme
haqasahh
'abiyka
'abodath
me
haqelh
'atahh
we'atahh
'ulenwh
'eth
hiqesahh
'abiyka
wena'abedeka
'aleynw
'asernatan
hakabed
'ulow
wme
haqasah
'abiyka
'abodat
me
haqel
'atah
we'atah
'ulenw
'et
hiqesah
'abiyka
and we will serve you.”
on us,
he put
and the heavy
yoke
the burden
of your father’s
service
should lighten
But now
you
yoke
on us.
put a heavy
“Your father

12-4. Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

kg1 12:5

הָעָֽםאֵלָ֑יוַיֵּלְכ֖וּוְשׁ֣וּבוּיָמִ֖יםשְׁלֹשָׁ֥העֹ֛דאֲלֵיהֶ֗םלְכ֥וּוַיֹּ֣אמֶר
ha'amh
'elaywayelekwh
weswbwh
yamiymh
selosahh
'odh
'aleyhemlekwh
wayo'merh
ha'am
'elaywayelekw
weswbw
yamiym
selosah
'od
'aleyhemlekw
wayo'mer
So the people
departed.
and then return
days
three
for
to me.” “Go away
Rehoboam answered,

12-5. And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

kg1 12:6

דָּבָֽרהַזֶּ֖ההָֽעָםאֶתלְהָשִׁ֥יבנֹֽועָצִ֔יםאַתֶּ֣םאֵ֚יךְלֵאמֹ֑רחַ֖יבִּֽהְיֹתֹ֥ואָבִ֔יושְׁלֹמֹ֣הפְּנֵי֙אֶתעֹמְדִ֗יםאֲשֶׁרהָי֣וּהַזְּקֵנִים֙אֶתרְחַבְעָ֗םהַמֶּ֣לֶךְוַיִּוָּעַ֞ץ
dabarh
hazehh
ha'amh
'eth
lehasiybh
now'asiymh
'atemh
'eyke
le'morh
hayh
biheyotowh
'abiywh
selomohh
peneyh
'eth
'omediymh
'aserhaywh
hazeqeniymh
'eth
rehabe'amh
hameleke
wayiwa'ash
dabar
hazeh
ha'am
'et
lehasiyb
now'asiym
'atem
'eyke
le'mor
hay
biheyotow
'abiyw
selomoh
peney
'et
'omediym
'aserhayw
hazeqeniym
'et
rehabe'am
hameleke
wayiwa'as
to these
people?”
me to respond
advise
do you
“How
he asked.
his lifetime.
during
his father
Solomon
had served
who who
the elders
with
Rehoboam
Then King
consulted

12-6. And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

kg1 12:7

הַיָּמִֽיםכָּללְךָ֛עֲבָדִ֖יםוְהָי֥וּטֹובִ֑יםאֲלֵיהֶ֖םדְּבָרִ֣יםוְדִבַּרְתָּ֥וַעֲנִיתָ֕םוַֽעֲבַדְתָּ֔םהַזֶּה֙לָעָ֤םעֶ֜בֶדתִּֽהְיֶהאִםהַ֠יֹּוםאֵלָ֜יולֵאמֹ֗רוַיְדַבְּרוּ֙
hayamiymh
kalh
leka'abadiymh
wehaywh
towbiymh
'aleyhemdebariymh
wedibareta
wa'aniytamh
wa'abadetamh
hazehh
la'amh
'ebedh
tiheyehh
'imhayowmh
'elaywle'morh
wayedaberwh
hayamiym
kal
leka'abadiym
wehayw
towbiym
'aleyhemdebariym
wedibareta
wa'aniytam
wa'abadetam
hazeh
la'am
'ebed
tiheyeh
'imhayowm
'elaywle'mor
wayedaberw
forever.”
your servants
they will be
kind
to them, words
by speaking
and if you will respond
and serve them
to these
people
a servant
you will be
“If “If this day,
They replied,

12-7. And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

kg1 12:8

לְפָנָֽיואֲשֶׁ֥רהָעֹמְדִ֖יםאִתֹּ֔ואֲשֶׁ֣רגָּדְל֣וּהַיְלָדִים֙אֶתוַיִּוָּעַ֗ץאֲשֶׁ֣ריְעָצֻ֑הוּהַזְּקֵנִ֖יםעֲצַ֥תאֶתוַֽיַּעֲזֹ֛ב
lepanaywh
'aserha'omediymh
'itowh
'asergadelwh
hayeladiymh
'eth
wayiwa'ash
'aserye'asuhwh
hazeqeniymh
'asath
'eth
waya'azobh
lepanayw
'aserha'omediym
'itow
'asergadelw
hayeladiym
'et
wayiwa'as
'aserye'asuhw
hazeqeniym
'asat
'et
waya'azob
him.
and served
with him
who had grown up
the young men
instead, he consulted
of the elders;
the advice
But [Rehoboam] rejected

12-8. But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

kg1 12:9

עָלֵֽינוּאָבִ֖יךָאֲשֶׁרנָתַ֥ןהָעֹ֔למִןהָקֵל֙אֵלַי֙לֵאמֹ֔ראֲשֶׁ֨רדִּבְּר֤וּהַזֶּ֑ההָעָ֣םאֶתדָּבָ֖רוְנָשִׁ֥יבנֹֽועָצִ֔יםאַתֶּ֣םאֲלֵיהֶ֗םמָ֚הוַיֹּ֣אמֶר
'aleynwh
'abiyka
'asernatanh
ha'olh
minh
haqelh
'elayle'morh
'aserdiberwh
hazehh
ha'amh
'eth
dabarh
wenasiybh
now'asiymh
'atemh
'aleyhemmahh
wayo'merh
'aleynw
'abiyka
'asernatan
ha'ol
min
haqel
'elayle'mor
'aserdiberw
hazeh
ha'am
'et
dabar
wenasiyb
now'asiym
'atem
'aleyhemmah
wayo'mer
on us’?”
your father
put
the yoke
‘Lighten
to me, to me, saying,
who have spoken
to these
people
message
that we send back
advise
do you
them, “What
He asked

12-9. And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

kg1 12:10

אָבִֽימָּתְנֵ֥ימִעָבָ֖האֲלֵיהֶ֔םקָֽטָנִּ֥יתְּדַבֵּ֣רכֹּ֚העָלֵ֑ינוּמֵהָקֵ֣לוְאַתָּ֖העֻלֵּ֔נוּאֶתהִכְבִּ֣ידאָבִ֨יךָ֙אֵלֶ֜יךָלֵאמֹ֗ראֲשֶׁר֩דִּבְּר֨וּהַזֶּ֡הלָעָ֣םתֹאמַ֣רכֹּֽהלֵאמֹר֒אִתֹּו֮אֲשֶׁ֨רגָּדְל֣וּאֵלָ֗יוהַיְלָדִים֙וַיְדַבְּר֣וּ
'abiyh
mateneyh
mi
'abahh
'aleyhemqataniyh
tedaberh
kohh
'aleynwh
me
haqelh
we'atahh
'ulenwh
'eth
hikebiydh
'abiyka
'eleykale'morh
'aserdiberwh
hazehh
la'amh
to'marh
kohh
le'morh
'itowh
'asergadelwh
'elaywhayeladiymh
wayedaberwh
'abiy
mateney
mi
'abah
'aleyhemqataniy
tedaber
koh
'aleynw
me
haqel
we'atah
'ulenw
'et
hikebiyd
'abiyka
'eleykale'mor
'aserdiberw
hazeh
la'am
to'mar
koh
le'mor
'itow
'asergadelw
'elaywhayeladiym
wayedaberw
than my father’s
waist!
is thicker
them: ‘My little finger
you should tell
This is what
should make it lighter.’
but you
made our yoke
heavy,
‘Your father
who said
these
people
you should answer
“This is how
with him
who had grown up
to you, The young men
replied,

12-10. And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

kg1 12:11

בָּעַקְרַבִּֽיםאֶתְכֶ֖םאֲיַסֵּ֥רוַאֲנִ֕יבַּשֹּׁוטִ֔יםאֶתְכֶם֙יִסַּ֤ראָבִ֗יעֻלְּכֶ֑םעַֽלאֹוסִ֣יףוַאֲנִ֖יכָּבֵ֔דעֹ֣לעֲלֵיכֶם֙הֶעְמִ֤יסאָבִי֙וְעַתָּ֗ה
ba'aqerabiymh
'etekemh
'ayaserh
wa'aniyh
basowtiymh
'etekemh
yisarh
'abiyh
'ulekemh
'alh
'owsiyph
wa'aniyh
kabedh
'olh
'aleykemh
he'emiysh
'abiyh
we'atahh
ba'aqerabiym
'etekem
'ayaser
wa'aniy
basowtiym
'etekem
yisar
'abiy
'ulekem
'al
'owsiyp
wa'aniy
kabed
'ol
'aleykem
he'emiys
'abiy
we'atah
with scorpions.’”
you
will scourge
I
with whips,
you
scourged
Although my father
your yoke.
will add
I
you with a heavy
yoke,
to
burdened
my father
Although

12-11. And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

kg1 12:12

הַשְּׁלִישִֽׁיאֵלַ֖יבַּיֹּ֥וםשׁ֥וּבוּלֵאמֹ֔רהַמֶּ֨לֶךְ֙אֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֤רכַּהַשְּׁלִישִׁ֑יבַּיֹּ֣וםאֶלרְחַבְעָ֖םהָעָ֛םוְכָליָרָבְעָ֧םוַיָּבֹ֨וא
haseliysiyh
'elaybayowmh
swbwh
le'morh
hameleke
'aserdiberh
ka
haseliysiyh
bayowmh
'elrehabe'amh
ha'amh
wekalh
yarabe'amh
wayabow'
haseliysiy
'elaybayowm
swbw
le'mor
hameleke
'aserdiber
ka
haseliysiy
bayowm
'elrehabe'am
ha'am
wekal
yarabe'am
wayabow'
on the third
to me to me to me day.”
“Come back
the king
since had said,
After three
days,
to Rehoboam,
the people
and all
Jeroboam
returned

12-12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

kg1 12:13

אֲשֶׁ֥ריְעָצֻֽהוּהַזְּקֵנִ֖יםעֲצַ֥תאֶתוַֽיַּעֲזֹ֛בקָשָׁ֑ההָעָ֖םאֶתהַמֶּ֛לֶךְוַיַּ֧עַן
'aserye'asuhwh
hazeqeniymh
'asath
'eth
waya'azobh
qasahh
ha'amh
'eth
hameleke
waya'anh
'aserye'asuhw
hazeqeniym
'asat
'et
waya'azob
qasah
ha'am
'et
hameleke
waya'an
of the elders
the advice
He rejected
harshly.
the people
And the king
answered

12-13. And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

kg1 12:14

בָּעַקְרַבִּֽיםאֶתְכֶ֖םאֲיַסֵּ֥רוַאֲנִ֕יבַּשֹּׁוטִ֔יםאֶתְכֶם֙יִסַּ֤ראָבִ֗יעֻלְּכֶ֑םעַֽלאֹסִ֣יףוַאֲנִ֖יעֻלְּכֶ֔םאֶֽתהִכְבִּ֣ידאָבִי֙לֵאמֹ֔רהַיְלָדִים֙עֲצַ֤תאֲלֵיהֶ֗םכַּוַיְדַבֵּ֣ר
ba'aqerabiymh
'etekemh
'ayaserh
wa'aniyh
basowtiymh
'etekemh
yisarh
'abiyh
'ulekemh
'alh
'osiyph
wa'aniyh
'ulekemh
'eth
hikebiydh
'abiyh
le'morh
hayeladiymh
'asath
'aleyhemka
wayedaberh
ba'aqerabiym
'etekem
'ayaser
wa'aniy
basowtiym
'etekem
yisar
'abiy
'ulekem
'al
'osiyp
wa'aniy
'ulekem
'et
hikebiyd
'abiy
le'mor
hayeladiym
'asat
'aleyhemka
wayedaber
with scorpions!”
you
will scourge
I
with whips,
you
scourged
Although my father
your yoke.
to
will add
I
made your yoke
heavy,
“Although my father
saying,
as the young men
had advised,
to them to them
and spoke

12-14. And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

kg1 12:15

נְבָֽטבֶּןאֶליָרָבְעָ֖םהַשִּׁילֹנִ֔יאֲחִיָּ֣הבְּיַד֙יְהוָה֙אֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֤רדְּבָרֹ֗ואֶתהָקִ֣יםלְמַ֜עַןיְהוָ֔העִ֣םמֵסִבָּה֙כִּֽיהָיְתָ֤האֶלהָעָ֑םהַמֶּ֖לֶךְשָׁמַ֥עוְלֹֽא
nebath
benh
'elyarabe'amh
hasiyloniyh
'ahiyahh
beyadh
yehwahh
'aserdiberh
debarowh
'eth
haqiymh
lema'anh
yehwahh
'imh
me
sibahh
kiyhayetahh
'elha'amh
hameleke
sama'
welo'
nebat
ben
'elyarabe'am
hasiyloniy
'ahiyah
beyad
yehwah
'aserdiber
debarow
'et
haqiym
lema'an
yehwah
'im
me
sibah
kiyhayetah
'elha'am
hameleke
sama'
welo'
of Nebat
son
to Jeroboam
the Shilonite.
Ahijah
through
[He]
had spoken
the word
fulfill
to
the LORD,
from
this turn of events
and indeed was
to the people,
So the king
listen
did not

12-15. Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

kg1 12:16

לְאֹהָלָֽיויִשְׂרָאֵ֖לוַיֵּ֥לֶךְדָּוִ֑דבֵיתְךָ֖רְאֵ֥העַתָּ֕היִשְׂרָאֵ֔ללְאֹהָלֶ֨יךָ֙יִשַׁ֗יבְּבֶןנַחֲלָ֣הוְלֹֽאבְּדָוִ֜דלָּנוּ֩חֵ֨לֶקמַהלֵאמֹ֡רדָּבָ֣רהַמֶּ֣לֶךְאֶתהָעָ֣םאֲלֵיהֶם֒וַיָּשִׁ֣בוּהַמֶּלֶךְ֮שָׁמַ֣עכִּ֠ילֹֽאיִשְׂרָאֵ֗לכָּלוַיַּ֣רְא
le'ohalaywh
yisera'elh
wayeleke
dawidh
beyteka
re'ehh
'atahh
yisera'elh
le'ohaleyka
yisayh
bebenh
nahalahh
welo'
bedawidh
lanwheleqh
mahh
le'morh
dabarh
hameleke
'eth
ha'amh
'aleyhemwayasibwh
hameleke
sama'
kiylo'
yisera'elh
kalh
wayare'
le'ohalayw
yisera'el
wayeleke
dawid
beyteka
re'eh
'atah
yisera'el
le'ohaleyka
yisay
beben
nahalah
welo'
bedawid
lanwheleq
mah
le'mor
dabar
hameleke
'et
ha'am
'aleyhemwayasibw
hameleke
sama'
kiylo'
yisera'el
kal
wayare'
home,
So the Israelites
went
O David!”
to your own house,
Look
now
O Israel!
To your tents,
of Jesse?
in the son
inheritance
and what
do we have in David,
portion
“What
the king:
[they]
to them, to them, answered
the king
to listen
that had refused
Israel
When all
saw

12-16. So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

kg1 12:17

רְחַבְעָֽםעֲלֵיהֶ֖םוַיִּמְלֹ֥ךְיְהוּדָ֑הבְּעָרֵ֣יהַיֹּשְׁבִ֖יםיִשְׂרָאֵ֔לוּבְנֵ֣י
rehabe'amh
'aleyhemh
wayimeloke
yehwdahh
be'areyh
hayosebiymh
yisera'elh
wbeneyh
rehabe'am
'aleyhem
wayimeloke
yehwdah
be'arey
hayosebiym
yisera'el
wbeney
but Rehoboam
over
still reigned
of Judah.
in the cities
living
the Israelites

12-17. But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

kg1 12:18

יְרוּשָׁלִָֽםלָנ֖וּסבַּמֶּרְכָּבָ֔הלַעֲלֹ֣ותהִתְאַמֵּץ֙רְחַבְעָ֗םוְהַמֶּ֣לֶךְוַיָּמֹ֑תבֹּ֛ואֶ֖בֶןיִשְׂרָאֵ֥לכָלוַיִּרְגְּמ֨וּהַמַּ֔סאֲשֶׁ֣רעַלאֲדֹרָם֙אֶתרְחַבְעָ֗םהַמֶּ֣לֶךְוַיִּשְׁלַ֞ח
yerwsalaimh
lanwsh
bamerekabahh
la'alowth
hite'amesh
rehabe'amh
wehameleke
wayamoth
bow'ebenh
yisera'elh
kalh
wayiregemwh
hamash
'aser'alh
'adoramh
'eth
rehabe'amh
hameleke
wayiselahh
yerwsalaim
lanws
bamerekabah
la'alowt
hite'ames
rehabe'am
wehameleke
wayamot
bow'eben
yisera'el
kal
wayiregemw
hamas
'aser'al
'adoram
'et
rehabe'am
hameleke
wayiselah
to Jerusalem.
and escaped
his chariot
mounted
in haste
Rehoboam
And And King
him to death.
Israel
but all
stoned
of the labor force,
who was in charge
Adoram,
Rehoboam
Then King
sent out

12-18. Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

kg1 12:19

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דדָּוִ֔דבְּבֵ֣יתיִשְׂרָאֵל֙וַיִּפְשְׁע֤וּ
hazehh
hayowmh
'adh
dawidh
bebeyth
yisera'elh
wayipese'wh
hazeh
hayowm
'ad
dawid
bebeyt
yisera'el
wayipese'w
this
day
So to
of David.
against the house
Israel
has been in rebellion

12-19. So Israel rebelled against the house of David unto this day.

kg1 12:20

לְבַדֹּֽויְהוּדָ֖השֵֽׁבֶטזוּלָתִ֥ידָּוִ֔דבֵיתאַחֲרֵ֣יהָיָה֙לֹ֤איִשְׂרָאֵ֑לכָּלעַלאֹתֹ֖ווַיַּמְלִ֥יכוּאֶלהָ֣עֵדָ֔האֹתֹו֙וַיִּקְרְא֤וּוַֽיִּשְׁלְח֗וּיָרָבְעָ֔םכִּֽישָׁ֣ביִשְׂרָאֵל֙כָּלשְׁמֹ֤עַכִּוַיְהִ֞י
lebadowh
yehwdahh
sebeth
zwlatiyh
dawidh
beyth
'ahareyh
hayahh
lo'
yisera'elh
kalh
'alh
'otowh
wayameliykwh
'elha'edahh
'otowh
wayiqere'wh
wayiselehwh
yarabe'amh
kiysabh
yisera'elh
kalh
semo'a
ki
wayehiyh
lebadow
yehwdah
sebet
zwlatiy
dawid
beyt
'aharey
hayah
lo'
yisera'el
kal
'al
'otow
wayameliykw
'elha'edah
'otow
wayiqere'w
wayiselehw
yarabe'am
kiysab
yisera'el
kal
semo'a
ki
wayehiy
of Judah
the tribe
of David.
the house
followed
Only
Israel.
all
over
and made him king
him to the assembly
they summoned
Jeroboam
that had returned,
Israel
When all
heard

12-20. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

kg1 12:21

שְׁלֹמֹֽהבֶּןלִרְחַבְעָ֖םהַמְּלוּכָ֔האֶתלְהָשִׁיב֙יִשְׂרָאֵ֔לבֵּ֣יתעִםלְהִלָּחֵם֙מִלְחָמָ֑העֹשֵׂ֣הבָּח֖וּראֶ֛לֶףוּשְׁמֹנִ֥יםמֵאָ֨הבִּנְיָמִ֗ןשֵׁ֣בֶטוְאֶתיְהוּדָ֜הבֵּ֨יתכָּלאֶתוַיַּקְהֵל֩יְרוּשָׁלִַם֒רְחַבְעָם֮וַיָּבֹ֣א
selomohh
benh
lirehabe'amh
hamelwkahh
'eth
lehasiybh
yisera'elh
beyth
'imh
lehilahemh
milehamahh
'osehh
bahwrh
'eleph
wsemoniymh
me'ahh
bineyaminh
sebeth
we'eth
yehwdahh
beyth
kalh
'eth
wayaqehelh
yerwsalaimh
rehabe'amh
wayabo'
selomoh
ben
lirehabe'am
hamelwkah
'et
lehasiyb
yisera'el
beyt
'im
lehilahem
milehamah
'oseh
bahwr
'elep
wsemoniym
me'ah
bineyamin
sebet
we'et
yehwdah
beyt
kal
'et
wayaqehel
yerwsalaim
rehabe'am
wayabo'
of Solomon.
son
to Rehoboam
the kingdom
and restore
of Israel
the house
against
to fight
warriors—
choice
180,000
of Benjamin—
the tribe
and and
of Judah
house
the whole
he mobilized
in Jerusalem,
And when Rehoboam
arrived

12-21. And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

kg1 12:22

לֵאמֹֽרהָאֱלֹהִ֖יםאִישׁאֶלשְׁמַעְיָ֥ההָֽאֱלֹהִ֔יםדְּבַ֣רוַיְהִי֙
le'morh
ha'elohiymh
'iysh
'elsema'eyahh
ha'elohiymh
debarh
wayehiyh
le'mor
ha'elohiym
'iys
'elsema'eyah
ha'elohiym
debar
wayehiy
of God:
the man
to Shemaiah
of God
But the word
came

12-22. But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

kg1 12:23

לֵאמֹֽרהָעָ֖םוְיֶ֥תֶרוּבִנְיָמִ֑יןיְהוּדָ֖הבֵּ֥יתוְאֶלכָּליְהוּדָ֔המֶ֣לֶךְשְׁלֹמֹה֙בֶּןאֶלרְחַבְעָ֤םאֱמֹ֗ר
le'morh
ha'amh
weyeterh
wbineyamiynh
yehwdahh
beyth
we'elkalh
yehwdahh
meleke
selomohh
benh
'elrehabe'amh
'emorh
le'mor
ha'am
weyeter
wbineyamiyn
yehwdah
beyt
we'elkal
yehwdah
meleke
selomoh
ben
'elrehabe'am
'emor
of the people
and the rest
and Benjamin,
of Judah
the house
all
of Judah,
king
of Solomon
son
Rehoboam
“Tell

12-23. Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

kg1 12:24

יְהוָֽהדְבַ֥רכִּלָלֶ֖כֶתוַיָּשֻׁ֥בוּיְהוָ֔הדְּבַ֣ראֶתוַיִּשְׁמְעוּ֙הַזֶּ֑ההַדָּבָ֣רנִהְיָ֖האִתִּ֛יכִּ֧ימֵלְבֵיתֹ֔ואִ֣ישׁשׁ֚וּבוּיִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵֽיאֲחֵיכֶ֣םעִםתִלָּ֨חֲמ֜וּןוְלֹאתַעֲלוּ֩לֹֽאיְהוָ֡האָמַ֣רכֹּ֣ה
yehwahh
debarh
ki
laleketh
wayasubwh
yehwahh
debarh
'eth
wayiseme'wh
hazehh
hadabarh
niheyahh
'itiyh
kiyme
lebeytowh
'iysh
swbwh
yisera'elh
beneyh
'aheykemh
'imh
tilahamwnh
welo'
ta'alwh
lo'
yehwahh
'amarh
kohh
yehwah
debar
ki
laleket
wayasubw
yehwah
debar
'et
wayiseme'w
hazeh
hadabar
niheyah
'itiy
kiyme
lebeytow
'iys
swbw
yisera'el
beney
'aheykem
'im
tilahamwn
welo'
ta'alw
lo'
yehwah
'amar
koh
of the LORD.
according to the word
and turned back
of the LORD
to the word
So they listened
this
word
is
Me.’”
for from
home,
Each
of you must return
the Israelites.
your brothers,
against
fight
and and
to go up
‘You are not
the LORD
says:
that this is what

12-24. Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

kg1 12:25

פְּנוּאֵֽלאֶתוַיִּ֖בֶןשָּׁ֔םמִבָּ֑הּוַיֵּצֵ֣אוַיֵּ֣שֶׁבאֶפְרַ֖יִםבְּהַ֥רשְׁכֶ֛םאֶתיָרָבְעָ֧םוַיִּ֨בֶן
penw'elh
'eth
wayibenh
samh
mi
bahwayese'
wayesebh
'eperayimh
beharh
sekemh
'eth
yarabe'amh
wayibenh
penw'el
'et
wayiben
sam
mi
bahwayese'
wayeseb
'eperayim
behar
sekem
'et
yarabe'am
wayiben
Penuel.
and built
there
And from And from he went out
and lived there.
of Ephraim
in the hill country
Shechem
Then Jeroboam
built

12-25. Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

kg1 12:26

דָּוִֽדלְבֵ֥יתהַמַּמְלָכָ֖התָּשׁ֥וּבעַתָּ֛הבְּלִבֹּ֑ויָרָבְעָ֖םוַיֹּ֥אמֶר
dawidh
lebeyth
hamamelakahh
taswbh
'atahh
belibowh
yarabe'amh
wayo'merh
dawid
lebeyt
hamamelakah
taswb
'atah
belibow
yarabe'am
wayo'mer
of David.
to the house
the kingdom
might revert
“Now,
in his heart,
Jeroboam
said

12-26. And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

kg1 12:27

יְהוּדָֽהמֶֽלֶךְאֶלרְחַבְעָ֥םוְשָׁ֖בוּוַהֲרָגֻ֕נִייְהוּדָ֑המֶ֣לֶךְאֶלרְחַבְעָ֖םאֶלאֲדֹ֣נֵיהֶ֔םהַזֶּה֙הָעָ֤םלֵ֣בוְ֠שָׁבבִּיר֣וּשָׁלִַ֔םיְהוָה֙בְּבֵיתזְבָחִ֤יםלַעֲשֹׂ֨ותהַזֶּ֗ההָעָ֣םאִֽםיַעֲלֶ֣ה
yehwdahh
meleke
'elrehabe'amh
wesabwh
waharaguniyh
yehwdahh
meleke
'elrehabe'amh
'el'adoneyhemh
hazehh
ha'amh
lebh
wesabh
biyrwsalaimh
yehwahh
bebeyth
zebahiymh
la'asowth
hazehh
ha'amh
'imya'alehh
yehwdah
meleke
'elrehabe'am
wesabw
waharaguniy
yehwdah
meleke
'elrehabe'am
'el'adoneyhem
hazeh
ha'am
leb
wesab
biyrwsalaim
yehwah
bebeyt
zebahiym
la'asowt
hazeh
ha'am
'imya'aleh
of Judah.”
king
to Rehoboam
me and return
then they will kill
of Judah;
king
Rehoboam
to their lord,
these
their hearts
will return
at Jerusalem,
of the LORD
in the house
sacrifices
to offer
people
If go up

12-27. If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

kg1 12:28

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֥רהֶעֱל֖וּךָיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֶ֨יךָ֙הִנֵּ֤היְרוּשָׁלִַ֔םעֲלֹ֣ותלָכֶם֙מֵאֲלֵהֶ֗םרַבוַיֹּ֣אמֶרזָהָ֑בעֶגְלֵ֣ישְׁנֵ֖יוַיַּ֕עַשׂהַמֶּ֔לֶךְוַיִּוָּעַ֣ץ
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elwka
yisera'elh
'eloheyka
hinehh
yerwsalaimh
'alowth
lakemme
'alehemrabh
wayo'merh
zahabh
'egeleyh
seneyh
waya'ash
hameleke
wayiwa'ash
miserayim
'eres
me
'aserhe'elwka
yisera'el
'eloheyka
hineh
yerwsalaim
'alowt
lakemme
'alehemrab
wayo'mer
zahab
'egeley
seney
waya'as
hameleke
wayiwa'as
of Egypt.”
out of the land
which brought you up
O Israel,
are your gods,
Here,
to Jerusalem
“Going
for you. for you.
to the people, is too much
and said
golden
calves
two
made
the king
After seeking advice,

12-28. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

kg1 12:29

בְּדָֽןנָתַ֥ןהָאֶחָ֖דוְאֶתבְּבֵֽית־אֵ֑להָאֶחָ֖דאֶתוַיָּ֥שֶׂם
bedanh
natanh
ha'ehadh
we'eth
bebeyt'elh
ha'ehadh
'eth
wayasemh
bedan
natan
ha'ehad
we'et
bebeyt'el
ha'ehad
'et
wayasem
in Dan.
[and]
the other
in Bethel,
One [calf]
he set up

12-29. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

kg1 12:30

דָּֽןעַדהָאֶחָ֖דלִפְנֵ֥יהָעָ֛םוַיֵּלְכ֥וּלְחַטָּ֑אתהַזֶּ֖ההַדָּבָ֥רוַיְהִ֛י
danh
'adh
ha'ehadh
lipeneyh
ha'amh
wayelekwh
lehata'th
hazehh
hadabarh
wayehiyh
dan
'ad
ha'ehad
lipeney
ha'am
wayelekw
lehata't
hazeh
hadabar
wayehiy
Dan [to worship]
as far as
one [of the calves].
before
the people
walked
a sin;
And this
thing
became

12-30. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

kg1 12:31

לֵוִֽיבְּנֵ֥ימִהָי֖וּאֲשֶׁ֥רלֹֽאהָעָ֔םקְצֹ֣ותמִכֹּֽהֲנִים֙וַיַּ֤עַשׂבָּמֹ֑ותבֵּ֣יתאֶתוַיַּ֖עַשׂ
lewiyh
beneyh
mi
haywh
'aserlo'
ha'amh
qesowth
mi
kohaniymh
waya'ash
bamowth
beyth
'eth
waya'ash
lewiy
beney
mi
hayw
'aserlo'
ha'am
qesowt
mi
kohaniym
waya'as
bamowt
beyt
'et
waya'as
Levites.
were
who not
of people
every class
from
priests
and appointed
on the high places
shrines
Jeroboam also built

12-31. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

kg1 12:32

אֲשֶׁ֥רעָשָֽׂההַבָּמֹ֖ותכֹּהֲנֵ֥יאֶתבְּבֵ֣ית אֵ֔לוְהֶעֱמִיד֙אֲשֶׁרעָשָׂ֑הלָעֲגָלִ֣יםלְזַבֵּ֖חַבְּבֵֽית־אֵ֔לעָשָׂה֙כֵּ֤ןהַמִּזְבֵּ֔חַעַלוַיַּ֨עַל֙אֲשֶׁ֣רבִּיהוּדָ֗החָ֣גכֶּלַחֹ֜דֶשׁיֹ֨וםעָשָׂר֩בַּחֲמִשָּֽׁההַשְּׁמִינִ֣יבַּחֹ֣דֶשׁחָ֡גיָרָבְעָ֣םוַיַּ֣עַשׂ
'aser'asahh
habamowth
kohaneyh
'eth
bebeyt 'elh
wehe'emiydh
'aser'asahh
la'agaliymh
lezabeha
bebeyt'elh
'asahh
kenh
hamizebeha
'alh
waya'alh
'aserbiyhwdahh
hagh
ke
lahodesh
yowmh
'asarh
bahamisahh
hasemiyniyh
bahodesh
hagh
yarabe'amh
waya'ash
'aser'asah
habamowt
kohaney
'et
bebeyt 'el
wehe'emiyd
'aser'asah
la'agaliym
lezabeha
bebeyt'el
'asah
ken
hamizebeha
'al
waya'al
'aserbiyhwdah
hag
ke
lahodes
yowm
'asar
bahamisah
hasemiyniy
bahodes
hag
yarabe'am
waya'as
he had set up.
for the high places
priests
in Bethel
and he installed
he had set up,
to the calves
to sacrifice
offering in Bethel
he made
this
the altar;
on
and he offered sacrifices
that [was] in Judah,
like the festival
day
on the fifteenth
of the eighth
month,
a festival
And Jeroboam
ordained

12-32. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

kg1 12:33

לְהַקְטִֽירהַמִּזְבֵּ֖חַעַלוַיַּ֥עַליִשְׂרָאֵ֔ללִבְנֵ֣יחָג֙וַיַּ֤עַשׂלִּבֹּ֑ומִאֲשֶׁרבָּדָ֣אבַּחֹ֖דֶשׁהַשְּׁמִינִ֔יבַּחֹ֣דֶשׁיֹום֙עָשָׂ֥רבַּחֲמִשָּׁ֨הבְּבֵֽית־אֵ֗לאֲשֶׁרעָשָׂ֣ההַמִּזְבֵּ֣חַעַֽלוַיַּ֜עַל
lehaqetiyrh
hamizebeha
'alh
waya'alh
yisera'elh
libeneyh
hagh
waya'ash
libowh
mi
'aserbada'
bahodesh
hasemiyniyh
bahodesh
yowmh
'asarh
bahamisahh
bebeyt'elh
'aser'asahh
hamizebeha
'alh
waya'alh
lehaqetiyr
hamizebeha
'al
waya'al
yisera'el
libeney
hag
waya'as
libow
mi
'aserbada'
bahodes
hasemiyniy
bahodes
yowm
'asar
bahamisah
bebeyt'el
'aser'asah
hamizebeha
'al
waya'al
and burned incense.
the altar,
on
offered sacrifices
for the Israelites,
a festival
So he ordained
of his own choosing,
a month
of the eighth
month,
day
On the fifteenth
in Bethel.
he had set up
the altar
on
[Jeroboam] offered sacrifices

12-33. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.