kg1 5:1

הַיָּמִֽיםכָּללְדָוִ֖דחִירָ֛םהָיָ֥הכִּ֣יאֹהֵ֗באָבִ֑יהוּתַּ֣חַתלְמֶ֖לֶךְמָשְׁח֥וּכִּ֥יאֹתֹ֛וכִּ֣ישָׁמַ֔עאֶלשְׁלֹמֹ֔העֲבָדָיו֙אֶתצֹ֤ורמֶֽלֶךְחִירָ֨םוַ֠יִּשְׁלַח
ha-ya-ma-ym
ka-l
la-da-wa-d
cha-yra-m
ha-ya-ha
ka-yaa-ha-b
aa-ba-yhwa
tha-cha-tha
la-ma-la-ka
ma-sha-chwa
ka-yaa-tha-wa
ka-ysha-ma-'
aa-lsha-la-ma-ha
'aba-da-ywa
aa-tha
sa-wr
ma-la-ka
cha-yra-m
wa-ya-sha-la-cha
hayamiym
kal
ledawid
hiyram
hayah
kiy'oheb
'abiyhw
tahat
lemeleke
masehw
kiy'otow
kiysama'
'elselomoh
'abadayw
'et
sowr
meleke
hiyram
wayiselah
had always
with David.
Hiram
been
for friends
in his father’s
place,
king
[Solomon] had been anointed
that that
heard
to Solomon;
envoys
of Tyre
king
Now when Hiram
he sent

5-1. And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

kg1 5:2

לֵאמֹֽראֶלחִירָ֖םשְׁלֹמֹ֔הוַיִּשְׁלַ֣ח
la-ama-r
aa-lcha-yra-m
sha-la-ma-ha
wa-ya-sha-la-cha
le'mor
'elhiyram
selomoh
wayiselah
this message
to Hiram:
And Solomon
relayed

5-2. And Solomon sent to Hiram, saying,

kg1 5:3

רַגְלָֽיכַּפֹּ֥ותתַּ֖חַתאֹתָ֔םיְהוָה֙תֵּתעַ֤דאֲשֶׁ֣רסְבָבֻ֑הוּהַמִּלְחָמָ֖הפְּנֵ֥ימִאֱלֹהָ֔יויְהוָ֣הלְשֵׁם֙בַּ֗יִתלִבְנֹ֣ותיָכֹל֙כִּ֣ילֹ֤אאָבִ֗ידָּוִ֣דאֶתיָדַ֜עְתָּאַתָּ֨ה
ra-ga-la-ya
ka-pa-wtha
tha-cha-tha
aa-tha-m
ya-hwa-ha
tha-tha
'a-d
aasha-rsa-ba-buhwa
ha-ma-la-cha-ma-ha
pa-na-ya
ma
au-la-ha-ywa
ya-hwa-ha
la-sha-m
ba-ya-tha
la-ba-na-wtha
ya-ka-l
ka-yla-a
aa-ba-ya
da-wa-d
aa-tha
ya-da-'a-tha
aa-tha-ha
ragelay
kapowt
tahat
'otam
yehwah
tet
'ad
'asersebabuhw
hamilehamah
peney
mi
'elohayw
yehwah
lesem
bayit
libenowt
yakol
kiylo'
'abiy
dawid
'et
yada'eta
'atah
his feet.
his enemies under
the LORD
had put
until
on all sides
of the wars waged
because
his God
of the LORD
for the Name
a house
build
he could
not
against my father
David,
are aware,
“As you

5-3. Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

kg1 5:4

רָֽעפֶּ֥גַעוְאֵ֖יןשָׂטָ֔ןאֵ֣יןסָּבִ֑יבלִ֖ימִאֱלֹהַ֛ייְהוָ֧ההֵנִ֨יחַוְעַתָּ֕ה
ra-'
pa-ga-'
wa-aa-yn
sha-ta-n
aa-yn
sa-ba-yb
la-yma
au-la-ha-ya
ya-hwa-ha
ha-na-ycha
wa-'a-tha-ha
ra'
pega'
we'eyn
satan
'eyn
sabiyb
liymi
'elohay
yehwah
heniyha
we'atah
or crisis.
adversary
and there is no
on every side,
my God
the LORD
has given me rest
But now

5-4. But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

kg1 5:5

לִשְׁמִֽיהַבַּ֖יִתיִבְנֶ֥ההֽוּאכִּסְאֶ֔ךָעַלתַּחְתֶּ֨יךָ֙אֲשֶׁ֨ראֶתֵּ֤ןבִּנְךָ֗לֵאמֹ֔ראָבִי֙אֶלדָּוִ֤דיְהוָ֗האֲשֶׁ֣רדִּבֶּ֣רכַּאֱלֹהָ֑ייְהוָ֣הלְשֵׁ֖םבַּ֔יִתלִבְנֹ֣ותאֹמֵ֔רוְהִנְנִ֣י
la-sha-ma-ya
ha-ba-ya-tha
ya-ba-na-ha
hwa
ka-sa-aa-ka
'a-l
tha-cha-tha-yka
aasha-raa-tha-n
ba-na-ka
la-ama-r
aa-ba-ya
aa-lda-wa-d
ya-hwa-ha
aasha-rda-ba-r
ka
au-la-ha-ya
ya-hwa-ha
la-sha-m
ba-ya-tha
la-ba-na-wtha
aa-ma-r
wa-ha-na-na-ya
lisemiy
habayit
yibeneh
hw'
kise'eka
'al
taheteyka
'aser'eten
bineka
le'mor
'abiy
'eldawid
yehwah
'aserdiber
ka
'elohay
yehwah
lesem
bayit
libenowt
'omer
wehineniy
for My Name.’
the house
will build
and he
your throne
on
in your place,
‘I will put
your son
my father
to David:
the LORD
according to what said
my God,
of the LORD
for the Name
a house
to build
I plan
So behold,

5-5. And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

kg1 5:6

צִּדֹנִֽיםכַּעֵצִ֖יםלִכְרָתיֹדֵ֥עַבָּ֛נוּאִ֛ישׁכִּ֣יאֵ֥יןיָדַ֗עְתָּכִּ֣יאַתָּ֣האֲשֶׁ֣רתֹּאמֵ֑רכֹ֖ללְךָ֔כְּאֶתֵּ֣ןעֲבָדֶ֨יךָ֙וּשְׂכַ֤רעֲבָדֶ֔יךָעִםיִהְי֣וּוַֽעֲבָדַי֙הַלְּבָנֹ֗וןמִןלִ֨יאֲרָזִ֜יםוְיִכְרְתוּצַוֵּה֩וְעַתָּ֡ה
sa-da-na-ym
ka
'a-sa-ym
la-ka-ra-tha
ya-da-'a
ba-nwaa-ysha
ka-yaa-yn
ya-da-'a-tha
ka-yaa-tha-ha
aasha-rtha-ama-r
ka-l
la-ka-ka
aa-tha-n
'aba-da-yka
wsha-ka-r
'aba-da-yka
'a-m
ya-ha-ywa
wa-'aba-da-ya
ha-la-ba-na-wn
ma-n
la-yaara-za-ym
wa-ya-ka-ra-thwa
sa-wa-ha
wa-'a-tha-ha
sidoniym
ka
'esiym
likerat
yode'a
banw'iys
kiy'eyn
yada'eta
kiy'atah
'aserto'mer
kol
lekake
'eten
'abadeyka
wsekar
'abadeyka
'im
yiheyw
wa'abaday
halebanown
min
liy'araziym
weyikeretw
saweh
we'atah
as the Sidonians.”
in logging
as skilled
among us among us
that [there are] none
know
for you
you set,
and I will pay
your servants
whatever wages
your servants,
with
will be
My servants
Lebanon
of
for me. that cedars
be cut down
order
Now therefore,

5-6. Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

kg1 5:7

הַזֶּֽההָרָ֖בהָעָ֥םעַלחָכָ֔םבֵּ֣ןלְדָוִד֙אֲשֶׁ֨רנָתַ֤ןהַיֹּ֔וםיְהוָה֙בָּר֤וּךְוַיֹּ֗אמֶרמְאֹ֑דוַיִּשְׂמַ֣חשְׁלֹמֹ֖הדִּבְרֵ֥יאֶתחִירָ֛םשְׁמֹ֧עַכִּוַיְהִ֞י
ha-za-ha
ha-ra-b
ha-'a-m
'a-l
cha-ka-m
ba-n
la-da-wa-d
aasha-rna-tha-n
ha-ya-wm
ya-hwa-ha
ba-rwka
wa-ya-ama-r
ma-aa-d
wa-ya-sha-ma-cha
sha-la-ma-ha
da-ba-ra-ya
aa-tha
cha-yra-m
sha-ma-'a
ka
wa-ya-ha-ya
hazeh
harab
ha'am
'al
hakam
ben
ledawid
'asernatan
hayowm
yehwah
barwke
wayo'mer
me'od
wayisemah
selomoh
diberey
'et
hiyram
semo'a
ki
wayehiy
this
great
people!”
over
a wise
son
David
He has given
this day!
the LORD
“Blessed [be]
and said,
greatly
he rejoiced
Solomon’s
message,
When Hiram
received

5-7. And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

kg1 5:8

בְרֹושִֽׁיםוּבַעֲצֵ֥יאֲרָזִ֖יםבַּעֲצֵ֥יחֶפְצְךָ֔כָּלאֶתאֶֽעֱשֶׂה֙אֵלָ֑יאֲנִ֤יאֲשֶׁרשָׁלַ֖חְתָּאֵ֥תשָׁמַ֕עְתִּילֵאמֹ֔ראֶלשְׁלֹמֹ֣החִירָם֙וַיִּשְׁלַ֤ח
ba-ra-wsha-ym
wba-'asa-ya
aara-za-ym
ba-'asa-ya
cha-pa-sa-ka
ka-l
aa-tha
aa-'u-sha-ha
aa-la-yaana-ya
aasha-rsha-la-cha-tha
aa-tha
sha-ma-'a-tha-ya
la-ama-r
aa-lsha-la-ma-ha
cha-yra-m
wa-ya-sha-la-cha
berowsiym
wba'asey
'araziym
ba'asey
hepeseka
kal
'et
'e'eseh
'elay'aniy
'asersalaheta
'et
sama'etiy
le'mor
'elselomoh
hiyram
wayiselah
and cypress
regarding the cedar
timber.
you desire
all
will do
I
your message; your message;
“I have received
saying:
a reply to Solomon,
Then Hiram
sent

5-8. And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

kg1 5:9

בֵּיתִֽילֶ֥חֶםלָתֵ֖תחֶפְצִ֔יאֶתתַּעֲשֶׂ֣הוְאַתָּה֙תִשָּׂ֑אוְאַתָּ֣השָׁ֖םאֵלַ֛יוְנִפַּצְתִּ֥יםאֲשֶׁרתִּשְׁלַ֥חהַמָּקֹ֞וםעַֽדבַּיָּם֙דֹּבְרֹ֤ותאֲשִׂימֵ֨םוַ֠אֲנִייָ֗מָּההַלְּבָנֹ֜וןמִןיֹרִ֨דוּעֲ֠בָדַי
ba-ytha-ya
la-cha-m
la-tha-tha
cha-pa-sa-ya
aa-tha
tha-'asha-ha
wa-aa-tha-ha
tha-sha-a
wa-aa-tha-ha
sha-m
aa-la-ywa-na-pa-sa-tha-ym
aasha-rtha-sha-la-cha
ha-ma-qa-wm
'a-d
ba-ya-m
da-ba-ra-wtha
aasha-yma-m
wa-aana-ya
ya-ma-ha
ha-la-ba-na-wn
ma-n
ya-ra-dwa
'aba-da-ya
beytiy
lehem
latet
hepesiy
'et
ta'aseh
we'atah
tisa'
we'atah
sam
'elaywenipasetiym
'asertiselah
hamaqowm
'ad
bayam
doberowt
'asiymem
wa'aniy
yamah
halebanown
min
yoridw
'abaday
my household
with food.”
by providing
my needs
can meet
And in exchange, you
can take them away.
and you
There
I will separate [the logs],
you specify.
the place
to
by sea
in rafts
will float them
and I
to the sea,
Lebanon
from
will haul the logs
My servants

5-9. My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

kg1 5:10

חֶפְצֹֽוכָּלבְרֹושִׁ֖יםוַעֲצֵ֥יאֲרָזִ֛יםעֲצֵ֧ילִשְׁלֹמֹ֗הנֹתֵ֣ןחִירֹ֜וםוַיְהִ֨י
cha-pa-sa-wa
ka-l
ba-ra-wsha-ym
wa-'asa-ya
aara-za-ym
'asa-ya
la-sha-la-ma-ha
na-tha-n
cha-yra-wm
wa-ya-ha-ya
hepesow
kal
berowsiym
wa'asey
'araziym
'asey
liselomoh
noten
hiyrowm
wayehiy
he wanted,
with all
cypress
and and
the cedar
timber
Solomon
provided
Hiram
So

5-10. So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

kg1 5:11

בְשָׁנָֽהשָׁנָ֥הלְחִירָ֖םשְׁלֹמֹ֛היִתֵּ֧ןכֹּֽהכָּתִ֑יתשֶׁ֣מֶןכֹּ֖רוְעֶשְׂרִ֥יםלְבֵיתֹ֔ומַכֹּ֣לֶתחִטִּים֙כֹּ֤ראֶ֨לֶףעֶשְׂרִים֩לְחִירָ֜םנָתַ֨ןוּשְׁלֹמֹה֩
ba-sha-na-ha
sha-na-ha
la-cha-yra-m
sha-la-ma-ha
ya-tha-n
ka-ha
ka-tha-ytha
sha-ma-n
ka-r
wa-'a-sha-ra-ym
la-ba-ytha-wa
ma-ka-la-tha
cha-ta-ym
ka-r
aa-la-ph
'a-sha-ra-ym
la-cha-yra-m
na-tha-n
wsha-la-ma-ha
besanah
sanah
lehiyram
selomoh
yiten
koh
katiyt
semen
kor
we'eseriym
lebeytow
makolet
hitiym
kor
'elep
'eseriym
lehiyram
natan
wselomoh
after year
and year
of pure olive oil.
baths
as well as twenty [thousand]
for his household,
as food
of wheat
cors
thousand
with twenty
Hiram
would provide
Solomon

5-11. And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.

kg1 5:12

שְׁנֵיהֶֽםבְרִ֖יתוַיִּכְרְת֥וּשְׁלֹמֹ֔הוּבֵ֣יןחִירָם֙בֵּ֤יןשָׁלֹ֗םלֹ֑ווַיְהִ֣יאֲשֶׁ֖רדִּבֶּרכַּלִשְׁלֹמֹ֔החָכְמָה֙נָתַ֤ןוַיהוָ֗ה
sha-na-yha-m
ba-ra-ytha
wa-ya-ka-ra-thwa
sha-la-ma-ha
wba-yn
cha-yra-m
ba-yn
sha-la-m
la-wwa-ya-ha-ya
aasha-rda-ba-r
ka
la-sha-la-ma-ha
cha-ka-ma-ha
na-tha-n
wa-yhwa-ha
seneyhem
beriyt
wayikeretw
selomoh
wbeyn
hiyram
beyn
salom
lowwayehiy
'aserdiber
ka
liselomoh
hakemah
natan
wayhwah
and the two
a treaty.
of them made
Solomon,
and and
Hiram
between
peace
him. him. There was
as He had promised
Solomon
wisdom,
gave
And the LORD

5-12. And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

kg1 5:13

אִֽישׁאֶ֖לֶףשְׁלֹשִׁ֥יםהַמַּ֔סוַיְהִ֣ייִשְׂרָאֵ֑לכָּלמִמַ֖סשְׁלֹמֹ֛ההַמֶּ֧לֶךְוַיַּ֨עַל
aa-ysha
aa-la-ph
sha-la-sha-ym
ha-ma-sh
wa-ya-ha-ya
ya-sha-ra-aa-l
ka-l
ma
ma-sh
sha-la-ma-ha
ha-ma-la-ka
wa-ya-'a-l
'iys
'elep
selosiym
hamas
wayehiy
yisera'el
kal
mi
mas
selomoh
hameleke
waya'al
men
thousand
of thirty
Israel.
all
from
a labor force
Solomon
Then King
conscripted

5-13. And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

kg1 5:14

הַמַּֽסעַלוַאֲדֹנִירָ֖םבְּבֵיתֹ֑וחֳדָשִׁ֖יםשְׁנַ֥יִםבַלְּבָנֹ֔וןיִהְי֣וּחֹ֚דֶשׁחֲלִיפֹ֔ותבַּחֹ֨דֶשׁ֙אֲלָפִ֤יםעֲשֶׂ֨רֶתלְבָנֹ֗ונָהוַיִּשְׁלָחֵ֣ם
ha-ma-sh
'a-l
wa-aada-na-yra-m
ba-ba-ytha-wa
choda-sha-ym
sha-na-ya-m
ba-la-ba-na-wn
ya-ha-ywa
cha-da-sha
chala-ypa-wtha
ba-cha-da-sha
aala-pa-ym
'asha-ra-tha
la-ba-na-wna-ha
wa-ya-sha-la-cha-m
hamas
'al
wa'adoniyram
bebeytow
hodasiym
senayim
balebanown
yiheyw
hodes
haliypowt
bahodes
'alapiym
'aseret
lebanownah
wayiselahem
of the labor force.
in charge
And Adoniram [was]
at home.
months
[and] two
in Lebanon
so that they would spend
one month
shifts
in monthly
thousand,
of ten
to Lebanon
He sent them

5-14. And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

kg1 5:15

בָּהָֽרחֹצֵ֥באֶ֖לֶףוּשְׁמֹנִ֥יםסַבָּ֑לנֹשֵׂ֣אאֶ֖לֶףשִׁבְעִ֥יםלִשְׁלֹמֹ֛הוַיְהִ֧י
ba-ha-r
cha-sa-b
aa-la-ph
wsha-ma-na-ym
sa-ba-l
na-sha-a
aa-la-ph
sha-ba-'a-ym
la-sha-la-ma-ha
wa-ya-ha-ya
bahar
hoseb
'elep
wsemoniym
sabal
nose'
'elep
sibe'iym
liselomoh
wayehiy
in the mountains,
stonecutters
and80,000
porters
70,000
Solomon
had

5-15. And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

kg1 5:16

בַּמְּלָאכָֽההָעֹשִׂ֖יםבָּעָ֔םהָרֹדִ֣יםמֵאֹ֑ותוּשְׁלֹ֣שׁאֲלָפִ֖יםשְׁלֹ֥שֶׁתהַמְּלָאכָ֔האֲשֶׁ֣רעַללִשְׁלֹמֹה֙הַנִּצָּבִ֤יםשָּׂרֵ֨ימִלְ֠בַד
ba-ma-la-aka-ha
ha-'a-sha-ym
ba-'a-m
ha-ra-da-ym
ma-aa-wtha
wsha-la-sha
aala-pa-ym
sha-la-sha-tha
ha-ma-la-aka-ha
aasha-r'a-l
la-sha-la-ma-ha
ha-na-sa-ba-ym
sha-ra-ya
ma
la-ba-d
bamela'kah
ha'osiym
ba'am
harodiym
me'owt
wselos
'alapiym
seloset
hamela'kah
'aser'al
liselomoh
hanisabiym
sarey
mi
lebad
the workers.
who supervised
3,300
his
foremen
not including

5-16. Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

kg1 5:17

גָזִֽיתאַבְנֵ֥יהַבָּ֖יִתלְיַסֵּ֥דיְקָרֹ֛ותאֲבָנִ֧יםגְּדֹלֹ֜ותאֲבָנִ֨יםוַיַּסִּעוּ֩הַמֶּ֡לֶךְוַיְצַ֣ו
ga-za-ytha
aa-ba-na-ya
ha-ba-ya-tha
la-ya-sa-d
ya-qa-ra-wtha
aaba-na-ym
ga-da-la-wtha
aaba-na-ym
wa-ya-sa-'wa
ha-ma-la-ka
wa-ya-sa-wa
gaziyt
'abeney
habayit
leyased
yeqarowt
'abaniym
gedolowt
'abaniym
wayasi'w
hameleke
wayesaw
with dressed
of the temple
to lay the foundation
costly
stones.
large,
stones
to quarry
And the king
commanded them

5-17. And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

kg1 5:18

הַבָּֽיִתלִבְנֹ֥ותוְהָאֲבָנִ֖יםהָעֵצִ֥יםוַיָּכִ֛ינוּוְהַגִּבְלִ֑יםחִירֹ֖וםוּבֹנֵ֥ישְׁלֹמֹ֛הבֹּנֵ֧יוַֽיִּפְסְל֞וּ
ha-ba-ya-tha
la-ba-na-wtha
wa-ha-aaba-na-ym
ha-'a-sa-ym
wa-ya-ka-ynwa
wa-ha-ga-ba-la-ym
cha-yra-wm
wba-na-ya
sha-la-ma-ha
ba-na-ya
wa-ya-pa-sa-lwa
habayit
libenowt
weha'abaniym
ha'esiym
wayakiynw
wehagibeliym
hiyrowm
wboney
selomoh
boney
wayipeselw
of the temple.
for the construction
and and stone
the timber
and prepared
along with the Gebalites,
and Hiram’s
builders,
So Solomon’s
quarried the stone

5-18. And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.