kg1 18:1

הָאֲדָמָֽהפְּנֵ֥יעַלמָטָ֖רוְאֶתְּנָ֥האֶלאַחְאָ֔בהֵרָאֵ֣הלֵ֚ךְלֵאמֹ֑רהַשְּׁלִישִׁ֖יתבַּשָּׁנָ֥האֶלאֵ֣לִיָּ֔הוּהָיָה֙יְהוָ֗הוּדְבַררַבִּ֔יםיָמִ֣יםוַיְהִי֙
ha'adamahh
peneyh
'alh
matarh
we'etenahh
'el'ahe'abh
hera'ehh
leke
le'morh
haseliysiyth
basanahh
'el'eliyahwh
hayahh
yehwahh
wdebarh
rabiymh
yamiymh
wayehiyh
ha'adamah
peney
'al
matar
we'etenah
'el'ahe'ab
hera'eh
leke
le'mor
haseliysiyt
basanah
'el'eliyahw
hayah
yehwah
wdebar
rabiym
yamiym
wayehiy
of the earth.”
the face
on
rain
and I will send
yourself to Ahab,
and present
“Go
in the third
year [of the drought],
to Elijah:
came
of the LORD
the word
a long
time,
After

18-1. And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

kg1 18:2

בְּשֹׁמְרֹֽוןחָזָ֥קוְהָרָעָ֖באֶלאַחְאָ֑בלְהֵרָאֹ֖ותאֵֽלִיָּ֔הוּוַיֵּ֨לֶךְ֙
besomerownh
hazaqh
wehara'abh
'el'ahe'abh
lehera'owth
'eliyahwh
wayeleke
besomerown
hazaq
wehara'ab
'el'ahe'ab
lehera'owt
'eliyahw
wayeleke
in Samaria,
was severe
The famine
himself to Ahab.
to present
So Elijah
went

18-2. And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

kg1 18:3

מְאֹֽדיְהוָ֖האֶתיָרֵ֛אהָיָ֥הוְעֹבַדְיָ֗הוּהַבָּ֑יִתאֲשֶׁ֣רעַלאֶלעֹבַדְיָ֖הוּאַחְאָ֔בוַיִּקְרָ֣א
me'odh
yehwahh
'eth
yare'
hayahh
we'obadeyahwh
habayith
'aser'alh
'el'obadeyahwh
'ahe'abh
wayiqera'
me'od
yehwah
'et
yare'
hayah
we'obadeyahw
habayit
'aser'al
'el'obadeyahw
'ahe'ab
wayiqera'
greatly
the LORD,
feared
(Now Obadiah
the palace.
who was in charge of
Obadiah,
and Ahab
summoned

18-3. And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

kg1 18:4

וָמָֽיִםלֶ֥חֶםוְכִלְכְּלָ֖םבַּמְּעָרָ֔האִישׁ֙חֲמִשִּׁ֥יםוַֽיַּחְבִּיאֵ֞םנְבִאִ֗יםמֵאָ֣העֹבַדְיָ֜הוּוַיִּקַּ֨חיְהוָ֑הנְבִיאֵ֣יאֵ֖תאִיזֶ֔בֶלבְּהַכְרִ֣יתוַיְהִי֙
wamayimh
lehemh
wekilekelamh
bame'arahh
'iysh
hamisiymh
wayahebiy'emh
nebi'iymh
me'ahh
'obadeyahwh
wayiqahh
yehwahh
nebiy'eyh
'eth
'iyzebelh
behakeriyth
wayehiyh
wamayim
lehem
wekilekelam
bame'arah
'iys
hamisiym
wayahebiy'em
nebi'iym
me'ah
'obadeyahw
wayiqah
yehwah
nebiy'ey
'et
'iyzebel
behakeriyt
wayehiy
and water.)
them with food
providing
per cave,
men
fifty
and hidden them,
the prophets
a hundred
Obadiah
had taken
of the LORD,
prophets
for when Jezebel
had slaughtered

18-4. For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

kg1 18:5

הַבְּהֵמָֽהמֵנַכְרִ֖יתוְלֹ֥ואוָפֶ֔רֶדס֣וּסוּנְחַיֶּה֙חָצִ֗ירנִמְצָ֣אאוּלַ֣יהַנְּחָלִ֑יםוְאֶ֖לכָּלהַמַּ֔יִםמַעְיְנֵ֣יאֶלכָּלבָּאָ֨רֶץ֙לֵ֤ךְאֶלעֹ֣בַדְיָ֔הוּאַחְאָב֙וַיֹּ֤אמֶר
habehemahh
me
nakeriyth
welow'
waperedh
swsh
wnehayehh
hasiyrh
nimesa'
'wlayh
hanehaliymh
we'elkalh
hamayimh
ma'eyeneyh
'elkalh
ba'aresh
leke
'el'obadeyahwh
'ahe'abh
wayo'merh
habehemah
me
nakeriyt
welow'
wapered
sws
wnehayeh
hasiyr
nimesa'
'wlay
hanehaliym
we'elkal
hamayim
ma'eyeney
'elkal
ba'ares
leke
'el'obadeyahw
'ahe'ab
wayo'mer
any livestock.”
have to destroy
so that we will not
and mules
to keep the horses
alive
grass
we will find
Perhaps
valley.
and every
spring
to every
throughout the land
“Go
to Obadiah,
Then Ahab
said

18-5. And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

kg1 18:6

לְבַדֹּֽואֶחָ֖דבְּדֶרֶךְהָלַ֥ךְוְעֹֽבַדְיָ֛הוּלְבַדֹּ֔ואֶחָד֙בְּדֶ֤רֶךְהָלַ֨ךְבָּ֑הּאַחְאָ֞בלַֽעֲבָרהָאָ֖רֶץלָהֶ֛םאֶתוַֽיְחַלְּק֥וּ
lebadowh
'ehadh
bedereke
halake
we'obadeyahwh
lebadowh
'ehadh
bedereke
halake
bah'ahe'abh
la'abarh
ha'aresh
lahem'eth
wayehaleqwh
lebadow
'ehad
bedereke
halake
we'obadeyahw
lebadow
'ehad
bedereke
halake
bah'ahe'ab
la'abar
ha'ares
lahem'et
wayehaleqw
by himself.
the other
way
went
and Obadiah
by himself,
one
way
went
Ahab
to explore.
the land
So they divided

18-6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

kg1 18:7

אֵלִיָּֽהוּאֲדֹנִ֥יזֶ֖האַתָּ֥ההַוַיֹּ֕אמֶרפָּנָ֔יועַלוַיִּפֹּ֣לוַיַּכִּרֵ֨הוּ֙לִקְרָאתֹ֑ואֵלִיָּ֖הוּוְהִנֵּ֥הבַּדֶּ֔רֶךְעֹבַדְיָ֨הוּ֙וַיְהִ֤י
'eliyahwh
'adoniyh
zehh
'atahh
ha
wayo'merh
panaywh
'alh
wayipolh
wayakirehwh
liqera'towh
'eliyahwh
wehinehh
badereke
'obadeyahwh
wayehiyh
'eliyahw
'adoniy
zeh
'atah
ha
wayo'mer
panayw
'al
wayipol
wayakirehw
liqera'tow
'eliyahw
wehineh
badereke
'obadeyahw
wayehiy
Elijah?”
my lord
“Is it
you,
and said,
facedown
he fell
When Obadiah recognized him,
met him.
Elijah
suddenly
on [his] way,
Now as Obadiah
went

18-7. And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?

kg1 18:8

אֵלִיָּֽהוּהִנֵּ֥הלַאדֹנֶ֖יךָאֱמֹ֥רלֵ֛ךְלֹ֖ואָ֑נִיוַיֹּ֥אמֶר
'eliyahwh
hinehh
la'doneyka
'emorh
leke
low'aniyh
wayo'merh
'eliyahw
hineh
la'doneyka
'emor
leke
low'aniy
wayo'mer
‘Elijah
is here!’”
your master,
tell
“Go
“[It is] I,”
he answered.

18-8. And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

kg1 18:9

לַהֲמִיתֵֽנִיאַחְאָ֖בבְּיַדעַבְדְּךָ֛אֶֽתנֹתֵ֧ןכִּֽיאַתָּ֞החָטָ֑אתִימֶ֣הוַיֹּ֖אמֶר
lahamiyteniyh
'ahe'abh
beyadh
'abedeka
'eth
notenh
kiy'atahh
hata'tiyh
mehh
wayo'merh
lahamiyteniy
'ahe'ab
beyad
'abedeka
'et
noten
kiy'atah
hata'tiy
meh
wayo'mer
to put me to death?
Ahab
are handing your servant
over to
that you
have I sinned,
“How
But Obadiah replied,

18-9. And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

kg1 18:10

יִמְצָאֶֽכָּהכִּ֖ילֹ֥אהַגֹּ֔ויוְאֶתהַמַּמְלָכָה֙אֶתוְהִשְׁבִּ֤יעַאָ֑יִןוְאָמְר֖וּלְבַקֶּשְׁךָ֔שָׁם֙אֲדֹנִ֥ישָׁלַ֨חאֲ֠שֶׁרלֹֽאוּמַמְלָכָה֙גֹּ֤ויאִםיֶשׁאֱלֹהֶ֗יךָיְהוָ֣החַ֣י
yimesa'ekahh
kiylo'
hagowyh
we'eth
hamamelakahh
'eth
wehisebiy'a
'ayinh
we'amerwh
lebaqeseka
samh
'adoniyh
salahh
'aserlo'
wmamelakahh
gowyh
'imyesh
'eloheyka
yehwahh
hayh
yimesa'ekah
kiylo'
hagowy
we'et
hamamelakah
'et
wehisebiy'a
'ayin
we'amerw
lebaqeseka
sam
'adoniy
salah
'aserlo'
wmamelakah
gowy
'imyes
'eloheyka
yehwah
hay
found you.
they had not
or nation
he made that kingdom
swear
‘[He is] not [here],’
When they said,
someone to search for you.
my lord
sent
where has not
or kingdom
nation
no there is
your God
As surely as the LORD
lives,

18-10. As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

kg1 18:11

אֵלִיָּֽהוּהִנֵּ֥הלַאדֹנֶ֖יךָאֱמֹ֥רלֵ֛ךְאֹמֵ֑ראַתָּ֣הוְעַתָּ֖ה
'eliyahwh
hinehh
la'doneyka
'emorh
leke
'omerh
'atahh
we'atahh
'eliyahw
hineh
la'doneyka
'emor
leke
'omer
'atah
we'atah
Elijah
is here!’
your master [that]
tell
‘Go
say,
you
And now

18-11. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

kg1 18:12

נְּעֻרָֽימִיְהוָ֖האֶתיָרֵ֥אוְעַבְדְּךָ֛וַהֲרָגָ֑נִייִֽמְצָאֲךָ֖וְלֹ֥אלְאַחְאָ֛בלְהַגִּ֧ידוּבָ֨אתִיאֵדָ֔עאֲשֶׁ֣רלֹֽאעַ֚ליִֽשָּׂאֲךָ֙יְהוָ֤הוְר֨וּחַאִתָּ֗ךְמֵאֵלֵ֣ךְאֲנִ֣יוְהָיָ֞ה
ne'urayh
mi
yehwahh
'eth
yare'
we'abedeka
waharaganiyh
yimesa'aka
welo'
le'ahe'abh
lehagiydh
wba'tiyh
'eda'
'aserlo'
'alh
yisa'aka
yehwahh
werwha
'itake
me
'eleke
'aniyh
wehayahh
ne'uray
mi
yehwah
'et
yare'
we'abedeka
waharaganiy
yimesa'aka
welo'
le'ahe'ab
lehagiyd
wba'tiy
'eda'
'aserlo'
'al
yisa'aka
yehwah
werwha
'itake
me
'eleke
'aniy
wehayah
my youth.
from
the LORD
have feared
But I, your servant,
he will kill me.
find you,
and he does not
Ahab
[and] tell
Then when I go
know
I do not
where
may carry you off
of the LORD
the Spirit
you.
leave
when I

18-12. And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

kg1 18:13

וָמָֽיִםלֶ֥חֶםוָאֲכַלְכְּלֵ֖םבַּמְּעָרָ֔האִישׁ֙חֲמִשִּׁ֥יםחֲמִשִּׁ֨יםאִ֗ישׁמֵ֣אָהיְהוָ֜הנְּבִיאֵ֨ימִוָאַחְבִּא֩יְהוָ֑הנְבִיאֵ֣יאֵ֖תאִיזֶ֔בֶלבַּהֲרֹ֣גאֲשֶׁרעָשִׂ֔יתִיאֵ֣תלַֽאדֹנִי֙הֻגַּ֤דלֹֽאהֲ
wamayimh
lehemh
wa'akalekelemh
bame'arahh
'iysh
hamisiymh
hamisiymh
'iysh
me'ahh
yehwahh
nebiy'eyh
mi
wa'ahebi'
yehwahh
nebiy'eyh
'eth
'iyzebelh
baharogh
'aser'asiytiyh
'eth
la'doniyh
hugadh
lo'
ha
wamayim
lehem
wa'akalekelem
bame'arah
'iys
hamisiym
hamisiym
'iys
me'ah
yehwah
nebiy'ey
mi
wa'ahebi'
yehwah
nebiy'ey
'et
'iyzebel
baharog
'aser'asiytiy
'et
la'doniy
hugad
lo'
ha
and water.
them with food
and I provided
to a cave,
fifty
men
a hundred
of the LORD,
prophets
I hid
of the LORD?
the prophets
when Jezebel
slaughtered
what I did
to my lord
reported
Was it not

18-13. Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

kg1 18:14

וַהֲרָגָֽנִיאֵלִיָּ֑הוּהִנֵּ֣הלַֽאדֹנֶ֖יךָאֱמֹ֥רלֵ֛ךְאֹמֵ֔ראַתָּ֣הוְעַתָּה֙
waharaganiyh
'eliyahwh
hinehh
la'doneyka
'emorh
leke
'omerh
'atahh
we'atahh
waharaganiy
'eliyahw
hineh
la'doneyka
'emor
leke
'omer
'atah
we'atah
He will kill me!”
that Elijah
is here!’
your lord
tell
‘Go
say,
you
And now

18-14. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

kg1 18:15

אֵרָאֶ֥הכִּ֥יהַיֹּ֖וםלְפָנָ֑יואֲשֶׁ֥רעָמַ֖דְתִּיצְבָאֹ֔ותיְהוָ֣החַ֚יאֵֽלִיָּ֔הוּוַיֹּ֨אמֶר֙
'era'ehh
kiyhayowmh
lepanaywh
'aser'amadetiyh
seba'owth
yehwahh
hayh
'eliyahwh
wayo'merh
'era'eh
kiyhayowm
lepanayw
'aser'amadetiy
seba'owt
yehwah
hay
'eliyahw
wayo'mer
I will present myself
today.”
before
whom I stand,
of Hosts
“As surely as the LORD
lives,
Then Elijah
said,

18-15. And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

kg1 18:16

אֵלִיָּֽהוּלִקְרַ֥אתאַחְאָ֖בלֹ֑ווַיֵּ֥לֶךְוַיַּגֶּדאַחְאָ֖בלִקְרַ֥אתעֹבַדְיָ֛הוּאֵלָֽיווַיֵּ֧לֶךְ
'eliyahwh
liqera'th
'ahe'abh
lowwayeleke
wayagedh
'ahe'abh
liqera'th
'obadeyahwh
'elaywwayeleke
'eliyahw
liqera't
'ahe'ab
lowwayeleke
wayaged
'ahe'ab
liqera't
'obadeyahw
'elaywwayeleke
Elijah.
to meet
[who]
went
inform
Ahab,
to
So Obadiah
to Ahab to Ahab went

18-16. So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.

kg1 18:17

יִשְׂרָאֵֽלעֹכֵ֥רזֶ֖האַתָּ֥האֵלָ֔יוהַאַחְאָב֙וַיֹּ֤אמֶראֵלִיָּ֑הוּאֶתאַחְאָ֖ברְאֹ֥ותכִּוַיְהִ֛י
yisera'elh
'okerh
zehh
'atahh
'elaywha
'ahe'abh
wayo'merh
'eliyahwh
'eth
'ahe'abh
re'owth
ki
wayehiyh
yisera'el
'oker
zeh
'atah
'elaywha
'ahe'ab
wayo'mer
'eliyahw
'et
'ahe'ab
re'owt
ki
wayehiy
of Israel?”
O troubler
“Is that
you,
to him, to him,
[he]
said
Elijah,
When Ahab
saw

18-17. And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?

kg1 18:18

הַבְּעָלִֽיםאַחֲרֵ֥יוַתֵּ֖לֶךְיְהוָ֔המִצְוֹ֣תאֶתבַּֽעֲזָבְכֶם֙אָבִ֑יךָוּבֵ֣יתכִּ֥יאִםאַתָּ֖היִשְׂרָאֵ֔לאֶתעָכַ֨רְתִּי֙לֹ֤אוַיֹּ֗אמֶר
habe'aliymh
'ahareyh
wateleke
yehwahh
misewoth
'eth
ba'azabekemh
'abiyka
wbeyth
kiy'im'atahh
yisera'elh
'eth
'akaretiyh
lo'
wayo'merh
habe'aliym
'aharey
wateleke
yehwah
misewot
'et
ba'azabekem
'abiyka
wbeyt
kiy'im'atah
yisera'el
'et
'akaretiy
lo'
wayo'mer
the Baals.
and have followed
of the LORD
the commandments
for you have forsaken
and your father’s
house [have],
“but “but you
Israel,”
troubled
“I have not
[Elijah] replied,

18-18. And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

kg1 18:19

אִיזָֽבֶלשֻׁלְחַ֥ןאֹכְלֵ֖ימֵאֹ֔ותאַרְבַּ֣עהָֽאֲשֵׁרָה֙וּנְבִיאֵ֤יוַחֲמִשִּׁ֗יםמֵאֹ֣ותאַרְבַּ֧עהַבַּ֜עַלנְבִיאֵ֨יוְאֶתהַכַּרְמֶ֑לאֶלהַ֣ריִשְׂרָאֵ֖לכָּלאֵלַ֛יאֶתקְבֹ֥ץשְׁלַ֨חוְעַתָּ֗ה
'iyzabelh
sulehanh
'okeleyh
me'owth
'areba'
ha'aserahh
wnebiy'eyh
wahamisiymh
me'owth
'areba'
haba'alh
nebiy'eyh
we'eth
hakaremelh
'elharh
yisera'elh
kalh
'elay'eth
qebosh
selahh
we'atahh
'iyzabel
sulehan
'okeley
me'owt
'areba'
ha'aserah
wnebiy'ey
wahamisiym
me'owt
'areba'
haba'al
nebiy'ey
we'et
hakaremel
'elhar
yisera'el
kal
'elay'et
qebos
selah
we'atah
at Jezebel’s
table.”
who eat
hundred
and four
of Asherah
prophets
and fifty
hundred
the four
of Baal
prophets
along with
Carmel,
on Mount
Israel
all
me me
to meet
summon
Now

18-19. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.

kg1 18:20

הַכַּרְמֶֽלאֶלהַ֥רהַנְּבִיאִ֖יםאֶתוַיִּקְבֹּ֥ץיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יבְּכָלאַחְאָ֖בוַיִּשְׁלַ֥ח
hakaremelh
'elharh
hanebiy'iymh
'eth
wayiqebosh
yisera'elh
beneyh
bekalh
'ahe'abh
wayiselahh
hakaremel
'elhar
hanebiy'iym
'et
wayiqebos
yisera'el
beney
bekal
'ahe'ab
wayiselah
Carmel.
on Mount
the prophets
and assembled
the Israelites
all
So Ahab
summoned

18-20. So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

kg1 18:21

דָּבָֽראֹתֹ֖והָעָ֛םעָנ֥וּוְלֹֽאאַחֲרָ֑יולְכ֣וּוְאִםהַבַּ֖עַלאַחֲרָ֔יולְכ֣וּהָֽאֱלֹהִים֙אִםיְהוָ֤ההַסְּעִפִּים֒שְׁתֵּ֣יעַלפֹּסְחִים֮אַתֶּ֣םמָתַ֞יעַדוַיֹּ֨אמֶר֙הָעָ֗םאֶלכָּלאֵלִיָּ֜הוּוַיִּגַּ֨שׁ
dabarh
'otowh
ha'amh
'anwh
welo'
'aharaywh
lekwh
we'imhaba'alh
'aharaywh
lekwh
ha'elohiymh
'imyehwahh
hase'ipiymh
seteyh
'alh
posehiymh
'atemh
matayh
'adh
wayo'merh
ha'amh
'elkalh
'eliyahwh
wayigash
dabar
'otow
ha'am
'anw
welo'
'aharayw
lekw
we'imhaba'al
'aharayw
lekw
ha'elohiym
'imyehwah
hase'ipiym
setey
'al
posehiym
'atem
matay
'ad
wayo'mer
ha'am
'elkal
'eliyahw
wayigas
a word.
But the people
answer
did not
him.”
follow
But if But if Baal [is],
Him.
follow
is God,
If the LORD
opinions?
two
between
waver
will you
“How long
and said,
the people
all
Then Elijah
approached

18-21. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

kg1 18:22

אִֽישׁוַחֲמִשִּׁ֖יםמֵאֹ֥ותאַרְבַּעהַבַּ֔עַלוּנְבִיאֵ֣ילְבַדִּ֑ילַיהוָ֖הנָבִ֛יאנֹותַ֧רְתִּיאֲנִ֞יאֶלהָעָ֔םאֵלִיָּ֨הוּ֙וַיֹּ֤אמֶר
'iysh
wahamisiymh
me'owth
'areba'
haba'alh
wnebiy'eyh
lebadiyh
layhwahh
nabiy'
nowtaretiyh
'aniyh
'elha'amh
'eliyahwh
wayo'merh
'iys
wahamisiym
me'owt
'areba'
haba'al
wnebiy'ey
lebadiy
layhwah
nabiy'
nowtaretiy
'aniy
'elha'am
'eliyahw
wayo'mer
and fifty
hundred
four
but Baal [has]
prophets.
am the only
of the LORD,
prophet
remaining
“I
to the people,
Then Elijah
said

18-22. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.

kg1 18:23

אָשִֽׂיםלֹ֥אוְאֵ֖שׁהָ֣עֵצִ֔יםעַלוְנָֽתַתִּי֙הָאֶחָ֗דהַפָּ֣ראֶתאֶעֱשֶׂ֣הוַאֲנִ֞ייָשִׂ֑ימוּלֹ֣אוְאֵ֖שׁהָ֣עֵצִ֔יםעַלוְיָשִׂ֨ימוּ֙וִֽינַתְּחֻ֗הוּהָאֶחָ֜דלָהֶם֩הַפָּ֨רוְיִבְחֲר֣וּפָּרִ֗יםלָ֜נוּשְׁנַ֣יִםוְיִתְּנוּ
'asiymh
lo'
we'esh
ha'esiymh
'alh
wenatatiyh
ha'ehadh
haparh
'eth
'e'esehh
wa'aniyh
yasiymwh
lo'
we'esh
ha'esiymh
'alh
weyasiymwh
wiynatehuhwh
ha'ehadh
lahemhaparh
weyibeharwh
pariymh
lanwsenayimh
weyitenwh
'asiym
lo'
we'es
ha'esiym
'al
wenatatiy
ha'ehad
hapar
'et
'e'eseh
wa'aniy
yasiymw
lo'
we'es
ha'esiym
'al
weyasiymw
wiynatehuhw
ha'ehad
lahemhapar
weyibeharw
pariym
lanwsenayim
weyitenw
light
but not
the fire.
the wood,
it on
and place
the other
bull
will prepare
And I
light
but not
the fire.
the wood,
it on
and place
cut it into pieces,
one
for themselves, for themselves, bull
Let [the prophets of Baal] choose
bulls
for us. two
Get

18-23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

kg1 18:24

הַדָּבָֽרטֹ֥ובוַיֹּאמְר֖וּהָעָ֛םכָּלוַיַּ֧עַןהָאֱלֹהִ֑יםה֣וּאבָאֵ֖שׁאֲשֶׁריַעֲנֶ֥ההָאֱלֹהִ֛יםוְהָיָ֧היְהוָ֔הבְשֵׁםאֶקְרָ֣אוַֽאֲנִי֙אֱלֹֽהֵיכֶ֗םבְּשֵׁ֣םוּקְרָאתֶ֞ם
hadabarh
towbh
wayo'merwh
ha'amh
kalh
waya'anh
ha'elohiymh
hw'
ba'esh
'aserya'anehh
ha'elohiymh
wehayahh
yehwahh
besemh
'eqera'
wa'aniyh
'eloheykemh
besemh
wqera'temh
hadabar
towb
wayo'merw
ha'am
kal
waya'an
ha'elohiym
hw'
ba'es
'aserya'aneh
ha'elohiym
wehayah
yehwah
besem
'eqera'
wa'aniy
'eloheykem
besem
wqera'tem
“What you say
is good.”
answered,
the people
all
And And
God.”
He
by fire,
who answers
The God
is
of the LORD.
on the name
will call
and I
of your god,
on the name
Then you may call

18-24. And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

kg1 18:25

תָשִֽׂימוּלֹ֥אוְאֵ֖שׁאֱלֹהֵיכֶ֔םבְּשֵׁ֣םוְקִרְאוּ֙הָרַבִּ֑יםכִּ֥יאַתֶּ֖םרִאשֹׁנָ֔הוַעֲשׂ֣וּהָֽאֶחָד֙לָכֶ֜םהַפָּ֤רבַּחֲר֨וּהַבַּ֗עַללִנְבִיאֵ֣יאֵלִיָּ֜הוּוַיֹּ֨אמֶר
tasiymwh
lo'
we'esh
'eloheykemh
besemh
weqire'wh
harabiymh
kiy'atemh
ri'sonahh
wa'aswh
ha'ehadh
lakemhaparh
baharwh
haba'alh
linebiy'eyh
'eliyahwh
wayo'merh
tasiymw
lo'
we'es
'eloheykem
besem
weqire'w
harabiym
kiy'atem
ri'sonah
wa'asw
ha'ehad
lakemhapar
baharw
haba'al
linebiy'ey
'eliyahw
wayo'mer
light
but do not
the fire.”
of your god,
on the name
Then call
are so numerous,
“Since you
it first.
and prepare
one
for yourselves for yourselves bull
choose
of Baal,
to the prophets
Then Elijah
said

18-25. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

kg1 18:26

אֲשֶׁ֥רעָשָֽׂההַמִּזְבֵּ֖חַעַלוַֽיְפַסְּח֔וּעֹנֶ֑הוְאֵ֣יןקֹ֖ולוְאֵ֥יןעֲנֵ֔נוּהַבַּ֣עַללֵאמֹר֙הַצָּהֳרַ֤יִםוְעַדהַבֹּ֨קֶרמֵהַ֠בַּעַלבְשֵׁםוַיִּקְרְא֣וּלָהֶם֮וַֽיַּעֲשׂוּ֒אֲשֶׁרנָתַ֣ןהַפָּ֨ראֶתוַ֠יִּקְחוּ
'aser'asahh
hamizebeha
'alh
wayepasehwh
'onehh
we'eynh
qowlh
we'eynh
'anenwh
haba'alh
le'morh
hasahorayimh
we'adh
haboqerh
me
haba'alh
besemh
wayiqere'wh
lahemwaya'aswh
'asernatanh
haparh
'eth
wayiqehwh
'aser'asah
hamizebeha
'al
wayepasehw
'oneh
we'eyn
qowl
we'eyn
'anenw
haba'al
le'mor
hasahorayim
we'ad
haboqer
me
haba'al
besem
wayiqere'w
lahemwaya'asw
'asernatan
hapar
'et
wayiqehw
they had made.
the altar
around
as they leaped
answered
and no one
sound,
But there was no
answer us!”
“O Baal,
shouting,
noon,
until
morning
from
of Baal
on the name
and called
them, them, prepared [it],
that was given
the bull
And they took

18-26. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

kg1 18:27

וְיִקָֽץה֖וּאיָשֵׁ֥ןלֹ֑ואוּלַ֛ילֹ֖ווְכִֽידֶ֣רֶךְוְכִֽישִׂ֛יגכִּ֣ישִׂ֧יחַה֔וּאכִּֽיאֱלֹהִ֣יםגָּדֹול֙בְקֹולקִרְא֤וּוַיֹּ֨אמֶר֙בָּהֶ֣םאֵלִיָּ֗הוּוַיְהַתֵּ֧לבַֽצָּהֳרַ֜יִםוַיְהִ֨י
weyiqash
hw'
yasenh
low'wlayh
lowwekiydereke
wekiysiygh
kiysiyha
hw'
kiy'elohiymh
gadowlh
beqowlh
qire'wh
wayo'merh
bahem'eliyahwh
wayehatelh
basahorayimh
wayehiyh
weyiqas
hw'
yasen
low'wlay
lowwekiydereke
wekiysiyg
kiysiyha
hw'
kiy'elohiym
gadowl
beqowl
qire'w
wayo'mer
bahem'eliyahw
wayehatel
basahorayim
wayehiy
and must be awakened!”
he is
sleeping
Perhaps
or on a journey.
or occupied,
Perhaps he is deep in thought,
he is
for a god!
louder,
“Shout
saying,
them, Elijah
began to taunt
At noon

18-27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

kg1 18:28

עֲלֵיהֶֽםדָּ֖םשְׁפָךְעַדוּבָֽרְמָחִ֑יםבַּחֲרָבֹ֖ותמִשְׁפָּטָ֔םכְּוַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙גָּדֹ֔ולבְּקֹ֣ולוַֽיִּקְרְאוּ֙
'aleyhemh
damh
sepake
'adh
wbaremahiymh
baharabowth
misepatamh
ke
wayitegodedwh
gadowlh
beqowlh
wayiqere'wh
'aleyhem
dam
sepake
'ad
wbaremahiym
baharabowt
misepatam
ke
wayitegodedw
gadowl
beqowl
wayiqere'w
upon them.
the blood
gushed out
until
and lances,
themselves with knives
as [was] their custom,
and cut
So they shouted louder

18-28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

kg1 18:29

קָֽשֶׁבוְאֵ֥יןעֹנֶ֖הוְאֵיןקֹ֥ולוְאֵֽיןהַמִּנְחָ֑הלַעֲלֹ֣ותעַ֖דוַיִּֽתְנַבְּא֔וּהַֽצָּהֳרַ֔יִםעֲבֹ֣רכַּוַֽיְהִי֙
qasebh
we'eynh
'onehh
we'eynh
qowlh
we'eynh
haminehahh
la'alowth
'adh
wayitenabe'wh
hasahorayimh
'aborh
ka
wayehiyh
qaseb
we'eyn
'oneh
we'eyn
qowl
we'eyn
haminehah
la'alowt
'ad
wayitenabe'w
hasahorayim
'abor
ka
wayehiy
one paid attention.
no
one answered,
no
response,
But [there was] no
of the [evening] sacrifice.
the [time]
until
and they kept on raving
Midday passed,

18-29. And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

kg1 18:30

הֶהָרֽוּסיְהוָ֖המִזְבַּ֥חאֶתאֵלָ֑יווַיְרַפֵּ֛אהָעָ֖םכָלאֵלַ֔יוַיִּגְּשׁ֥וּגְּשׁ֣וּהָעָם֙לְכָלאֵלִיָּ֤הוּוַיֹּ֨אמֶר
heharwsh
yehwahh
mizebahh
'eth
'elaywwayerape'
ha'amh
kalh
'elaywayigeswh
geswh
ha'amh
lekalh
'eliyahwh
wayo'merh
heharws
yehwah
mizebah
'et
'elaywwayerape'
ha'am
kal
'elaywayigesw
gesw
ha'am
lekal
'eliyahw
wayo'mer
that had been torn down.
of the LORD
the altar
and he repaired
the people
So all
to me.” to me.” approached him,
“Come near
the people,
to all
Then Elijah
said

18-30. And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

kg1 18:31

שְׁמֶֽךָיִהְיֶ֥היִשְׂרָאֵ֖לאֵלָיו֙לֵאמֹ֔ריְהוָ֤הדְבַראֲשֶׁר֩הָיָ֨היַעֲקֹ֑בבְנֵֽישִׁבְטֵ֣ימִסְפַּ֖רכְּאֲבָנִ֔יםעֶשְׂרֵה֙שְׁתֵּ֤יםאֵלִיָּ֗הוּוַיִּקַּ֣ח
semeka
yiheyehh
yisera'elh
'elaywle'morh
yehwahh
debarh
'aserhayahh
ya'aqobh
beneyh
sibeteyh
miseparh
ke
'abaniymh
'eserehh
seteymh
'eliyahwh
wayiqahh
semeka
yiheyeh
yisera'el
'elaywle'mor
yehwah
debar
'aserhayah
ya'aqob
beney
sibetey
misepar
ke
'abaniym
'esereh
seteym
'eliyahw
wayiqah
your name.”
shall be
“Israel
to to and said,
of the LORD
the word
whom had come
of Jacob's
descendants
tribe
one for each
stones—
twelve
And Elijah
took

18-31. And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:

kg1 18:32

לַמִּזְבֵּֽחַסָבִ֖יבזֶ֔רַעסָאתַ֣יִםבֵית֙כְּתְּעָלָ֗הוַיַּ֣עַשׂיְהוָ֑הבְּשֵׁ֣םמִזְבֵּ֖חַהָאֲבָנִ֛יםאֶתוַיִּבְנֶ֧ה
lamizebeha
sabiybh
zera'
sa'tayimh
beyth
ke
te'alahh
waya'ash
yehwahh
besemh
mizebeha
ha'abaniymh
'eth
wayibenehh
lamizebeha
sabiyb
zera'
sa'tayim
beyt
ke
te'alah
waya'as
yehwah
besem
mizebeha
ha'abaniym
'et
wayibeneh
the altar
around
of seed.
two seahs
large enough to hold
a trench
Then he dug
of the LORD.
in the name
an altar
And with the stones,
[Elijah] built

18-32. And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

kg1 18:33

הָעֵצִ֑יםוְעַלהָעֹלָ֖העַלוְיִֽצְק֥וּמַ֔יִםכַדִּים֙אַרְבָּעָ֤המִלְא֨וּוַיֹּ֗אמֶרהָעֵצִֽיםעַלוַיָּ֖שֶׂםהַפָּ֔ראֶתוַיְנַתַּח֙הָֽעֵצִ֑יםאֶתוַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
ha'esiymh
we'alh
ha'olahh
'alh
weyiseqwh
mayimh
kadiymh
'areba'ahh
mile'wh
wayo'merh
ha'esiymh
'alh
wayasemh
haparh
'eth
wayenatahh
ha'esiymh
'eth
waya'aroke
ha'esiym
we'al
ha'olah
'al
weyiseqw
mayim
kadiym
'areba'ah
mile'w
wayo'mer
ha'esiym
'al
wayasem
hapar
'et
wayenatah
ha'esiym
'et
waya'aroke
the wood.”
and on
the offering
on
and pour [the water]
waterpots
four
“Fill
and said,
the wood,
it on
placed
the bull,
cut up
the wood,
Next, he arranged

18-33. And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

kg1 18:34

וַיְשַׁלֵּֽשׁוּשַׁלֵּ֖שׁוּוַיֹּ֥אמֶרוַיִּשְׁנ֔וּשְׁנוּ֙וַיֹּ֤אמֶר
wayesaleswh
saleswh
wayo'merh
wayisenwh
senwh
wayo'merh
wayesalesw
salesw
wayo'mer
wayisenw
senw
wayo'mer
and they did it a third time.
“Do [it] a third time,”
he said,
and they did it a second time.
“Do [it] a second time,”
he said,

18-34. And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

kg1 18:35

מָֽיִםמִלֵּאהַתְּעָלָ֖האֶתוְגַ֥םלַמִּזְבֵּ֑חַסָבִ֖יבהַמַּ֔יִםוַיֵּלְכ֣וּ
mayimh
mile'
hate'alahh
'eth
wegamh
lamizebeha
sabiybh
hamayimh
wayelekwh
mayim
mile'
hate'alah
'et
wegam
lamizebeha
sabiyb
hamayim
wayelekw
filled
the trench.
and even
the altar
around
So the water
ran down

18-35. And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

kg1 18:36

הָאֵֽלֶּההַדְּבָרִ֖יםכָּלאֵ֥תעָשִׂ֔יתִיוּבִדְבָרְךָ֣עַבְדֶּ֑ךָוַאֲנִ֣יבְּיִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהִ֛יםכִּֽיאַתָּ֧היִוָּדַ֗עהַיֹּ֣וםוְיִשְׂרָאֵ֔ליִצְחָ֣קאַבְרָהָם֙אֱלֹהֵי֙יְהוָ֗הוַיֹּאמַר֒הַנָּבִיא֮אֵלִיָּ֣הוּוַיִּגַּ֞שׁהַמִּנְחָ֗הבַּעֲלֹ֣ותוַיְהִ֣י
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
'asiytiyh
wbidebareka
'abedeka
wa'aniyh
beyisera'elh
'elohiymh
kiy'atahh
yiwada'
hayowmh
weyisera'elh
yisehaqh
'aberahamh
'eloheyh
yehwahh
wayo'marh
hanabiy'
'eliyahwh
wayigash
haminehahh
ba'alowth
wayehiyh
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
'asiytiy
wbidebareka
'abedeka
wa'aniy
beyisera'el
'elohiym
kiy'atah
yiwada'
hayowm
weyisera'el
yisehaq
'aberaham
'elohey
yehwah
wayo'mar
hanabiy'
'eliyahw
wayigas
haminehah
ba'alowt
wayehiy
these
at Your command.
all
and have done
things
Your servant
and that I [am]
in Israel
are God
that You
let it be known
this day
and Israel,
Isaac,
of Abraham,
God
“O LORD,
the altar and said,
the prophet
Elijah
approached
the evening sacrifice,
At the time of

18-36. And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

kg1 18:37

אֲחֹרַנִּֽיתלִבָּ֖םאֶתהֲסִבֹּ֥תָוְאַתָּ֛ההָאֱלֹהִ֑יםיְהוָ֖הכִּֽיאַתָּ֥ההַזֶּ֔ההָעָ֣םוְיֵֽדְעוּ֙עֲנֵ֔נִייְהוָה֙עֲנֵ֤נִי
'ahoraniyth
libamh
'eth
hasibota
we'atahh
ha'elohiymh
yehwahh
kiy'atahh
hazehh
ha'amh
weyede'wh
'aneniyh
yehwahh
'aneniyh
'ahoraniyt
libam
'et
hasibota
we'atah
ha'elohiym
yehwah
kiy'atah
hazeh
ha'am
weyede'w
'aneniy
yehwah
'aneniy
back again.”
their hearts
have turned
and that You
are God,
the LORD,
that You,
so that this
people
will know
Answer me,
O LORD!
Answer me,

18-37. Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

kg1 18:38

לִחֵֽכָהאֲשֶׁרבַּתְּעָלָ֖ההַמַּ֥יִםוְאֶתהֶעָפָ֑רוְאֶתהָאֲבָנִ֖יםוְאֶתהָ֣עֵצִ֔יםוְאֶתהָֽעֹלָה֙אֶתוַתֹּ֤אכַליְהוָ֗האֵשׁוַתִּפֹּ֣ל
lihekahh
'aserbate'alahh
hamayimh
we'eth
he'aparh
we'eth
ha'abaniymh
we'eth
ha'esiymh
we'eth
ha'olahh
'eth
wato'kalh
yehwahh
'esh
watipolh
lihekah
'aserbate'alah
hamayim
we'et
he'apar
we'et
ha'abaniym
we'et
ha'esiym
we'et
ha'olah
'et
wato'kal
yehwah
'es
watipol
and it licked up
in the trench.
the water
and the dust,
the stones,
the wood,
the sacrifice,
and consumed
of the LORD
Then the fire
fell

18-38. Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

kg1 18:39

הָאֱלֹהִֽיםה֥וּאיְהוָ֖ההָאֱלֹהִ֔יםה֣וּאיְהוָה֙וַיֹּ֣אמְר֔וּפְּנֵיהֶ֑םעַלוַֽיִּפְּל֖וּהָעָ֔םכָּלוַיַּרְא֙
ha'elohiymh
hw'
yehwahh
ha'elohiymh
hw'
yehwahh
wayo'merwh
peneyhemh
'alh
wayipelwh
ha'amh
kalh
wayare'
ha'elohiym
hw'
yehwah
ha'elohiym
hw'
yehwah
wayo'merw
peneyhem
'al
wayipelw
ha'am
kal
wayare'
is God!”
He
The LORD,
is God!
He
“The LORD,
and said,
facedown
they fell
the people
When all
saw this,

18-39. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

kg1 18:40

שָֽׁםוַיִּשְׁחָטֵ֖םקִישֹׁ֔וןאֶלנַ֣חַלאֵלִיָּ֨הוּ֙וַיֹּורִדֵ֤םוַֽיִּתְפְּשׂ֑וּםמֵהֶ֖םיִמָּלֵ֥טאַלאִ֛ישׁהַבַּ֗עַלנְבִיאֵ֣יאֶתלָהֶ֜םתִּפְשׂ֣וּאֵלִיָּ֨הוּוַיֹּאמֶר֩
samh
wayisehatemh
qiysownh
'elnahalh
'eliyahwh
wayowridemh
wayitepeswmh
mehemh
yimaleth
'alh
'iysh
haba'alh
nebiy'eyh
'eth
lahemtipeswh
'eliyahwh
wayo'merh
sam
wayisehatem
qiysown
'elnahal
'eliyahw
wayowridem
wayitepeswm
mehem
yimalet
'al
'iys
haba'al
nebiy'ey
'et
lahemtipesw
'eliyahw
wayo'mer
them there.
and slaughtered
the Kishon
to Valley
Then Elijah
brought them down
So they seized them,
escape.”
Do not
let a single one
of Baal!
the prophets
“Seize
and Elijah
ordered them,

18-40. And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

kg1 18:41

הַגָּֽשֶׁםהֲמֹ֥וןכִּיקֹ֖ולוּשְׁתֵ֑האֱכֹ֣לעֲלֵ֖הלְאַחְאָ֔באֵלִיָּ֨הוּ֙וַיֹּ֤אמֶר
hagasemh
hamownh
kiyqowlh
wsetehh
'ekolh
'alehh
le'ahe'abh
'eliyahwh
wayo'merh
hagasem
hamown
kiyqowl
wseteh
'ekol
'aleh
le'ahe'ab
'eliyahw
wayo'mer
rain.”
of a heavy
for there is the sound
and drink,
eat
“Go up,
to Ahab,
And Elijah
said

18-41. And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

kg1 18:42

בִּרְכָּֽיובֵּ֥יןפָּנָ֖יווַיָּ֥שֶׂםאַ֔רְצָהוַיִּגְהַ֣רהַכַּרְמֶל֙אֶלרֹ֤אשׁעָלָ֨הוְאֵ֨לִיָּ֜הוּוְלִשְׁתֹּ֑ותלֶאֱכֹ֣לאַחְאָ֖בוַיַּעֲלֶ֥ה
birekaywh
beynh
panaywh
wayasemh
'aresahh
wayigeharh
hakaremelh
'elro'sh
'alahh
we'eliyahwh
welisetowth
le'ekolh
'ahe'abh
waya'alehh
birekayw
beyn
panayw
wayasem
'aresah
wayigehar
hakaremel
'elro's
'alah
we'eliyahw
welisetowt
le'ekol
'ahe'ab
waya'aleh
his knees.
between
his face
and put
on the ground,
bent down
of Carmel,
to the summit
climbed
But Elijah
and and drink.
to eat
So Ahab
went up

18-42. So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

kg1 18:43

פְּעָמִֽיםשֶׁ֥בַעשֻׁ֖בוַיֹּ֕אמֶרמְא֑וּמָהאֵ֣יןוַיֹּ֖אמֶרוַיַּבֵּ֔טוַיַּ֨עַל֙יָ֔םדֶּֽרֶךְהַבֵּ֣טנָא֙עֲלֵֽהאֶֽלנַעֲרֹ֗ווַיֹּ֣אמֶר
pe'amiymh
seba'
subh
wayo'merh
me'wmahh
'eynh
wayo'merh
wayabeth
waya'alh
yamh
dereke
habeth
na'
'alehh
'elna'arowh
wayo'merh
pe'amiym
seba'
sub
wayo'mer
me'wmah
'eyn
wayo'mer
wayabet
waya'al
yam
dereke
habet
na'
'aleh
'elna'arow
wayo'mer
times
Seven
“Go back.”
Elijah said,
“[There is] nothing there.”
and he said,
and looked,
So [the servant] went
the sea,”
toward
and look
“Go
to his servant.
he said

18-43. And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

kg1 18:44

הַגָּֽשֶׁםיַעַצָרְכָ֖הוְלֹ֥אוָרֵ֔דאֱסֹ֣ראֶלאַחְאָב֙אֱמֹ֤רעֲלֵ֨הוַיֹּ֗אמֶריָּ֑םמִעֹלָ֣האִ֖ישׁכַףכְּקְטַנָּ֥העָ֛בהִנֵּהוַיֹּ֗אמֶרבַּשְּׁבִעִ֔יתוַֽיְהִי֙
hagasemh
ya'asarekahh
welo'
waredh
'esorh
'el'ahe'abh
'emorh
'alehh
wayo'merh
yamh
mi
'olahh
'iysh
kaph
ke
qetanahh
'abh
hinehh
wayo'merh
basebi'iyth
wayehiyh
hagasem
ya'asarekah
welo'
wared
'esor
'el'ahe'ab
'emor
'aleh
wayo'mer
yam
mi
'olah
'iys
kap
ke
qetanah
'ab
hineh
wayo'mer
basebi'iyt
wayehiy
before the rain
stops you.’”
and go down
‘Prepare [your chariot]
Ahab,
and tell
“Go
And Elijah replied,
the sea.”
from
rising
as a man’s
hand
as small
a cloud
“There is
[the servant] reported,
On the seventh time

18-44. And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.

kg1 18:45

יִזְרְעֶֽאלָהוַיֵּ֥לֶךְאַחְאָ֖בוַיִּרְכַּ֥בגָּדֹ֑ולגֶּ֣שֶׁםוַיְהִ֖יוְר֔וּחַעָבִ֣יםהִֽתְקַדְּרוּ֙וְהַשָּׁמַ֨יִם֙כֹּ֗הוְעַדכֹּ֣העַדוַיְהִ֣י
yizere'e'lahh
wayeleke
'ahe'abh
wayirekabh
gadowlh
gesemh
wayehiyh
werwha
'abiymh
hiteqaderwh
wehasamayimh
kohh
we'adh
kohh
'adh
wayehiyh
yizere'e'lah
wayeleke
'ahe'ab
wayirekab
gadowl
gesem
wayehiy
werwha
'abiym
hiteqaderw
wehasamayim
koh
we'ad
koh
'ad
wayehiy
to Jezreel.
and went
So Ahab
rode away
and a heavy
rain
began to fall.
and wind,
with clouds
grew dark
the sky
Meanwhile,

18-45. And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

kg1 18:46

יִזְרְעֶֽאלָהבֹּאֲכָ֖העַדאַחְאָ֔בלִפְנֵ֣יוַיָּ֨רָץ֙מָתְנָ֑יווַיְשַׁנֵּ֖סאֶלאֵ֣לִיָּ֔הוּהָֽיְתָה֙יְהוָ֗הוְיַד
yizere'e'lahh
bo'akahh
'adh
'ahe'abh
lipeneyh
wayarash
matenaywh
wayesanesh
'el'eliyahwh
hayetahh
yehwahh
weyadh
yizere'e'lah
bo'akah
'ad
'ahe'ab
lipeney
wayaras
matenayw
wayesanes
'el'eliyahw
hayetah
yehwah
weyad
Jezreel.
all the way to
Ahab
ahead of
and ran
into his belt
and he tucked his cloak
upon Elijah,
came
of the LORD
And the hand

18-46. And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.