22-1. And they continued three years without war between Syria and Israel.
kg1 22:2
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלמֶ֥לֶךְ
יְהוּדָ֖ה
מֶֽלֶךְ
יְהֹושָׁפָ֥ט
וַיֵּ֛רֶד
הַשְּׁלִישִׁ֑ית
בַּשָּׁנָ֣ה
וַיְהִ֖י
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤓𐤃
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤕
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
yisera'elh
'elmeleke
yehwdahh
meleke
yehowsapath
wayeredh
haseliysiyth
basanahh
wayehiyh
yisera'el
'elmeleke
yehwdah
meleke
yehowsapat
wayered
haseliysiyt
basanah
wayehiy
of Israel,
to [visit] the king
of Judah
king
Jehoshaphat
went down
in the third
year,
However,
22-2. And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
kg1 22:3
אֲרָֽם
מֶ֥לֶךְ
יַּ֖ד
מִ
אֹתָ֔הּ
קַּ֣חַת
מִ
מַחְשִׁ֔ים
וַאֲנַ֣חְנוּ
גִּלְעָ֑ד
כִּֽילָ֖נוּרָמֹ֣ת
יְדַעְתֶּ֕ם
הַ
אֶלעֲבָדָ֔יו
יִשְׂרָאֵל֙
מֶֽלֶךְ
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤓𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤌
𐤀𐤕𐤄
𐤒𐤇𐤕
𐤌
𐤌𐤇𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤊𐤉𐤋𐤍𐤅𐤓𐤌𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤄
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aramh
meleke
yadh
mi
'otahh
qahath
mi
mahesiymh
wa'anahenwh
gile'adh
kiylanwramoth
yeda'etemh
ha
'el'abadaywh
yisera'elh
meleke
wayo'merh
'aram
meleke
yad
mi
'otah
qahat
mi
mahesiym
wa'anahenw
gile'ad
kiylanwramot
yeda'etem
ha
'el'abadayw
yisera'el
meleke
wayo'mer
of Aram?”
of the king
the hand
from
it
to take
have failed
but we
Ramoth-gilead
that is ours, is ours,
“Do you not know
to his servants,
[who]
said
22-3. And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
kg1 22:4
סוּסֶֽיךָ
כְּ
סוּסַ֥י
כְּ
עַמֶּ֖ךָ
כְ
עַמִּ֥י
כְּ
כָמֹ֛וךָ
כָּמֹ֧ונִי
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶלמֶ֣לֶךְ
יְהֹֽושָׁפָט֙
וַיֹּ֤אמֶר
גִּלְעָ֑ד
רָמֹ֣ת
לַמִּלְחָמָ֖ה
אִתִּ֛י
תֵלֵ֥ךְ
הֲ
אֶליְהֹ֣ושָׁפָ֔ט
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤊
𐤊
𐤎𐤅𐤎𐤉
𐤊
𐤏𐤌𐤊
𐤊
𐤏𐤌𐤉
𐤊
𐤊𐤌𐤅𐤊
𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤕𐤉
𐤕𐤋𐤊
𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
swseyka
ke
swsayh
ke
'ameka
ke
'amiyh
ke
kamowka
kamowniyh
yisera'elh
'elmeleke
yehowsapath
wayo'merh
gile'adh
ramoth
lamilehamahh
'itiyh
teleke
ha
'elyehowsapath
wayo'merh
swseyka
ke
swsay
ke
'ameka
ke
'amiy
ke
kamowka
kamowniy
yisera'el
'elmeleke
yehowsapat
wayo'mer
gile'ad
ramot
lamilehamah
'itiy
teleke
ha
'elyehowsapat
wayo'mer
as your horses.”
[and] my horses
as your people,
my people
as you [are],
“I [am]
of Israel,
the king
Jehoshaphat
answered
against Ramoth-gilead?”
to fight
with me
“Will you go
Jehoshaphat,
So he asked
22-4. And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
kg1 22:5
יְהוָֽה
דְּבַ֥ר
אֶת
יֹּ֖ום
כַ
נָ֥א
דְּרָשׁ
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֶלמֶ֣לֶךְ
יְהֹושָׁפָ֖ט
וַיֹּ֥אמֶר
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤍𐤀
𐤃𐤓𐤔
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yehwahh
debarh
'eth
yowmh
ka
na'
derash
yisera'elh
'elmeleke
yehowsapath
wayo'merh
yehwah
debar
'et
yowm
ka
na'
deras
yisera'el
'elmeleke
yehowsapat
wayo'mer
of the LORD.”
for the word
first
“Please
inquire
of Israel,
to the king
But Jehoshaphat
also said
22-5. And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
kg1 22:6
הַמֶּֽלֶךְ
בְּיַ֥ד
אֲדֹנָ֖י
וְיִתֵּ֥ן
עֲלֵ֔ה
וַיֹּאמְר֣וּ
אִםאֶחְדָּ֑ל
לַמִּלְחָמָ֖ה
גִּלְעָ֛ד
רָמֹ֥ת
עַל
אֵלֵ֞ךְ
אֲלֵהֶ֗םהַ
וַיֹּ֣אמֶר
אִישׁ֒
מֵאֹ֣ות
אַרְבַּ֣ע
כְּ
הַנְּבִיאִים֮
אֶֽת
יִשְׂרָאֵ֥ל
מֶֽלֶךְ
וַיִּקְבֹּ֨ץ
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤌𐤀𐤇𐤃𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤏
𐤊
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤑
hameleke
beyadh
'adonayh
weyitenh
'alehh
wayo'merwh
'im'ehedalh
lamilehamahh
gile'adh
ramoth
'alh
'eleke
'alehemha
wayo'merh
'iysh
me'owth
'areba'
ke
hanebiy'iymh
'eth
yisera'elh
meleke
wayiqebosh
hameleke
beyad
'adonay
weyiten
'aleh
wayo'merw
'im'ehedal
lamilehamah
gile'ad
ramot
'al
'eleke
'alehemha
wayo'mer
'iys
me'owt
'areba'
ke
hanebiy'iym
'et
yisera'el
meleke
wayiqebos
of the king.”
into the hand
“and the Lord
will deliver [it]
“Go up,”
they replied,
or should I refrain?”
to war
Ramoth-gilead,
against
“Should I go
and asked them,
men,
hundred
about four
the prophets,
of Israel
So the king
assembled
22-6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
kg1 22:7
אֹותֹֽו
מֵ
וְנִדְרְשָׁ֖ה
עֹ֑וד
לַיהוָ֖ה
נָבִ֛יא
פֹּ֥ה
אֵ֨ין
הַ
יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤀𐤅𐤕𐤅
𐤌
𐤅𐤍𐤃𐤓𐤔𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤉𐤀
𐤐𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'owtowh
me
wenideresahh
'owdh
layhwahh
nabiy'
pohh
'eynh
ha
yehowsapath
wayo'merh
'owtow
me
wenideresah
'owd
layhwah
nabiy'
poh
'eyn
ha
yehowsapat
wayo'mer
of whom we can inquire?”
still
of the LORD
a prophet
here
“Is [there] not
But Jehoshaphat
asked,
22-7. And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
kg1 22:8
כֵּֽן
הַמֶּ֖לֶךְ
יֹאמַ֥ר
אַל
יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט
וַיֹּ֨אמֶר֙
יִמְלָ֑ה
בֶּן
מִיכָ֖יְהוּ
כִּ֣יאִםרָ֔ע
טֹוב֙
עָלַ֥י
יִתְנַבֵּ֨א
כִּ֠ילֹֽא
שְׂנֵאתִ֗יו
וַאֲנִ֣י
אֹתֹ֜ו
מֵ
יְהוָ֨ה
אֶת
לִדְרֹשׁ֩
אֶחָ֡ד
אִישׁ
עֹ֣וד
אֶֽליְהֹושָׁפָ֡ט
יִשְׂרָאֵ֣ל
מֶֽלֶךְ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤊𐤍
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤌𐤋𐤄
𐤍
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤏
𐤈𐤅
𐤏𐤋𐤉
𐤉𐤕𐤍𐤀
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤔𐤍𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤕𐤅
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤃𐤓𐤔
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kenh
hameleke
yo'marh
'alh
yehowsapath
wayo'merh
yimelahh
benh
miykayehwh
kiy'imra'
towbh
'alayh
yitenabe'
kiylo'
sene'tiywh
wa'aniyh
'otowh
me
yehwahh
'eth
liderosh
'ehadh
'iysh
'owdh
'elyehowsapath
yisera'elh
meleke
wayo'merh
ken
hameleke
yo'mar
'al
yehowsapat
wayo'mer
yimelah
ben
miykayehw
kiy'imra'
towb
'alay
yitenabe'
kiylo'
sene'tiyw
wa'aniy
'otow
me
yehwah
'et
lideros
'ehad
'iys
'owd
'elyehowsapat
yisera'el
meleke
wayo'mer
that!”
“The king
replied.
should not
Jehoshaphat
say
of Imlah.”
son
He is Micaiah
because because bad.
anything good
for me,
prophesies
but only he never
hate him
but I
the LORD,
who can ask
one
man
“There is still
of Israel
The king
answered,
22-8. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
kg1 22:9
יִמְלָֽה
בֶן
מִיכָ֥יְהוּ
מַהֲרָ֖ה
וַיֹּ֕אמֶר
אֶחָ֑ד
אֶלסָרִ֖יס
יִשְׂרָאֵ֔ל
מֶ֣לֶךְ
וַיִּקְרָא֙
𐤉𐤌𐤋𐤄
𐤍
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤌𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤋𐤎𐤓𐤉𐤎
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
yimelahh
benh
miykayehwh
maharahh
wayo'merh
'ehadh
'elsariysh
yisera'elh
meleke
wayiqera'
yimelah
ben
miykayehw
maharah
wayo'mer
'ehad
'elsariys
yisera'el
meleke
wayiqera'
of Imlah {at once}.”
the son
Micaiah
“Bring
and said,
one
of his officials
of Israel
So the king
called
22-9. Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
kg1 22:10
לִפְנֵיהֶֽם
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
הַנְּבִיאִ֔ים
וְכָ֨ל
שֹׁמְרֹ֑ון
שַׁ֣עַר
פֶּ֖תַח
בְּגֹ֔רֶן
בְּגָדִים֙
מְלֻבָּשִׁ֤ים
כִּסְאֹ֜ו
עַל
אִ֨ישׁ
יֹשְׁבִים֩
יְהוּדָ֡ה
מֶֽלֶךְ
וִֽיהֹושָׁפָ֣ט
יִשְׂרָאֵ֡ל
וּמֶ֣לֶךְ
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤕𐤍𐤀𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤏𐤓
𐤐𐤕𐤇
𐤂𐤓𐤍
𐤂𐤃𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤀𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤌𐤋𐤊
lipeneyhemh
mitenabe'iymh
hanebiy'iymh
wekalh
somerownh
sa'arh
petahh
begorenh
begadiymh
melubasiymh
kise'owh
'alh
'iysh
yosebiymh
yehwdahh
meleke
wiyhowsapath
yisera'elh
wmeleke
lipeneyhem
mitenabe'iym
hanebiy'iym
wekal
somerown
sa'ar
petah
begoren
begadiym
melubasiym
kise'ow
'al
'iys
yosebiym
yehwdah
meleke
wiyhowsapat
yisera'el
wmeleke
before them.
prophesying
the prophets
with all
of Samaria,
of the gate
by the entrance
at the threshing floor
in royal attire,
Dressed
their thrones
on
were sitting
of Judah
king
and Jehoshaphat
of Israel
the king
22-10. And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
kg1 22:11
כַּלֹּתָֽם
עַד
אֲרָ֖ם
אֶת
תְּנַגַּ֥ח
בְּאֵ֛לֶּה
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּֽה
וַיֹּ֨אמֶר֙
בַרְזֶ֑ל
קַרְנֵ֣י
כְּנַעֲנָ֖ה
בֶֽן
לֹ֛וצִדְקִיָּ֥ה
וַיַּ֥עַשׂ
𐤊𐤋𐤕𐤌
𐤏𐤃
𐤀𐤓𐤌
𐤀𐤕
𐤕𐤍𐤂𐤇
𐤀𐤋𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤓𐤆𐤋
𐤒𐤓𐤍𐤉
𐤊𐤍𐤏𐤍𐤄
𐤍
𐤋𐤅𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤔
kalotamh
'adh
'aramh
'eth
tenagahh
be'elehh
yehwahh
'amarh
kohh
wayo'merh
barezelh
qareneyh
kena'anahh
benh
lowsideqiyahh
waya'ash
kalotam
'ad
'aram
'et
tenagah
be'eleh
yehwah
'amar
koh
wayo'mer
barezel
qareney
kena'anah
ben
lowsideqiyah
waya'as
they are finished off.’”
until
the Arameans
you shall gore
‘With these
the LORD
says:
“This is what
and declared,
iron
horns
of Chenaanah
son
for himself Now Zedekiah
had made
22-11. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
kg1 22:12
הַמֶּֽלֶךְ
בְּיַ֥ד
יְהוָ֖ה
וְנָתַ֥ן
וְהַצְלַ֔ח
גִּלְעָד֙
רָמֹ֤ת
עֲלֵ֞ה
לֵאמֹ֑ר
כֵּ֖ן
נִבְּאִ֥ים
הַנְּבִאִ֔ים
וְכָל
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤇
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤍
𐤍𐤀𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
hameleke
beyadh
yehwahh
wenatanh
wehaselahh
gile'adh
ramoth
'alehh
le'morh
kenh
nibe'iymh
hanebi'iymh
wekalh
hameleke
beyad
yehwah
wenatan
wehaselah
gile'ad
ramot
'aleh
le'mor
ken
nibe'iym
hanebi'iym
wekal
of the king.”
into the hand
for the LORD
will deliver [it]
and prosper,
to Ramoth-gilead
“Go up
saying,
the same,
were prophesying
the prophets
And all
22-12. And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
kg1 22:13
טֹּֽוב
וְדִבַּ֥רְתָּ
מֵהֶ֖ם
אַחַ֥ד
דְבַ֛ר
כִּ
דְבָרְךָ֗
נָ֣א
יְהִֽי
אֶלהַמֶּ֑לֶךְ
טֹ֖וב
אֶחָ֥ד
פֶּֽה
הַנְּבִיאִ֛ים
דִּבְרֵ֧י
נָ֞א
הִנֵּה
אֵלָיו֙לֵאמֹ֔ר
דִּבֶּ֤ר
מִיכָ֗יְהוּ
לִקְרֹ֣א
אֲשֶׁרהָלַ֣ךְ
וְהַמַּלְאָ֞ךְ
𐤈𐤅
𐤅𐤃𐤓𐤕
𐤌𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤃𐤓
𐤊
𐤃𐤓𐤊
𐤍𐤀
𐤉𐤄𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤈𐤅
𐤀𐤇𐤃
𐤐𐤄
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤉
𐤍𐤀
𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤓
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤋𐤒𐤓𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊
towbh
wedibareta
mehemh
'ahadh
debarh
ki
debareka
na'
yehiyh
'elhameleke
towbh
'ehadh
pehh
hanebiy'iymh
dibereyh
na'
hinehh
'elaywle'morh
diberh
miykayehwh
liqero'
'aserhalake
wehamale'ake
towb
wedibareta
mehem
'ahad
debar
ki
debareka
na'
yehiy
'elhameleke
towb
'ehad
peh
hanebiy'iym
diberey
na'
hineh
'elaywle'mor
diber
miykayehw
liqero'
'aserhalake
wehamale'ake
favorably.”
and speak
like theirs,
let your words
So please
be
to the king.
are favorable
with one
accord
of the prophets
the words
now,
“Behold
instructed him,
Micaiah
to call
who had gone
Then the messenger
22-13. And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
kg1 22:14
אֲדַבֵּֽר
אֵלַ֖יאֹתֹ֥ו
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨ריֹאמַ֧ר
כִּ֠יאֶת
יְהוָ֕ה
חַי
מִיכָ֑יְהוּ
וַיֹּ֖אמֶר
𐤀𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤉
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'adaberh
'elay'otowh
yehwahh
'aseryo'marh
kiy'eth
yehwahh
hayh
miykayehwh
wayo'merh
'adaber
'elay'otow
yehwah
'aseryo'mar
kiy'et
yehwah
hay
miykayehw
wayo'mer
I will speak
me.” me.”
the LORD
whatever tells
“As surely as the LORD
lives,
But Micaiah
said,
22-14. And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
kg1 22:15
הַמֶּֽלֶךְ
בְּיַ֥ד
יְהוָ֖ה
וְנָתַ֥ן
וְהַצְלַ֔ח
אֵלָיו֙עֲלֵ֣ה
וַיֹּ֤אמֶר
אִםנֶחְדָּ֑ל
לַמִּלְחָמָ֖ה
גִּלְעָ֛ד
אֶלרָמֹ֥ת
נֵלֵ֞ךְ
הֲ
אֵלָ֗יומִיכָ֨יְהוּ֙
הַמֶּ֜לֶךְ
וַיֹּ֨אמֶר
אֶלהַמֶּלֶךְ֒
וַיָּבֹוא֮
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤇
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤌𐤍𐤇𐤃𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤓𐤌𐤕
𐤍𐤋𐤊
𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤅𐤀
hameleke
beyadh
yehwahh
wenatanh
wehaselahh
'elayw'alehh
wayo'merh
'imnehedalh
lamilehamahh
gile'adh
'elramoth
neleke
ha
'elaywmiykayehwh
hameleke
wayo'merh
'elhameleke
wayabow'
hameleke
beyad
yehwah
wenatan
wehaselah
'elayw'aleh
wayo'mer
'imnehedal
lamilehamah
gile'ad
'elramot
neleke
ha
'elaywmiykayehw
hameleke
wayo'mer
'elhameleke
wayabow'
of the king.”
into the hand
“for the LORD
will give [it]
and triumph,”
“Go up
Micaiah replied,
or should we refrain?”
to war
against Ramoth-gilead,
should we go
him, “Micaiah,
the king
asked
When Micaiah arrived,
22-15. So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
kg1 22:16
יְהוָֽה
בְּשֵׁ֥ם
אֱמֶ֖ת
אֵלַ֛ירַק
תְדַבֵּ֥ר
אֲ֠שֶׁרלֹֽא
מַשְׁבִּעֶ֑ךָ
אֲנִ֣י
פְעָמִ֖ים
מֶּ֥ה
כַּ
עַד
אֵלָיו֙הַמֶּ֔לֶךְ
וַיֹּ֤אמֶר
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤀𐤌𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤓𐤒
𐤕𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤌𐤔𐤏𐤊
𐤀𐤍𐤉
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤄
𐤊
𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yehwahh
besemh
'emeth
'elayraqh
tedaberh
'aserlo'
masebi'eka
'aniyh
pe'amiymh
mehh
ka
'adh
'elaywhameleke
wayo'merh
yehwah
besem
'emet
'elayraq
tedaber
'aserlo'
masebi'eka
'aniy
pe'amiym
meh
ka
'ad
'elaywhameleke
wayo'mer
of the LORD?”
in the name
the truth
me anything but
to tell
not
make you swear
must I
times
“How many
to him, to him, But the king
said
22-16. And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
kg1 22:17
בְּשָׁלֹֽום
לְבֵיתֹ֖ו
אִישׁ
יָשׁ֥וּבוּ
לָאֵ֔לֶּה
אֲדֹנִ֣ים
לֹֽא
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
לָהֶ֖םרֹעֶ֑ה
אֲשֶׁ֥ראֵין
צֹּ֕אן
כַּ
אֶלהֶהָרִ֔ים
נְפֹצִ֣ים
יִשְׂרָאֵל֙
כָּל
אֶת
רָאִ֤יתִי
וַיֹּ֗אמֶר
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤔𐤅𐤅
𐤋𐤀𐤋𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
𐤑𐤀𐤍
𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤐𐤑𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
besalowmh
lebeytowh
'iysh
yaswbwh
la'elehh
'adoniymh
lo'
yehwahh
wayo'merh
lahemro'ehh
'aser'eynh
so'nh
ka
'elhehariymh
neposiymh
yisera'elh
kalh
'eth
ra'iytiyh
wayo'merh
besalowm
lebeytow
'iys
yaswbw
la'eleh
'adoniym
lo'
yehwah
wayo'mer
lahemro'eh
'aser'eyn
so'n
ka
'elhehariym
neposiym
yisera'el
kal
'et
ra'iytiy
wayo'mer
in peace.’”
home
let each one
return
‘These [people]
master;
have no
And the LORD
said,
a shepherd.
without
like sheep
on the hills
scattered
Israel
all
“I saw
So Micaiah declared:
22-17. And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
kg1 22:18
כִּ֥יאִםרָֽע
טֹ֖וב
עָלַ֛י
יִתְנַבֵּ֥א
אֵלֶ֔יךָלֹֽוא
אָמַ֣רְתִּי
לֹוא֙
הֲ
אֶליְהֹושָׁפָ֑ט
יִשְׂרָאֵ֖ל
מֶֽלֶךְ
וַיֹּ֥אמֶר
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤏
𐤈𐤅
𐤏𐤋𐤉
𐤉𐤕𐤍𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤋𐤅𐤀
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kiy'imra'
towbh
'alayh
yitenabe'
'eleykalow'
'amaretiyh
low'
ha
'elyehowsapath
yisera'elh
meleke
wayo'merh
kiy'imra'
towb
'alay
yitenabe'
'eleykalow'
'amaretiy
low'
ha
'elyehowsapat
yisera'el
meleke
wayo'mer
but only but only bad?”
good
for me,
prophesies
you that he never
tell
“Did I not
to Jehoshaphat,
of Israel
Then the king
said
22-18. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
kg1 22:19
שְּׂמֹאלֹֽו
וּמִ
ימִינֹ֖ו
מִ
עָלָ֔יו
עֹמֵ֣ד
הַשָּׁמַ֨יִם֙
צְבָ֤א
וְכָל
כִּסְאֹ֔ו
עַל
יֹשֵׁ֣ב
יְהוָה֙
אֶת
רָאִ֤יתִי
יְהוָ֑ה
דְּבַר
שְׁמַ֣ע
לָכֵ֖ן
וַיֹּ֕אמֶר
𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅
𐤅𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤑𐤀
𐤅𐤊𐤋
𐤊𐤎𐤀𐤅
𐤏𐤋
𐤉𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
semo'lowh
wmi
ymiynowh
mi
'alaywh
'omedh
hasamayimh
seba'
wekalh
kise'owh
'alh
yosebh
yehwahh
'eth
ra'iytiyh
yehwahh
debarh
sema'
lakenh
wayo'merh
semo'low
wmi
ymiynow
mi
'alayw
'omed
hasamayim
seba'
wekal
kise'ow
'al
yoseb
yehwah
'et
ra'iytiy
yehwah
debar
sema'
laken
wayo'mer
on His left.
and and
on His right hand
standing
of heaven
the host
and all
His throne,
on
sitting
the LORD
I saw
of the LORD:
the word
hear
“Therefore
Micaiah continued,
22-19. And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
kg1 22:20
בְּכֹֽה
אֹמֵ֖ר
וְזֶ֥ה
בְּכֹ֔ה
זֶה֙
וַיֹּ֤אמֶר
גִּלְעָ֑ד
בְּרָמֹ֣ת
וְיִפֹּ֖ל
וְיַ֕עַל
אַחְאָ֔ב
אֶת
יְפַתֶּה֙
מִ֤י
יְהוָ֗ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤊𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤆𐤄
𐤊𐤄
𐤆𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤀𐤇𐤀
𐤀𐤕
𐤉𐤐𐤕𐤄
𐤌𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
bekohh
'omerh
wezehh
bekohh
zehh
wayo'merh
gile'adh
beramoth
weyipolh
weya'alh
'ahe'abh
'eth
yepatehh
miyh
yehwahh
wayo'merh
bekoh
'omer
wezeh
bekoh
zeh
wayo'mer
gile'ad
beramot
weyipol
weya'al
'ahe'ab
'et
yepateh
miy
yehwah
wayo'mer
that.
and another
this,
And one
suggested
at Ramoth-gilead?’
and fall
to march up
Ahab
will entice
‘Who
And the LORD
said,
22-20. And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
kg1 22:21
אֲפַתֶּ֑נּוּ
אֲנִ֣י
וַיֹּ֖אמֶר
יְהוָ֔ה
לִפְנֵ֣י
וַֽיַּעֲמֹד֙
הָר֗וּחַ
וַיֵּצֵ֣א
𐤀𐤐𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤑𐤀
'apatenwh
'aniyh
wayo'merh
yehwahh
lipeneyh
waya'amodh
harwha
wayese'
'apatenw
'aniy
wayo'mer
yehwah
lipeney
waya'amod
harwha
wayese'
will entice him.’
‘I
the LORD,
before
stood
Then a spirit
came forward,
22-21. And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
kg1 22:22
כֵֽן
וַעֲשֵׂה
צֵ֖א
תּוּכָ֔ל
וְגַם
תְּפַתֶּה֙
וַיֹּ֗אמֶר
נְבִיאָ֑יו
כָּל
בְּפִ֖י
שֶׁ֔קֶר
ר֣וּחַ
וְהָיִ֨יתִי֙
אֵצֵא֙
וַיֹּ֗אמֶר
אֵלָ֖יובַּמָּֽה
יְהוָ֛ה
וַיֹּ֧אמֶר
𐤊𐤍
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤑𐤀
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤂𐤌
𐤕𐤐𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤉𐤀𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤐𐤉
𐤔𐤒𐤓
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤑𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kenh
wa'asehh
se'
twkalh
wegamh
tepatehh
wayo'merh
nebiy'aywh
kalh
bepiyh
seqerh
rwha
wehayiytiyh
'ese'
wayo'merh
'elaywbamahh
yehwahh
wayo'merh
ken
wa'aseh
se'
twkal
wegam
tepateh
wayo'mer
nebiy'ayw
kal
bepiy
seqer
rwha
wehayiytiy
'ese'
wayo'mer
'elaywbamah
yehwah
wayo'mer
it.’
and do
‘Go
and prevail,’
‘You will surely
entice him
said [the LORD].
his prophets.’
of all
in the mouth
a lying
spirit
and be
‘I will go out
And he replied,
asked asked ‘By what means?’
the LORD.
and said,
22-22. And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.
kg1 22:23
רָעָֽה
עָלֶ֖יךָ
דִּבֶּ֥ר
וַֽיהוָ֔ה
אֵ֑לֶּה
נְבִיאֶ֣יךָ
כָּל
בְּפִ֖י
שֶׁ֔קֶר
ר֣וּחַ
יְהוָה֙
נָתַ֤ן
הִנֵּ֨ה
וְעַתָּ֗ה
𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤄
𐤍𐤉𐤀𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤐𐤉
𐤔𐤒𐤓
𐤓𐤅𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
ra'ahh
'aleyka
diberh
wayhwahh
'elehh
nebiy'eyka
kalh
bepiyh
seqerh
rwha
yehwahh
natanh
hinehh
we'atahh
ra'ah
'aleyka
diber
wayhwah
'eleh
nebiy'eyka
kal
bepiy
seqer
rwha
yehwah
natan
hineh
we'atah
disaster
against you.”
has pronounced
and the LORD
these
prophets of yours,
of all
in the mouths
a lying
spirit
the LORD
has put
you see,
So
22-23. Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
kg1 22:24
אֹותָֽךְ
לְדַבֵּ֥ר
אִתִּ֖י
מֵ
יְהוָ֛ה
רֽוּחַ
עָבַ֧ר
זֶ֨ה
אֵי
וַיֹּ֕אמֶר
הַלֶּ֑חִי
עַל
מִיכָ֖יְהוּ
אֶת
וַיַּכֶּ֥ה
כְּנַעֲנָ֔ה
בֶֽן
צִדְקִיָּ֣הוּ
וַיִּגַּשׁ֙
𐤀𐤅𐤕𐤊
𐤋𐤃𐤓
𐤀𐤕𐤉
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤅𐤇
𐤏𐤓
𐤆𐤄
𐤀𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤋𐤇𐤉
𐤏𐤋
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤄
𐤊𐤍𐤏𐤍𐤄
𐤍
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤂𐤔
'owtake
ledaberh
'itiyh
me
yehwahh
rwha
'abarh
zehh
'eyh
wayo'merh
halehiyh
'alh
miykayehwh
'eth
wayakehh
kena'anahh
benh
sideqiyahwh
wayigash
'owtake
ledaber
'itiy
me
yehwah
rwha
'abar
zeh
'ey
wayo'mer
halehiy
'al
miykayehw
'et
wayakeh
kena'anah
ben
sideqiyahw
wayigas
to you?”
to speak
me
from
of the LORD [go]
did the Spirit
when He departed
“Which way
and demanded,
the face,
in
Micaiah
struck
of Chenaanah
son
Then Zedekiah
went up,
22-24. But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
kg1 22:25
לְהֵחָבֵֽה
בְּחֶ֖דֶר
חֶ֥דֶר
אֲשֶׁ֥רתָּבֹ֛א
הַה֑וּא
בַּיֹּ֣ום
רֹאֶ֖ה
הִנְּךָ֥
מִיכָ֔יְהוּ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤋𐤄𐤇𐤄
𐤇𐤃𐤓
𐤇𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤀
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤍𐤊
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lehehabehh
behederh
hederh
'asertabo'
hahw'
bayowmh
ro'ehh
hineka
miykayehwh
wayo'merh
lehehabeh
beheder
heder
'asertabo'
hahw'
bayowm
ro'eh
hineka
miykayehw
wayo'mer
[and] hide
room.”
in an inner
when you go
on that
day
“You will soon see,
Micaiah
replied,
22-25. And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
kg1 22:26
הַמֶּֽלֶךְ
בֶּן
וְאֶליֹואָ֖שׁ
הָעִ֑יר
שַׂר
אֶלאָמֹ֣ן
וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ
מִיכָ֔יְהוּ
אֶת
קַ֚ח
יִשְׂרָאֵ֔ל
מֶ֣לֶךְ
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤔
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤌𐤍
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤒𐤇
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hameleke
benh
we'elyow'ash
ha'iyrh
sarh
'el'amonh
wahasiybehwh
miykayehwh
'eth
qahh
yisera'elh
meleke
wayo'merh
hameleke
ben
we'elyow'as
ha'iyr
sar
'el'amon
wahasiybehw
miykayehw
'et
qah
yisera'el
meleke
wayo'mer
the king’s
son,
and to Joash
of the city
the governor
him to Amon
and return
Micaiah
“Take
of Israel
And the king
declared,
22-26. And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
kg1 22:27
בְשָׁלֹֽום
בֹּאִ֥י
עַ֖ד
לַ֔חַץ
וּמַ֣יִם
לַ֨חַץ֙
לֶ֤חֶם
וְהַאֲכִילֻ֨הוּ
הַכֶּ֑לֶא
בֵּ֣ית
זֶ֖ה
אֶת
שִׂ֥ימוּ
הַמֶּ֔לֶךְ
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
וְאָמַרְתָּ֗
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤀𐤉
𐤏𐤃
𐤋𐤇𐤑
𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤑
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤄𐤀𐤊𐤉𐤋𐤄𐤅
𐤄𐤊𐤋𐤀
𐤉𐤕
𐤆𐤄
𐤀𐤕
𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
besalowmh
bo'iyh
'adh
lahash
wmayimh
lahash
lehemh
weha'akiyluhwh
hakele'
beyth
zehh
'eth
siymwh
hameleke
'amarh
kohh
we'amareta
besalowm
bo'iy
'ad
lahas
wmayim
lahas
lehem
weha'akiyluhw
hakele'
beyt
zeh
'et
siymw
hameleke
'amar
koh
we'amareta
safely.’”
I return
until
and water
only bread
and feed him
in prison
this [man]
‘Put
the king
says:
that this is what
and tell them
22-27. And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
kg1 22:28
כֻּלָּֽם
עַמִּ֥ים
שִׁמְע֖וּ
בִּ֑יוַיֹּ֕אמֶר
יְהוָ֖ה
דִבֶּ֥ר
לֹֽא
בְּשָׁלֹ֔ום
תָּשׁוּב֙
אִםשֹׁ֤וב
מִיכָ֔יְהוּ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤊𐤋𐤌
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤉𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤋𐤀
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤕𐤔𐤅
𐤀𐤌𐤔𐤅
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kulamh
'amiymh
sime'wh
biywayo'merh
yehwahh
diberh
lo'
besalowmh
taswbh
'imsowbh
miykayehwh
wayo'merh
kulam
'amiym
sime'w
biywayo'mer
yehwah
diber
lo'
besalowm
taswb
'imsowb
miykayehw
wayo'mer
all
you people!”
“Take heed,
Then he added,
the LORD
spoken through me.”
has not
safely,
“If you ever return
But Micaiah
replied,
22-28. And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
kg1 22:29
גִּלְעָֽד
רָמֹ֥ת
יְהוּדָ֖ה
מֶֽלֶךְ
וְיהֹושָׁפָ֥ט
יִשְׂרָאֵ֛ל
מֶֽלֶךְ
וַיַּ֧עַל
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤏𐤋
gile'adh
ramoth
yehwdahh
meleke
weyhowsapath
yisera'elh
meleke
waya'alh
gile'ad
ramot
yehwdah
meleke
weyhowsapat
yisera'el
meleke
waya'al
to Ramoth-gilead.
of Judah
king
and Jehoshaphat
of Israel
So the king
went up
22-29. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
kg1 22:30
בַּמִּלְחָמָֽה
וַיָּבֹ֖וא
יִשְׂרָאֵ֔ל
מֶ֣לֶךְ
וַיִּתְחַפֵּשׂ֙
בְּגָדֶ֑יךָ
לְבַ֣שׁ
וְאַתָּ֖ה
בַמִּלְחָמָ֔ה
וָבֹ֣א
הִתְחַפֵּשׂ֙
אֶליְהֹושָׁפָ֗ט
יִשְׂרָאֵ֜ל
מֶ֨לֶךְ
וַיֹּאמֶר֩
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤕𐤇𐤐𐤔
𐤂𐤃𐤉𐤊
𐤋𐤔
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤀
𐤄𐤕𐤇𐤐𐤔
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
bamilehamahh
wayabow'
yisera'elh
meleke
wayitehapesh
begadeyka
lebash
we'atahh
bamilehamahh
wabo'
hitehapesh
'elyehowsapath
yisera'elh
meleke
wayo'merh
bamilehamah
wayabow'
yisera'el
meleke
wayitehapes
begadeyka
lebas
we'atah
bamilehamah
wabo'
hitehapes
'elyehowsapat
yisera'el
meleke
wayo'mer
into battle.
and went
of Israel
So the king
disguised himself
your royal robes.”
wear
but you
into battle,
myself and go
“I will disguise
to Jehoshaphat,
of Israel
And the king
said
22-30. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
kg1 22:31
לְבַדֹּֽו
יִשְׂרָאֵ֖ל
מֶ֥לֶךְ
כִּ֛יאִֽםאֶת
גָּדֹ֑ול
וְאֶת
קָטֹ֖ן
אֶת
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
לֹ֚א
לֵאמֹ֔ר
וּשְׁנַ֨יִם֙
אֲשֶׁרלֹ֜ושְׁלֹשִׁ֤ים
הָרֶ֨כֶב
שָׂרֵי֩
אֶת
צִוָּ֣ה
אֲרָ֡ם
וּמֶ֣לֶךְ
𐤋𐤃𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤀𐤕
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤕
𐤕𐤋𐤇𐤌𐤅
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤑𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤌
𐤅𐤌𐤋𐤊
lebadowh
yisera'elh
meleke
kiy'im'eth
gadowlh
we'eth
qatonh
'eth
tilahamwh
lo'
le'morh
wsenayimh
'aserlowselosiymh
harekebh
sareyh
'eth
siwahh
'aramh
wmeleke
lebadow
yisera'el
meleke
kiy'im'et
gadowl
we'et
qaton
'et
tilahamw
lo'
le'mor
wsenayim
'aserlowselosiym
harekeb
sarey
'et
siwah
'aram
wmeleke
of Israel.”
the king
except except except
or great,
small
with anyone,
fight
“Do not
his thirty-two
chariot
commanders,
had ordered
of Aram
Now the king
22-31. But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
kg1 22:32
יְהֹושָׁפָֽט
וַיִּזְעַ֖ק
לְהִלָּחֵ֑ם
עָלָ֖יו
וַיָּסֻ֥רוּ
ה֔וּא
יִשְׂרָאֵ֣ל
מֶֽלֶךְ
אַ֣ךְ
אָֽמְרוּ֙
וְהֵ֤מָּה
יְהֹושָׁפָ֗ט
אֶת
הָרֶ֜כֶב
שָׂרֵ֨י
רְאֹות֩
כִּ
וַיְהִ֡י
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤎𐤓𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
yehowsapath
wayize'aqh
lehilahemh
'alaywh
wayasurwh
hw'
yisera'elh
meleke
'ake
'amerwh
wehemahh
yehowsapath
'eth
harekebh
sareyh
re'owth
ki
wayehiyh
yehowsapat
wayize'aq
lehilahem
'alayw
wayasurw
hw'
yisera'el
meleke
'ake
'amerw
wehemah
yehowsapat
'et
harekeb
sarey
re'owt
ki
wayehiy
but Jehoshaphat
cried out.
to fight
against him,
So they turned
this
of Israel!”
is the king
“Surely
said,
they
Jehoshaphat,
When the chariot
commanders
saw
22-32. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
kg1 22:33
אַחֲרָֽיו
מֵ
וַיָּשׁ֖וּבוּ
ה֑וּא
יִשְׂרָאֵ֖ל
מֶ֥לֶךְ
כִּֽילֹא
הָרֶ֔כֶב
שָׂרֵ֣י
רְאֹות֙
כִּ
וַיְהִ֗י
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤓𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
'aharaywh
me
wayaswbwh
hw'
yisera'elh
meleke
kiylo'
harekebh
sareyh
re'owth
ki
wayehiyh
'aharayw
me
wayaswbw
hw'
yisera'el
meleke
kiylo'
harekeb
sarey
re'owt
ki
wayehiy
pursuing him.
from
they turned back
he
of Israel,
the king
that was not
when the chariot
commanders
saw
And
22-33. And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
kg1 22:34
כִּ֥יהָחֳלֵֽיתִי
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
מִן
וְהֹוצִיאֵ֥נִי
יָדְךָ֛
הֲפֹ֥ךְ
לְרַכָּבֹ֗ו
וַיֹּ֣אמֶר
הַשִּׁרְיָ֑ן
וּבֵ֣ין
הַדְּבָקִ֖ים
בֵּ֥ין
יִשְׂרָאֵ֔ל
מֶ֣לֶךְ
אֶת
וַיַּכֶּה֙
לְתֻמֹּ֔ו
בַּקֶּ֨שֶׁת֙
מָשַׁ֤ךְ
וְאִ֗ישׁ
𐤊𐤉𐤄𐤇𐤋𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤌𐤍
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤃𐤊
𐤄𐤐𐤊
𐤋𐤓𐤊𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤔𐤓𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤍
𐤄𐤃𐤒𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤄
𐤋𐤕𐤌𐤅
𐤒𐤔𐤕
𐤌𐤔𐤊
𐤅𐤀𐤉𐤔
kiyhaholeytiyh
hamahanehh
minh
wehowsiy'eniyh
yadeka
hapoke
lerakabowh
wayo'merh
hasireyanh
wbeynh
hadebaqiymh
beynh
yisera'elh
meleke
'eth
wayakehh
letumowh
baqeseth
masake
we'iysh
kiyhaholeytiy
hamahaneh
min
wehowsiy'eniy
yadeka
hapoke
lerakabow
wayo'mer
hasireyan
wbeyn
hadebaqiym
beyn
yisera'el
meleke
'et
wayakeh
letumow
baqeset
masake
we'iys
for I am badly wounded!”
the battle,
of
and take me out
“Turn around
to his charioteer,
So [the king] said
of his armor.
the joints
between
of Israel
the king
and he struck
without taking special aim,
his bow
drew
However, a [certain] man
22-34. And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
kg1 22:35
הָרָֽכֶב
אֶלחֵ֥יק
הַמַּכָּ֖ה
דַּֽם
וַיִּ֥צֶק
בָּעֶ֔רֶב
וַיָּ֣מָת
אֲרָ֑ם
נֹ֣כַח
בַּמֶּרְכָּבָ֖ה
מָעֳמָ֛ד
הָיָ֧ה
וְהַמֶּ֗לֶךְ
הַה֔וּא
בַּיֹּ֣ום
הַמִּלְחָמָה֙
וַתַּעֲלֶ֤ה
𐤄𐤓𐤊
𐤀𐤋𐤇𐤉𐤒
𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤃𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤒
𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤀𐤓𐤌
𐤍𐤊𐤇
𐤌𐤓𐤊𐤄
𐤌𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤏𐤋𐤄
harakebh
'elheyqh
hamakahh
damh
wayiseqh
ba'erebh
wayamath
'aramh
nokahh
bamerekabahh
ma'omadh
hayahh
wehameleke
hahw'
bayowmh
hamilehamahh
wata'alehh
harakeb
'elheyq
hamakah
dam
wayiseq
ba'ereb
wayamat
'aram
nokah
bamerekabah
ma'omad
hayah
wehameleke
hahw'
bayowm
hamilehamah
wata'aleh
of the chariot,
onto the floor
from his wound
And the blood
ran out
and that evening
he died.
the Arameans.
facing
in his chariot
propped up
was
and the king
throughout that
day,
The battle
raged
22-35. And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
kg1 22:36
אֶלאַרְצֹֽו
וְאִ֥ישׁ
אֶלעִירֹ֖ו
אִ֥ישׁ
לֵאמֹ֑ר
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
בֹ֥א
כְּ
בַּֽמַּחֲנֶ֔ה
הָרִנָּה֙
וַיַּעֲבֹ֤ר
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤀
𐤊
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤄𐤓𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤓
'el'aresowh
we'iysh
'el'iyrowh
'iysh
le'morh
hasemesh
bo'
ke
bamahanehh
harinahh
waya'aborh
'el'aresow
we'iys
'el'iyrow
'iys
le'mor
hasemes
bo'
ke
bamahaneh
harinah
waya'abor
to his own land!”
and every man
to his own city,
“Every man
As the sun
was setting,
in the army:
the cry
rang out
22-36. And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
kg1 22:37
בְּשֹׁמְרֹֽון
הַמֶּ֖לֶךְ
אֶת
וַיִּקְבְּר֥וּ
שֹׁמְרֹ֑ון
וַיָּבֹ֖וא
הַמֶּ֔לֶךְ
וַיָּ֣מָת
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤅𐤀
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤌𐤕
besomerownh
hameleke
'eth
wayiqeberwh
somerownh
wayabow'
hameleke
wayamath
besomerown
hameleke
'et
wayiqeberw
somerown
wayabow'
hameleke
wayamat
[him].
where they buried
to Samaria,
and was brought
So the king
died
22-37. So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
kg1 22:38
אֲשֶׁ֥רדִּבֵּֽר
יְהוָ֖ה
דְבַ֥ר
כִּ
רָחָ֑צוּ
וְהַזֹּנֹ֖ות
דָּמֹ֔ו
אֶת
הַכְּלָבִים֙
וַיָּלֹ֤קּוּ
שֹׁמְרֹ֗ון
בְּרֵכַ֣ת
עַ֣ל
הָרֶ֜כֶב
אֶת
וַיִּשְׁטֹ֨ף
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤓𐤇𐤑𐤅
𐤅𐤄𐤆𐤍𐤅𐤕
𐤃𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤒𐤅
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤓𐤊𐤕
𐤏𐤋
𐤄𐤓𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤈𐤐
'aserdiberh
yehwahh
debarh
ki
rahaswh
wehazonowth
damowh
'eth
hakelabiymh
wayaloqwh
somerownh
berekath
'alh
harekebh
'eth
wayisetoph
'aserdiber
yehwah
debar
ki
rahasw
wehazonowt
damow
'et
hakelabiym
wayaloqw
somerown
berekat
'al
harekeb
'et
wayisetop
had spoken.
that the LORD
according to the word
bathed,
where the prostitutes
[Ahab's] blood,
and the dogs
licked up
of Samaria
the pool
at
the chariot
And [someone] washed
22-38. And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
kg1 22:39
יִשְׂרָאֵֽל
לְמַלְכֵ֥י
הַיָּמִ֖ים
דִּבְרֵ֥י
סֵ֛פֶר
עַל
כְּתוּבִ֗ים
הֵ֣ם
לֹֽוא
הֲ
אֲשֶׁ֣רבָּנָ֑ה
הֶעָרִ֖ים
וְכָל
אֲשֶׁ֣רבָּנָ֔ה
הַשֵּׁן֙
וּבֵ֤ית
אֲשֶׁ֣רעָשָׂ֗ה
וְכָל
אַחְאָ֜ב
דִּבְרֵ֨י
וְיֶתֶר֩
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤉
𐤎𐤐𐤓
𐤏𐤋
𐤊𐤕𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤄
𐤄𐤔𐤍
𐤅𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤇𐤀
𐤃𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤓
yisera'elh
lemalekeyh
hayamiymh
dibereyh
seperh
'alh
ketwbiymh
hemh
low'
ha
'aserbanahh
he'ariymh
wekalh
'aserbanahh
hasenh
wbeyth
'aser'asahh
wekalh
'ahe'abh
dibereyh
weyeterh
yisera'el
lemalekey
hayamiym
diberey
seper
'al
ketwbiym
hem
low'
ha
'aserbanah
he'ariym
wekal
'aserbanah
hasen
wbeyt
'aser'asah
wekal
'ahe'ab
diberey
weyeter
of Israel?
of the Kings
of the Chronicles
the Book
in
written
[are] they
not
he built,
the cities
and all
and the ivory
palace
his accomplishments his accomplishments
along with all
of Ahab,
of the acts
As for the rest
22-39. Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
kg1 22:40
תַּחְתָּֽיו
בְנֹ֖ו
אֲחַזְיָ֥הוּ
וַיִּמְלֹ֛ךְ
אֲבֹתָ֑יו
עִם
אַחְאָ֖ב
וַיִּשְׁכַּ֥ב
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤀𐤇𐤀
𐤅𐤉𐤔𐤊
tahetaywh
benowh
'ahazeyahwh
wayimeloke
'abotaywh
'imh
'ahe'abh
wayisekabh
tahetayw
benow
'ahazeyahw
wayimeloke
'abotayw
'im
'ahe'ab
wayisekab
in his place.
and his son
Ahaziah
reigned
his fathers,
with
And Ahab
rested
22-40. So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
kg1 22:41
יִשְׂרָאֵֽל
מֶ֥לֶךְ
לְאַחְאָ֖ב
אַרְבַּ֔ע
בִּשְׁנַ֣ת
יְהוּדָ֑ה
עַל
מָלַ֖ךְ
אָסָ֔א
בֶּן
וִיהֹֽושָׁפָט֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤀𐤇𐤀
𐤀𐤓𐤏
𐤔𐤍𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤎𐤀
𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
yisera'elh
meleke
le'ahe'abh
'areba'
bisenath
yehwdahh
'alh
malake
'asa'
benh
wiyhowsapath
yisera'el
meleke
le'ahe'ab
'areba'
bisenat
yehwdah
'al
malake
'asa'
ben
wiyhowsapat
over Israel,
reign
of Ahab's
In the fourth
year
Judah.
of
became king
of Asa
son
Jehoshaphat
22-41. And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
kg1 22:42
שִׁלְחִֽי
בַּת
עֲזוּבָ֖ה
אִמֹּ֔ו
וְשֵׁ֣ם
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
מָלַ֖ךְ
שָׁנָ֔ה
וְחָמֵשׁ֙
וְעֶשְׂרִ֤ים
בְּמָלְכֹ֔ו
שָׁנָה֙
וְחָמֵ֤שׁ
שְׁלֹשִׁ֨ים
בֶּן
יְהֹושָׁפָ֗ט
𐤔𐤋𐤇𐤉
𐤕
𐤏𐤆𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤅
𐤅𐤔𐤌
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊𐤅
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
silehiyh
bath
'azwbahh
'imowh
wesemh
biyrwsalaimh
malake
sanahh
wehamesh
we'eseriymh
bemalekowh
sanahh
wehamesh
selosiymh
benh
yehowsapath
silehiy
bat
'azwbah
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
sanah
wehames
we'eseriym
bemalekow
sanah
wehames
selosiym
ben
yehowsapat
of Shilhi.
daughter
was Azubah
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
years.
twenty-five
when he became king,
years
was thirty-five
old
Jehoshaphat
22-42. Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
kg1 22:43
בַּבָּמֹֽות
וּֽמְקַטְּרִ֖ים
מְזַבְּחִ֥ים
הָעָ֛ם
עֹ֥וד
סָ֑רוּ
לֹֽא
הַבָּמֹ֖ות
אַ֥ךְ
יְהוָֽה
בְּעֵינֵ֥י
הַיָּשָׁ֖ר
לַעֲשֹׂ֥ות
מִמֶּ֑נּוּ
סָ֣ר
לֹא
אָבִ֖יו
אָסָ֥א
דֶּ֛רֶךְ
בְּכָל
וַיֵּ֗לֶךְ
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤒𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤆𐤇𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤅𐤃
𐤎𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤔𐤓
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤎𐤓
𐤋𐤀
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤎𐤀
𐤃𐤓𐤊
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤋𐤊
babamowth
wmeqateriymh
mezabehiymh
ha'amh
'owdh
sarwh
lo'
habamowth
'ake
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
la'asowth
mimenwh
sarh
lo'
'abiywh
'asa'
dereke
bekalh
wayeleke
babamowt
wmeqateriym
mezabehiym
ha'am
'owd
sarw
lo'
habamowt
'ake
yehwah
be'eyney
hayasar
la'asowt
mimenw
sar
lo'
'abiyw
'asa'
dereke
bekal
wayeleke
on the high places.
and burned incense
sacrificed
the people
still
removed;
were not
The high places,
however,
of the LORD.
in the eyes
what was right
but did
from them,
turn away
he did not
of his father
Asa;
the ways
in all
And [Jehoshaphat] walked
22-43. And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
kg1 22:44
יִשְׂרָאֵֽל
מֶ֥לֶךְ
עִם
יְהֹושָׁפָ֖ט
וַיַּשְׁלֵ֥ם
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤌
yisera'elh
meleke
'imh
yehowsapath
wayaselemh
yisera'el
meleke
'im
yehowsapat
wayaselem
of Israel.
the king
with
Jehoshaphat
also made peace
22-44. And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
kg1 22:45
יְהוּדָֽה
לְמַלְכֵ֥י
הַיָּמִ֖ים
דִּבְרֵ֥י
סֵ֛פֶר
עַל
כְּתוּבִ֗ים
הֵ֣ם
לֹֽא
הֲ
וַאֲשֶׁ֣רנִלְחָ֑ם
אֲשֶׁרעָשָׂ֖ה
וּגְבוּרָתֹ֥ו
יְהֹושָׁפָ֛ט
דִּבְרֵ֧י
וְיֶ֨תֶר
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤉
𐤎𐤐𐤓
𐤏𐤋
𐤊𐤕𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤌
𐤋𐤀
𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤍𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤂𐤅𐤓𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤃𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤓
yehwdahh
lemalekeyh
hayamiymh
dibereyh
seperh
'alh
ketwbiymh
hemh
lo'
ha
wa'asernilehamh
'aser'asahh
wgebwratowh
yehowsapath
dibereyh
weyeterh
yehwdah
lemalekey
hayamiym
diberey
seper
'al
ketwbiym
hem
lo'
ha
wa'asernileham
'aser'asah
wgebwratow
yehowsapat
diberey
weyeter
of Judah?
of the Kings
of the Chronicles
the Book
in
written
[are] they
not
he waged war,
and how he exercised
along with the might
of Jehoshaphat,
of the acts
As for the rest
22-45. Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
kg1 22:46
הָאָֽרֶץ
מִן
בִּעֵ֖ר
אָבִ֑יו
אָסָ֣א
בִּימֵ֖י
אֲשֶׁ֣רנִשְׁאַ֔ר
הַקָּדֵ֔שׁ
וְיֶ֨תֶר֙
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤍
𐤏𐤓
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤎𐤀
𐤉𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤀𐤓
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤅𐤉𐤕𐤓
ha'aresh
minh
bi'erh
'abiywh
'asa'
biymeyh
'asernise'arh
haqadesh
weyeterh
ha'ares
min
bi'er
'abiyw
'asa'
biymey
'asernise'ar
haqades
weyeter
the land
from
He banished
of his father
Asa.
from the days
who had remained
male cult prostitutes
[any]
22-46. And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
kg1 22:47
מֶֽלֶךְ
נִצָּ֥ב
בֶּאֱדֹ֖ום
אֵ֛ין
וּמֶ֥לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤑
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤌𐤋𐤊
meleke
nisabh
be'edowmh
'eynh
wmeleke
meleke
nisab
be'edowm
'eyn
wmeleke
served as king.
a deputy
in Edom;
And there was no
king
22-47. There was then no king in Edom: a deputy was king.
kg1 22:48
בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר
אֳנִיֹּ֖ות
כִּֽינִשְׁבְּר֥וּ
הָלָ֑ךְ
וְלֹ֣א
לַזָּהָ֖ב
אֹופִ֛ירָה
לָלֶ֧כֶת
תַּרְשִׁ֜ישׁ
אֳנִיֹּ֨ות
עָשָׂה֩
יְהֹושָׁפָ֡ט
𐤏𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤂𐤓
𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤍שׁ𐤓𐤅
𐤄𐤋𐤊
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤆𐤄
𐤀𐤅𐤐𐤉𐤓𐤄
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔
𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤏שׂ𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
be'eseyown gaberh
'oniyowth
kiyniשׁeberwh
halake
welo'
lazahabh
'owpiyrahh
laleketh
taresiysh
'oniyowth
'aשׂahh
yehowsapath
be'eseyown gaber
'oniyowt
kiyniשׁeberw
halake
welo'
lazahab
'owpiyrah
laleket
taresiys
'oniyowt
'aשׂah
yehowsapat
at Ezion-geber.
[they]
because were wrecked
set sail,
but they never
for gold,
to Ophir
to go
of Tarshish
ships
built
Jehoshaphat
22-48. Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
kg1 22:49
יְהֹושָׁפָֽט
אָבָ֖ה
וְלֹ֥א
בָּאֳנִיֹּ֑ות
עֲבָדֶ֖יךָ
עִם
עֲבָדַ֛י
יֵלְכ֧וּ
אֶליְהֹ֣ושָׁפָ֔ט
אַחְאָב֙
בֶן
אֲחַזְיָ֤הוּ
אָמַ֞ר
אָ֠ז
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤀𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤏𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤀𐤇𐤀
𐤍
𐤀𐤇𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤆
yehowsapath
'abahh
welo'
ba'oniyowth
'abadeyka
'imh
'abadayh
yelekwh
'elyehowsapath
'ahe'abh
benh
'ahazeyahwh
'amarh
'azh
yehowsapat
'abah
welo'
ba'oniyowt
'abadeyka
'im
'abaday
yelekw
'elyehowsapat
'ahe'ab
ben
'ahazeyahw
'amar
'az
but Jehoshaphat
refused.
your servants,”
with
“Let my servants
sail
to Jehoshaphat,
of Ahab
son
Ahaziah
said
At that time
22-49. Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
kg1 22:50
תַּחְתָּֽיו
בְּנֹ֖ו
יְהֹורָ֥ם
וַיִּמְלֹ֛ךְ
אָבִ֑יו
דָּוִ֣ד
בְּעִ֖יר
אֲבֹתָ֔יו
עִם
וַיִּקָּבֵר֙
אֲבֹתָ֔יו
עִם
יְהֹֽושָׁפָט֙
וַיִּשְׁכַּ֤ב
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤉𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤔𐤊
tahetaywh
benowh
yehowramh
wayimeloke
'abiywh
dawidh
be'iyrh
'abotaywh
'imh
wayiqaberh
'abotaywh
'imh
yehowsapath
wayisekabh
tahetayw
benow
yehowram
wayimeloke
'abiyw
dawid
be'iyr
'abotayw
'im
wayiqaber
'abotayw
'im
yehowsapat
wayisekab
in his place.
and his son
Jehoram
reigned
of his father
David,
in the city
them
with
and was buried
his fathers
with
And Jehoshaphat
rested
22-50. And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
kg1 22:51
שְׁנָתָֽיִם
יִשְׂרָאֵ֖ל
עַל
וַיִּמְלֹ֥ךְ
יְהוּדָ֑ה
מֶ֣לֶךְ
לִיהֹושָׁפָ֖ט
עֶשְׂרֵ֔ה
שְׁבַ֣ע
בִּשְׁנַת֙
בְּשֹׁ֣מְרֹ֔ון
יִשְׂרָאֵל֙
עַל
מָלַ֤ךְ
אַחְאָ֗ב
בֶן
אֲחַזְיָ֣הוּ
𐤔𐤍𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤏
𐤔𐤍𐤕
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤇𐤀
𐤍
𐤀𐤇𐤆𐤉𐤄𐤅
senatayimh
yisera'elh
'alh
wayimeloke
yehwdahh
meleke
liyhowsapath
'eserehh
seba'
bisenath
besomerownh
yisera'elh
'alh
malake
'ahe'abh
benh
'ahazeyahwh
senatayim
yisera'el
'al
wayimeloke
yehwdah
meleke
liyhowsapat
'esereh
seba'
bisenat
besomerown
yisera'el
'al
malake
'ahe'ab
ben
'ahazeyahw
two years.
and he reigned
over Judah,
reign
of Jehoshaphat's
In the seventeenth
year
in Samaria
Israel,
of
became king
of Ahab
son
Ahaziah
22-51. Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
kg1 22:52
יִשְׂרָאֵֽל
אֶת
אֲשֶׁ֥רהֶחֱטִ֖יא
נְבָ֔ט
בֶּן
יָרָבְעָ֣ם
וּבְדֶ֨רֶךְ֙
אִמֹּ֔ו
וּבְדֶ֣רֶךְ
אָבִיו֙
בְּדֶ֤רֶךְ
וַיֵּ֗לֶךְ
יְהוָ֑ה
בְּעֵינֵ֣י
הָרַ֖ע
וַיַּ֥עַשׂ
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤇𐤈𐤉𐤀
𐤍𐤈
𐤍
𐤉𐤓𐤏𐤌
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤌𐤅
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤉𐤅
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤉𐤏𐤔
yisera'elh
'eth
'aserhehetiy'
nebath
benh
yarabe'amh
wbedereke
'imowh
wbedereke
'abiywh
bedereke
wayeleke
yehwahh
be'eyneyh
hara'
waya'ash
yisera'el
'et
'aserhehetiy'
nebat
ben
yarabe'am
wbedereke
'imow
wbedereke
'abiyw
bedereke
wayeleke
yehwah
be'eyney
hara'
waya'as
had caused Israel
who to sin.
of Nebat,
son
of Jeroboam
[and]
mother,
[and]
of his father
in the ways
and walked
of the LORD
in the sight
evil
And he did
22-52. And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
kg1 22:53
אָבִֽיו
אֲשֶׁרעָשָׂ֖ה
כֹ֥ל
כְּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
אֶת
לֹ֑ווַיַּכְעֵ֗ס
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
הַבַּ֔עַל
אֶת
וַֽיַּעֲבֹד֙
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤋
𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤊𐤏𐤎
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄
𐤄𐤏𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤃
'abiywh
'aser'asahh
kolh
ke
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'eth
lowwayake'esh
wayisetahawehh
haba'alh
'eth
waya'abodh
'abiyw
'aser'asah
kol
ke
yisera'el
'elohey
yehwah
'et
lowwayake'es
wayisetahaweh
haba'al
'et
waya'abod
his father
had done.
just as
of Israel, {to anger},
the God
the LORD,
provoking
and worshiped
Baal,
[Ahaziah] served
22-53. For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.