kg1 7:1

בֵּיתֹֽוכָּלאֶתוַיְכַ֖לשָׁנָ֑העֶשְׂרֵ֖השְׁלֹ֥שׁשְׁלֹמֹ֔הבָּנָ֣הבֵּיתֹו֙וְאֶת
ba-ytha-wa
ka-l
aa-tha
wa-ya-ka-l
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
sha-la-sha
sha-la-ma-ha
ba-na-ha
ba-ytha-wa
wa-aa-tha
beytow
kal
'et
wayekal
sanah
'esereh
selos
selomoh
banah
beytow
we'et
of his entire
to complete
years
took thirteen
Solomon,
the construction
palace.
however,

7-1. But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

kg1 7:2

הָעַמּוּדִֽיםעַלאֲרָזִ֖יםוּכְרֻתֹ֥ותאֲרָזִ֔יםעַמּוּדֵ֣יטוּרֵי֙אַרְבָּעָה֙עַ֗לקֹומָתֹ֑ואַמָּ֖הוּשְׁלֹשִׁ֥יםרָחְבֹּ֔ואַמָּה֙וַחֲמִשִּׁ֤יםאָרְכֹּו֙אַמָּ֤המֵאָ֨ההַלְּבָנֹ֗וןיַ֣עַרבֵּ֣יתאֶתוַיִּ֜בֶן
ha-'a-mwda-ym
'a-l
aara-za-ym
wka-rutha-wtha
aara-za-ym
'a-mwda-ya
twra-ya
aa-ra-ba-'a-ha
'a-l
qa-wma-tha-wa
aa-ma-ha
wsha-la-sha-ym
ra-cha-ba-wa
aa-ma-ha
wa-chama-sha-ym
aa-ra-ka-wa
aa-ma-ha
ma-aa-ha
ha-la-ba-na-wn
ya-'a-r
ba-ytha
aa-tha
wa-ya-ba-n
ha'amwdiym
'al
'araziym
wkerutowt
'araziym
'amwdey
twrey
'areba'ah
'al
qowmatow
'amah
wselosiym
rahebow
'amah
wahamisiym
'arekow
'amah
me'ah
halebanown
ya'ar
beyt
'et
wayiben
supporting
the cedar
beams.
of cedar
pillars
rows
four
with
high,
cubits
and thirty
wide,
cubits
fifty
long,
cubits
a hundred
of Lebanon
of the Forest
the House
He built

7-2. He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

kg1 7:3

הַטּֽוּרעָשָׂ֖רחֲמִשָּׁ֥הוַחֲמִשָּׁ֑האַרְבָּעִ֖יםהָֽעַמּוּדִ֔יםאֲשֶׁ֣רעַלהַצְּלָעֹת֙עַלמַּ֨עַל֙מִבָּאֶ֗רֶזוְסָפֻ֣ן
ha-twr
'a-sha-r
chama-sha-ha
wa-chama-sha-ha
aa-ra-ba-'a-ym
ha-'a-mwda-ym
aasha-r'a-l
ha-sa-la-'a-tha
'a-l
ma-'a-l
ma
ba-aa-ra-z
wa-sa-pun
hatwr
'asar
hamisah
wahamisah
'areba'iym
ha'amwdiym
'aser'al
hasela'ot
'al
ma'al
mi
ba'erez
wesapun
per row.
fifteen
forty-five [beams],
the pillars—
that rested on
the beams
above
with cedar
[The house] was roofed

7-3. And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

kg1 7:4

פְּעָמִֽיםשָׁלֹ֥שׁאֶלמֶחֱזָ֖הוּמֶחֱזָ֥הטוּרִ֑יםשְׁלֹשָׁ֣הוּשְׁקֻפִ֖ים
pa-'a-ma-ym
sha-la-sha
aa-lma-chu-za-ha
wma-chu-za-ha
twra-ym
sha-la-sha-ha
wsha-qupa-ym
pe'amiym
salos
'elmehezah
wmehezah
twriym
selosah
wsequpiym
tiers.
in three
facing each other
rows
There were three
of [high] windows

7-4. And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

kg1 7:5

פְּעָמִֽיםשָׁלֹ֥שׁאֶלמֶחֱזָ֖המֶחֱזָ֛הוּמ֧וּלשָׁ֑קֶףרְבֻעִ֣יםוְהַמְּזוּזֹ֖ותהַפְּתָחִ֥יםוְכָל
pa-'a-ma-ym
sha-la-sha
aa-lma-chu-za-ha
ma-chu-za-ha
wmwl
sha-qa-ph
ra-bu'a-ym
wa-ha-ma-zwza-wtha
ha-pa-tha-cha-ym
wa-ka-l
pe'amiym
salos
'elmehezah
mehezah
wmwl
saqep
rebu'iym
wehamezwzowt
hapetahiym
wekal
[in] tiers
of three.
the openings facing each other
with
frames,
had rectangular
the doorways
All

7-5. And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

kg1 7:6

פְּנֵיהֶֽםעַלוְעָ֖בוְעַמֻּדִ֥יםפְּנֵיהֶ֔םעַלוְאוּלָם֙רָחְבֹּ֑ואַמָּ֖הוּשְׁלֹשִׁ֥יםאָרְכֹּ֔ואַמָּה֙חֲמִשִּׁ֤יםעָשָׂ֔ההָֽעַמּוּדִים֙אוּלָ֤םוְאֵ֨ת
pa-na-yha-m
'a-l
wa-'a-b
wa-'a-muda-ym
pa-na-yha-m
'a-l
wa-awla-m
ra-cha-ba-wa
aa-ma-ha
wsha-la-sha-ym
aa-ra-ka-wa
aa-ma-ha
chama-sha-ym
'a-sha-ha
ha-'a-mwda-ym
awla-m
wa-aa-tha
peneyhem
'al
we'ab
we'amudiym
peneyhem
'al
we'wlam
rahebow
'amah
wselosiym
'arekow
'amah
hamisiym
'asah
ha'amwdiym
'wlam
we'et
[the portico].
in front of
and a canopy
with pillars
in front of it
with a portico
wide,
cubits
and thirty
long
cubits
fifty
[Solomon] made
his colonnade

7-6. And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

kg1 7:7

הַקַּרְקָֽעעַדהַקַּרְקַ֖עמֵבָּאֶ֔רֶזוְסָפ֣וּןעָשָׂ֑ההַמִּשְׁפָּ֖טאֻלָ֥םשָׁ֔םאֲשֶׁ֣ריִשְׁפָּטהַכִּסֵּא֙וְאוּלָ֤ם
ha-qa-ra-qa-'
'a-d
ha-qa-ra-qa-'
ma
ba-aa-ra-z
wa-sa-pwn
'a-sha-ha
ha-ma-sha-pa-t
aula-m
sha-m
aasha-rya-sha-pa-t
ha-ka-sa-a
wa-awla-m
haqareqa'
'ad
haqareqa'
me
ba'erez
wesapwn
'asah
hamisepat
'ulam
sam
'aseryisepat
hakise'
we'wlam
ceiling.
to
floor
from
with cedar
It was paneled
In addition, he built
of Justice,
the Hall
where he was to judge.
for the throne,
a hall

7-7. Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

kg1 7:8

הַזֶּֽהאוּלָ֖םכָּשְׁלֹמֹ֔האֲשֶׁ֣רלָקַ֣חפַּרְעֹה֙לְבַתיַעֲשֶׂ֤הוּבַ֜יִתהָיָ֑ההַזֶּ֖המַּֽעֲשֶׂ֥הכַּלָֽאוּלָ֔םבֵּית֙מִהָאַחֶ֗רֶתחָצֵ֣רשָׁ֜םאֲשֶׁריֵ֨שֶׁבוּבֵיתֹו֩
ha-za-ha
awla-m
ka
sha-la-ma-ha
aasha-rla-qa-cha
pa-ra-'a-ha
la-ba-tha
ya-'asha-ha
wba-ya-tha
ha-ya-ha
ha-za-ha
ma-'asha-ha
ka
la-awla-m
ba-ytha
ma
ha-aa-cha-ra-tha
cha-sa-r
sha-m
aasha-rya-sha-b
wba-ytha-wa
hazeh
'wlam
ka
selomoh
'aserlaqah
pare'oh
lebat
ya'aseh
wbayit
hayah
hazeh
ma'aseh
ka
la'wlam
beyt
mi
ha'aheret
haser
sam
'aseryeseb
wbeytow
like this
hall
[he]
whom had married.
for Pharaoh’s
daughter,
He also made
a palace
was
of similar
construction.
set further back,
where [Solomon] would live,
And the palace

7-8. And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

kg1 7:9

הַגְּדֹולָֽההֶחָצֵ֥רעַדח֖וּץוּמִהַטְּפָחֹ֔ותעַדמַּסָּד֙וּמִח֑וּץוּמִבַּ֣יִתמִבַּמְּגֵרָ֖המְגֹרָרֹ֥ותגָּזִ֔יתמִדֹּ֣תכְּיְקָרֹת֙אֲבָנִ֤יםאֵ֜לֶּהכָּל
ha-ga-da-wla-ha
ha-cha-sa-r
'a-d
chwtz
wma
ha-ta-pa-cha-wtha
'a-d
ma-sa-d
wma
chwtz
wma
ba-ya-tha
ma
ba-ma-ga-ra-ha
ma-ga-ra-ra-wtha
ga-za-ytha
ma-da-tha
ka
ya-qa-ra-tha
aaba-na-ym
aa-la-ha
ka-l
hagedowlah
hehaser
'ad
hws
wmi
hatepahowt
'ad
masad
wmi
hws
wmi
bayit
mi
bamegerah
megorarowt
gaziyt
midot
ke
yeqarot
'abaniym
'eleh
kal
the great
courtyard.
to
the outside
from
the eaves,
to
the foundation
from
out
and and
inside
with saws
and trimmed
cut
to size
were constructed with costly
stones,
these [buildings]
All

7-9. All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

kg1 7:10

אַמֹּֽותשְׁמֹנֶ֥הוְאַבְנֵ֖יאַמֹּ֔ותעֶ֣שֶׂראַבְנֵי֙גְּדֹלֹ֑ותאֲבָנִ֣יםיְקָרֹ֖ותאֲבָנִ֥יםוּמְיֻסָּ֕ד
aa-ma-wtha
sha-ma-na-ha
wa-aa-ba-na-ya
aa-ma-wtha
'a-sha-r
aa-ba-na-ya
ga-da-la-wtha
aaba-na-ym
ya-qa-ra-wtha
aaba-na-ym
wma-yusa-d
'amowt
semoneh
we'abeney
'amowt
'eser
'abeney
gedolowt
'abaniym
yeqarowt
'abaniym
wmeyusad
cubits [in length].
some eight
and some
cubits
ten
were [laid with] large,
costly
stones,
The foundations

7-10. And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

kg1 7:11

וָאָֽרֶזגָּזִ֖יתמִדֹּ֥ותכְּיְקָרֹ֛ותאֲבָנִ֧יםלְמַ֗עְלָהוּמִ
wa-aa-ra-z
ga-za-ytha
ma-da-wtha
ka
ya-qa-ra-wtha
aaba-na-ym
la-ma-'a-la-ha
wma
wa'arez
gaziyt
midowt
ke
yeqarowt
'abaniym
lema'elah
wmi
and cedar beams.
cut
to size,
were high-grade
stones,
Above these

7-11. And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.

kg1 7:12

הַבָּֽיִתוּלְאֻלָ֥םהַפְּנִימִ֖יתיְהוָ֛הבֵּיתוְלַחֲצַ֧ראֲרָזִ֑יםכְּרֻתֹ֣תוְט֖וּרגָּזִ֔יתטוּרִ֣יםשְׁלֹשָׁה֙סָבִ֗יבהַגְּדֹולָ֜הוְחָצֵ֨ר
ha-ba-ya-tha
wla-aula-m
ha-pa-na-yma-ytha
ya-hwa-ha
ba-ytha
wa-la-chasa-r
aara-za-ym
ka-rutha-tha
wa-twr
ga-za-ytha
twra-ym
sha-la-sha-ha
sa-ba-yb
ha-ga-da-wla-ha
wa-cha-sa-r
habayit
wle'ulam
hapeniymiyt
yehwah
beyt
welahasar
'araziym
kerutot
wetwr
gaziyt
twriym
selosah
sabiyb
hagedowlah
wehaser
and and portico
as were the inner
the LORD.
of the house of
courtyard
of trimmed cedar
beams,
and a row
of dressed stone
rows
three
was surrounded by
The great
courtyard

7-12. And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.

kg1 7:13

צֹּֽרמִחִירָ֖םאֶתוַיִּקַּ֥חשְׁלֹמֹ֔ההַמֶּ֣לֶךְוַיִּשְׁלַח֙
sa-r
ma
cha-yra-m
aa-tha
wa-ya-qa-cha
sha-la-ma-ha
ha-ma-la-ka
wa-ya-sha-la-cha
sor
mi
hiyram
'et
wayiqah
selomoh
hameleke
wayiselah
Tyre.
from
Huram
to bring
Solomon
Now King
sent

7-13. And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

kg1 7:14

מְלַאכְתֹּֽוכָּלאֶתוַיַּ֖עַשׂשְׁלֹמֹ֔האֶלהַמֶּ֣לֶךְוַיָּבֹוא֙בַּנְּחֹ֑שֶׁתמְלָאכָ֖הכָּללַעֲשֹׂ֥ותהַדַּ֔עַתוְאֶתהַתְּבוּנָה֙וְאֶתהַחָכְמָ֤האֶתוַ֠יִּמָּלֵאנְחֹשֶׁת֒חֹרֵ֣שׁצֹרִי֮אִישׁוְאָבִ֣יונַפְתָּלִ֗ימַּטֵּ֣המִה֜וּאאַלְמָנָ֨האִשָּׁה֩בֶּן
ma-la-aka-tha-wa
ka-l
aa-tha
wa-ya-'a-sha
sha-la-ma-ha
aa-lha-ma-la-ka
wa-ya-ba-wa
ba-na-cha-sha-tha
ma-la-aka-ha
ka-l
la-'asha-wtha
ha-da-'a-tha
wa-aa-tha
ha-tha-bwna-ha
wa-aa-tha
ha-cha-ka-ma-ha
aa-tha
wa-ya-ma-la-a
na-cha-sha-tha
cha-ra-sha
sa-ra-ya
aa-ysha
wa-aa-ba-ywa
na-pa-tha-la-ya
ma-ta-ha
ma
hwa
aa-la-ma-na-ha
aa-sha-ha
ba-n
mela'ketow
kal
'et
waya'as
selomoh
'elhameleke
wayabow'
banehoset
mela'kah
kal
la'asowt
hada'at
we'et
hatebwnah
we'et
hahakemah
'et
wayimale'
nehoset
hores
soriy
'iys
we'abiyw
napetaliy
mateh
mi
hw'
'alemanah
'isah
ben
his work.
all
and carried out
Solomon
to to King
So he came
of bronze
work.
for every kind
and knowledge
understanding,
skill,
Huram had great
in bronze.
a craftsman
of Tyre,
was a man
and his father
of Naphtali,
the tribe
from
He [was]
a widow
the son of

7-14. He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.

kg1 7:15

הַשֵּׁנִֽיהָעַמּ֥וּדאֶתיָסֹ֖באַמָּ֔העֶשְׂרֵ֣השְׁתֵּיםוְחוּט֙הָאֶחָ֔דהָעַמּ֣וּדקֹומַת֙אַמָּ֗העֶשְׂרֵ֜השְׁמֹנֶ֨הנְחֹ֑שֶׁתהָעַמּוּדִ֖יםשְׁנֵ֥יאֶתוַיָּ֛צַר
ha-sha-na-ya
ha-'a-mwd
aa-tha
ya-sa-b
aa-ma-ha
'a-sha-ra-ha
sha-tha-ym
wa-chwt
ha-aa-cha-d
ha-'a-mwd
qa-wma-tha
aa-ma-ha
'a-sha-ra-ha
sha-ma-na-ha
na-cha-sha-tha
ha-'a-mwda-ym
sha-na-ya
aa-tha
wa-ya-sa-r
haseniy
ha'amwd
'et
yasob
'amah
'esereh
seteym
wehwt
ha'ehad
ha'amwd
qowmat
'amah
'esereh
semoneh
nehoset
ha'amwdiym
seney
'et
wayasar
cubits
and twelve
in circumference.
each
high
cubits
eighteen
of bronze,
pillars
two
He cast

7-15. For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

kg1 7:16

הַשֵּׁנִֽיתהַכֹּתֶ֥רֶתקֹומַ֖תאַמֹּ֔ותוְחָמֵ֣שׁהָאֶחָ֔תהַכֹּתֶ֣רֶתקֹומַת֙אַמֹּ֗ותחָמֵ֣שׁנְחֹ֑שֶׁתמֻצַ֣קהָֽעַמּוּדִ֖יםרָאשֵׁ֥יעַללָתֵ֛תעָשָׂ֗הכֹתָרֹ֜תוּשְׁתֵּ֨י
ha-sha-na-ytha
ha-ka-tha-ra-tha
qa-wma-tha
aa-ma-wtha
wa-cha-ma-sha
ha-aa-cha-tha
ha-ka-tha-ra-tha
qa-wma-tha
aa-ma-wtha
cha-ma-sha
na-cha-sha-tha
musa-qh
ha-'a-mwda-ym
ra-asha-ya
'a-l
la-tha-tha
'a-sha-ha
ka-tha-ra-tha
wsha-tha-ya
haseniyt
hakoteret
qowmat
'amowt
wehames
ha'ehat
hakoteret
qowmat
'amowt
hames
nehoset
musaq
ha'amwdiym
ra'sey
'al
latet
'asah
kotarot
wsetey
[each]
capital
high.
cubits
five
bronze
of cast
of the pillars,
top
on
to set
He also made
capitals
two

7-16. And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

kg1 7:17

הַשֵּׁנִֽיתלַכֹּתֶ֥רֶתוְשִׁבְעָ֖ההָאֶחָ֔תלַכֹּתֶ֣רֶתשִׁבְעָה֙הָעַמּוּדִ֑יםרֹ֣אשׁאֲשֶׁ֖רעַללַכֹּ֣תָרֹ֔תשַׁרְשְׁרֹ֔ותמַעֲשֵׂ֣הגְּדִלִים֙שְׂבָכָ֗המַעֲשֵׂ֣השְׂבָכִ֞ים
ha-sha-na-ytha
la-ka-tha-ra-tha
wa-sha-ba-'a-ha
ha-aa-cha-tha
la-ka-tha-ra-tha
sha-ba-'a-ha
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
la-ka-tha-ra-tha
sha-ra-sha-ra-wtha
ma-'asha-ha
ga-da-la-ym
sha-ba-ka-ha
ma-'asha-ha
sha-ba-ka-ym
haseniyt
lakoteret
wesibe'ah
ha'ehat
lakoteret
sibe'ah
ha'amwdiym
ro's
'aser'al
lakotarot
sareserowt
ma'aseh
gediliym
sebakah
ma'aseh
sebakiym
for [each]
capital.
seven
of the pillars
top
on
For the capitals
chainwork,
of
with wreaths
of lattice,
[he made] a network

7-17. And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

kg1 7:18

הַשֵּׁנִֽיתלַכֹּתֶ֖רֶתעָשָׂ֔הוְכֵ֣ןהָֽרִמֹּנִ֔יםרֹ֣אשׁאֲשֶׁר֙עַלהַכֹּֽתָרֹת֙אֶתלְכַסֹּ֤ותהָאֶחָ֗תהַשְּׂבָכָ֣העַלסָבִ֜יבטוּרִ֨יםוּשְׁנֵי֩הָעַמּוּדִ֑יםאֶתוַיַּ֖עַשׂ
ha-sha-na-ytha
la-ka-tha-ra-tha
'a-sha-ha
wa-ka-n
ha-ra-ma-na-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
aa-tha
la-ka-sa-wtha
ha-aa-cha-tha
ha-sha-ba-ka-ha
'a-l
sa-ba-yb
twra-ym
wsha-na-ya
ha-'a-mwda-ym
aa-tha
wa-ya-'a-sha
haseniyt
lakoteret
'asah
weken
harimoniym
ro's
'aser'al
hakotarot
'et
lekasowt
ha'ehat
hasebakah
'al
sabiyb
twriym
wseney
ha'amwdiym
'et
waya'as
of pomegranates
atop [the pillars].
each capital
to cover
[each]
grating
around
rows
with two
the pillars
Likewise, he made

7-18. And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

kg1 7:19

אַמֹּֽותאַרְבַּ֖עבָּֽאוּלָ֑םשׁוּשַׁ֣ןמַעֲשֵׂ֖ההָעַמּוּדִ֔יםרֹ֣אשׁאֲשֶׁר֙עַלוְכֹֽתָרֹ֗ת
aa-ma-wtha
aa-ra-ba-'
ba-awla-m
shwsha-n
ma-'asha-ha
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
wa-ka-tha-ra-tha
'amowt
'areba'
ba'wlam
swsan
ma'aseh
ha'amwdiym
ro's
'aser'al
wekotarot
cubits [high].
four
in the portico
like lilies,
were shaped
the pillars
atop
And the capitals

7-19. And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

kg1 7:20

הַשֵּׁנִֽיתהַכֹּתֶ֥רֶתעַ֖לסָבִ֔יבטֻרִ֣יםמָאתַ֨יִם֙וְהָרִמֹּונִ֤יםהַשְּׂבָכָ֑האֲשֶׁ֖רלְעֵ֣בֶרהַבֶּ֔טֶןלְּעֻמַּ֣תמִמַּ֨עַל֙מִגַּםהָֽעַמּוּדִ֔יםשְׁנֵי֙עַלוְכֹתָרֹ֗ת
ha-sha-na-ytha
ha-ka-tha-ra-tha
'a-l
sa-ba-yb
tura-ym
ma-atha-ya-m
wa-ha-ra-ma-wna-ym
ha-שׂa-ba-ka-ha
aasha-rla-'a-ba-r
ha-ba-ta-n
la-'uma-tha
ma
ma-'a-l
ma
ga-m
ha-'a-mwda-ym
sha-na-ya
'a-l
wa-ka-tha-ra-tha
haseniyt
hakoteret
'al
sabiyb
turiym
ma'tayim
weharimowniym
haשׂebakah
'aserle'eber
habeten
le'umat
mi
ma'al
mi
gam
ha'amwdiym
seney
'al
wekotarot
each capital.
encircling
in rows
[were] the two hundred
pomegranates
the network,
next to
the rounded projection
just
above
pillars,
of both
On
the capitals

7-20. And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

kg1 7:21

בֹּֽעַזשְׁמֹ֖ואֶתוַיִּקְרָ֥אהַשְּׂמָאלִ֔יהָעַמּ֣וּדאֶתוַיָּ֨קֶם֙יָכִ֔יןשְׁמֹו֙אֶתוַיִּקְרָ֤אהַיְמָנִ֗יהָעַמּ֣וּדאֶתוַיָּ֜קֶםהַֽהֵיכָ֑ללְאֻלָ֖םהָֽעַמֻּדִ֔יםאֶתוַיָּ֨קֶם֙
ba-'a-z
sha-ma-wa
aa-tha
wa-ya-qa-ra-a
ha-sha-ma-ala-ya
ha-'a-mwd
aa-tha
wa-ya-qa-m
ya-ka-yn
sha-ma-wa
aa-tha
wa-ya-qa-ra-a
ha-ya-ma-na-ya
ha-'a-mwd
aa-tha
wa-ya-qa-m
ha-ha-yka-l
la-aula-m
ha-'a-muda-ym
aa-tha
wa-ya-qa-m
bo'az
semow
'et
wayiqera'
hasema'liy
ha'amwd
'et
wayaqem
yakiyn
semow
'et
wayiqera'
hayemaniy
ha'amwd
'et
wayaqem
haheykal
le'ulam
ha'amudiym
'et
wayaqem
Boaz.
he named
to the north
and the pillar
Jachin,
he named
to the south
The pillar
of the temple.
at the portico
the pillars
Thus he set up

7-21. And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

kg1 7:22

הָעַמּוּדִֽיםמְלֶ֥אכֶתוַתִּתֹּ֖םשֹׁושָׁ֑ןמַעֲשֵׂ֣ההָעַמּוּדִ֖יםרֹ֥אשׁוְעַ֛ל
ha-'a-mwda-ym
ma-la-aka-tha
wa-tha-tha-m
sha-wsha-n
ma-'asha-ha
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
wa-'a-l
ha'amwdiym
mele'ket
watitom
sowsan
ma'aseh
ha'amwdiym
ro's
we'al
of the pillars
So the work
was completed.
like lilies.
were shaped
of the pillars
the tops
And

7-22. And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

kg1 7:23

סָבִֽיבאֹתֹ֖ויָסֹ֥בבָּֽאַמָּ֔השְׁלֹשִׁ֣יםוְקָו֙קֹומָתֹ֔ובָּֽאַמָּה֙וְחָמֵ֤שׁסָבִ֗יבעָגֹ֣לשְׂפָתֹ֜ועַדשְּׂפָתֹ֨ומִבָּ֠אַמָּהעֶ֣שֶׂרמוּצָ֑קהַיָּ֖םאֶתוַיַּ֥עַשׂ
sa-ba-yb
aa-tha-wa
ya-sa-b
ba-aa-ma-ha
sha-la-sha-ym
wa-qa-wa
qa-wma-tha-wa
ba-aa-ma-ha
wa-cha-ma-sha
sa-ba-yb
'a-ga-l
sha-pa-tha-wa
'a-d
sha-pa-tha-wa
ma
ba-aa-ma-ha
'a-sha-r
mwsa-qh
ha-ya-m
aa-tha
wa-ya-'a-sha
sabiyb
'otow
yasob
ba'amah
selosiym
weqaw
qowmatow
ba'amah
wehames
sabiyb
'agol
sepatow
'ad
sepatow
mi
ba'amah
'eser
mwsaq
hayam
'et
waya'as
cubits
and thirty
in circumference.
in height,
cubits
five
[It was] circular in shape,
[rim],
to
rim
from
cubits
measuring ten
of cast metal.
the Sea
He also made

7-23. And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

kg1 7:24

בִּיצֻקָתֹֽויְצֻקִ֖יםהַפְּקָעִ֔יםטוּרִים֙שְׁנֵ֤יסָבִ֑יבהַיָּ֖םאֶתמַקִּפִ֥יםבָּֽאַמָּ֔העֶ֚שֶׂראֹתֹ֔וסֹבְבִ֣יםסָבִיב֙לִשְׂפָתֹ֤ותַּ֨חַתמִוּפְקָעִים֩
ba-ysuqa-tha-wa
ya-suqa-ym
ha-pa-qa-'a-ym
twra-ym
sha-na-ya
sa-ba-yb
ha-ya-m
aa-tha
ma-qa-pa-ym
ba-aa-ma-ha
'a-sha-r
aa-tha-wa
sa-ba-ba-ym
sa-ba-yb
la-sha-pa-tha-wa
tha-cha-tha
ma
wpa-qa-'a-ym
biysuqatow
yesuqiym
hapeqa'iym
twriym
seney
sabiyb
hayam
'et
maqipiym
ba'amah
'eser
'otow
sobebiym
sabiyb
lisepatow
tahat
mi
wpeqa'iym
as a part of [the Sea].
cast
rows
in two
around
the Sea,
all the way
per cubit
ten
it,
encircled
the rim,
Below
ornamental buds

7-24. And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

kg1 7:25

בָּֽיְתָהאֲחֹֽרֵיהֶ֖םוְכָללְמָ֑עְלָהמִעֲלֵיהֶ֖םוְהַיָּ֥םמִזְרָ֔חָהפֹּנִ֣יםוּשְׁלֹשָׁה֙נֶ֗גְבָּהפֹּנִ֣יםוּשְׁלֹשָׁ֣היָ֜מָּהפֹנִ֨יםוּשְׁלֹשָׁה֩צָפֹ֡ונָהפֹנִ֣יםשְׁלֹשָׁ֣הבָּקָ֗רעָשָׂ֣רשְׁנֵ֧יעַלעֹמֵ֞ד
ba-ya-tha-ha
aacha-ra-yha-m
wa-ka-l
la-ma-'a-la-ha
ma
'ala-yha-m
wa-ha-ya-m
ma-za-ra-cha-ha
pa-na-ym
wsha-la-sha-ha
na-ga-ba-ha
pa-na-ym
wsha-la-sha-ha
ya-ma-ha
pa-na-ym
wsha-la-sha-ha
sa-pa-wna-ha
pa-na-ym
sha-la-sha-ha
ba-qa-r
'a-sha-r
sha-na-ya
'a-l
'a-ma-d
bayetah
'ahoreyhem
wekal
lema'elah
mi
'aleyhem
wehayam
mizerahah
poniym
wselosah
negebah
poniym
wselosah
yamah
poniym
wselosah
sapownah
poniym
selosah
baqar
'asar
seney
'al
'omed
toward the center.
their hindquarters
with all
rested on them,
[The Sea]
east.
facing
and three
south,
facing
three
west,
facing
three
north,
facing
three
oxen,
twelve
on
[The Sea] stood

7-25. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

kg1 7:26

יָכִֽילבַּ֖תאַלְפַּ֥יִםשֹׁושָׁ֑ןפֶּ֣רַחכֹּ֖וסשְׂפַתמַעֲשֵׂ֥הכְּוּשְׂפָתֹ֛וטֶ֔פַחוְעָבְיֹ֣ו
ya-ka-yl
ba-tha
aa-la-pa-ya-m
sha-wsha-n
pa-ra-cha
ka-wsh
sha-pa-tha
ma-'asha-ha
ka
wsha-pa-tha-wa
ta-pa-cha
wa-'a-ba-ya-wa
yakiyl
bat
'alepayim
sowsan
perah
kows
sepat
ma'aseh
ke
wsepatow
tepah
we'abeyow
It could hold
baths.
two thousand
like a lily
blossom.
of a cup,
like the brim
was fashioned
and its rim
It was a handbreadth
thick,

7-26. And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

kg1 7:27

קֹומָתָֽהּבָּאַמָּ֖הוְשָׁלֹ֥שׁרָחְבָּ֔הּבָּֽאַמָּה֙וְאַרְבַּ֤עהָֽאֶחָ֔תהַמְּכֹונָ֣האֹ֚רֶךְבָּאַמָּ֗האַרְבַּ֣ענְחֹ֑שֶׁתעֶ֖שֶׂרהַמְּכֹנֹ֛ותאֶתוַיַּ֧עַשׂ
qa-wma-tha-ha
ba-aa-ma-ha
wa-sha-la-sha
ra-cha-ba-ha
ba-aa-ma-ha
wa-aa-ra-ba-'
ha-aa-cha-tha
ha-ma-ka-wna-ha
aa-ra-ka
ba-aa-ma-ha
aa-ra-ba-'
na-cha-sha-tha
'a-sha-r
ha-ma-ka-na-wtha
aa-tha
wa-ya-'a-sha
qowmatah
ba'amah
wesalos
rahebah
ba'amah
we'areba'
ha'ehat
hamekownah
'oreke
ba'amah
'areba'
nehoset
'eser
hamekonowt
'et
waya'as
high.
cubits
and three
wide,
cubits
four
each
long,
cubits
four
of bronze,
ten
movable stands
In addition, he made

7-27. And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

kg1 7:28

הַשְׁלַבִּֽיםבֵּ֥יןלָהֶ֑םוּמִסְגְּרֹ֖תמִסְגְּרֹ֣תהַמְּכֹונָ֖המַעֲשֵׂ֥הוְזֶ֛ה
ha-sha-la-ba-ym
ba-yn
la-ha-mwma-sa-ga-ra-tha
ma-sa-ga-ra-tha
ha-ma-ka-wna-ha
ma-'asha-ha
wa-za-ha
haselabiym
beyn
lahemwmisegerot
misegerot
hamekownah
ma'aseh
wezeh
to uprights,
attached
They had side panels
of the stands:
was the design
This

7-28. And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

kg1 7:29

מֹורָֽדמַעֲשֵׂ֥הלֹיֹ֖ותוְלַבָּקָ֔רלַאֲרָיֹ֣ותתַּ֨חַת֙וּמִמָּ֑עַלמִכֵּ֣ןהַשְׁלַבִּ֖יםוְעַלוּכְרוּבִ֔יםבָּקָר֙אֲרָיֹ֤ותהַשְׁלַבִּ֗יםאֲשֶׁ֣רבֵּ֣יןהַמִּסְגְּרֹ֞ותוְעַֽל
ma-wra-d
ma-'asha-ha
la-ya-wtha
wa-la-ba-qa-r
la-aara-ya-wtha
tha-cha-tha
wma
ma-'a-l
ma
ka-n
ha-sha-la-ba-ym
wa-'a-l
wka-rwba-ym
ba-qa-r
aara-ya-wtha
ha-sha-la-ba-ym
aasha-rba-yn
ha-ma-sa-ga-ra-wtha
wa-'a-l
mowrad
ma'aseh
loyowt
welabaqar
la'arayowt
tahat
wmi
ma'al
mi
ken
haselabiym
we'al
wkerwbiym
baqar
'arayowt
haselabiym
'aserbeyn
hamisegerowt
we'al
of beveled
work.
were wreaths
and oxen
the lions
below
and and
above,
was a pedestal
the uprights
On
and cherubim.
oxen,
were lions,
the uprights
between
the panels
and on

7-29. And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

kg1 7:30

לֹיֹֽותאִ֖ישׁעֵ֥בֶרמֵיְצֻקֹ֔ותהַכְּתֵפֹ֣תלַכִּיֹּר֙תַּ֤חַתלָהֶ֑םמִכְּתֵפֹ֣תפַעֲמֹתָ֖יווְאַרְבָּעָ֥הנְחֹ֔שֶׁתוְסַרְנֵ֣יהָֽאַחַת֙לַמְּכֹונָ֤הנְחֹ֜שֶׁתאֹופַנֵּ֨יוְאַרְבָּעָה֩
la-ya-wtha
aa-ysha
'a-ba-r
ma
ya-suqa-wtha
ha-ka-tha-pa-tha
la-ka-ya-r
tha-cha-tha
la-ha-mma
ka-tha-pa-tha
pa-'ama-tha-ywa
wa-aa-ra-ba-'a-ha
na-cha-sha-tha
wa-sa-ra-na-ya
ha-aa-cha-tha
la-ma-ka-wna-ha
na-cha-sha-tha
aa-wpa-na-ya
wa-aa-ra-ba-'a-ha
loyowt
'iys
'eber
me
yesuqowt
haketepot
lakiyor
tahat
lahemmi
ketepot
pa'amotayw
we'areba'ah
nehoset
wesareney
ha'ahat
lamekownah
nehoset
'owpaney
we'areba'ah
with wreaths
at each
side.
resting on
and a basin
supports,
four
with bronze
axles
Each
stand
bronze
wheels
had four

7-30. And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

kg1 7:31

עֲגֻלֹּֽותלֹ֥אמְרֻבָּעֹ֖ותוּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥םמִקְלָעֹ֔ותפִּ֨יהָ֙עַלוְגַםהָֽאַמָּ֑הוַחֲצִ֣יאַמָּ֖הכֵ֔ןמַעֲשֵׂהעָגֹ֣לוּפִ֨יהָ֙בָּֽאַמָּ֔הוָמַ֨עְלָה֙לַכֹּתֶ֤רֶתבֵּ֨יתמִוּ֠פִיהוּ
'agula-wtha
la-a
ma-ruba-'a-wtha
wma-sa-ga-ra-tha-yha-m
ma-qa-la-'a-wtha
pa-yha
'a-l
wa-ga-m
ha-aa-ma-ha
wa-chasa-ya
aa-ma-ha
ka-n
ma-'asha-ha
'a-ga-l
wpa-yha
ba-aa-ma-ha
wa-ma-'a-la-ha
la-ka-tha-ra-tha
ba-ytha
ma
wpa-yhwa
'agulowt
lo'
meruba'owt
wmisegeroteyhem
miqela'owt
piyha
'al
wegam
ha'amah
wahasiy
'amah
ken
ma'aseh
'agol
wpiyha
ba'amah
wama'elah
lakoteret
beyt
mi
wpiyhw
round.
not
square,
but the panels [of the stands] were
[were] engravings,
its opening
And around
and a half [wide].
a cubit
of a pedestal,
like the design
with a round
opening
[was] one cubit [deep],
at the top
the crown
inside
The opening [to each stand]

7-31. And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

kg1 7:32

הָאַמָּֽהוַחֲצִ֥יאַמָּ֖ההָאֶחָ֔דהָאֹופַ֣ןוְקֹומַת֙בַּמְּכֹונָ֑ההָאֹֽופַנִּ֖יםוִידֹ֥ותלַֽמִּסְגְּרֹ֔ותתַּ֨חַת֙לְמִהָאֹֽופַנִּ֗יםוְאַרְבַּ֣עַת
ha-aa-ma-ha
wa-chasa-ya
aa-ma-ha
ha-aa-cha-d
ha-aa-wpa-n
wa-qa-wma-tha
ba-ma-ka-wna-ha
ha-aa-wpa-na-ym
wa-yda-wtha
la-ma-sa-ga-ra-wtha
tha-cha-tha
la-ma
ha-aa-wpa-na-ym
wa-aa-ra-ba-'a-tha
ha'amah
wahasiy
'amah
ha'ehad
ha'owpan
weqowmat
bamekownah
ha'owpaniym
wiydowt
lamisegerowt
tahat
lemi
ha'owpaniym
we'areba'at
and a half
[was] a cubit
each
wheel
in diameter.
were attached to the stand;
of the wheels
and the axles
the panels,
under
wheels
There were four

7-32. And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

kg1 7:33

מוּצָֽקהַכֹּ֥לוְחִשֻּׁרֵיהֶ֖םוְחִשֻּׁקֵיהֶ֛םוְגַבֵּיהֶ֗םיְדֹותָ֣םהַמֶּרְכָּבָ֑האֹופַ֣ןמַעֲשֵׂ֖הכְּהָאֹ֣ופַנִּ֔יםוּמַֽעֲשֵׂה֙
mwsa-qh
ha-ka-l
wa-cha-shura-yha-m
wa-cha-shuqa-yha-m
wa-ga-ba-yha-m
ya-da-wtha-m
ha-ma-ra-ka-ba-ha
aa-wpa-n
ma-'asha-ha
ka
ha-aa-wpa-na-ym
wma-'asha-ha
mwsaq
hakol
wehisureyhem
wehisuqeyhem
wegabeyhem
yedowtam
hamerekabah
'owpan
ma'aseh
ke
ha'owpaniym
wma'aseh
of cast metal.
were all
and hubs
spokes,
rims,
their axles,
chariot
wheels;
like
The wheels
were made

7-33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

kg1 7:34

כְּתֵפֶֽיהָהַמְּכֹנָ֖המִןהָֽאֶחָ֑תהַמְּכֹנָ֖הפִּנֹּ֔ותאֶ֚לאַרְבַּ֣עכְּתֵפֹ֔ותוְאַרְבַּ֣ע
ka-tha-pa-yha
ha-ma-ka-na-ha
ma-n
ha-aa-cha-tha
ha-ma-ka-na-ha
pa-na-wtha
aa-laa-ra-ba-'
ka-tha-pa-wtha
wa-aa-ra-ba-'
ketepeyha
hamekonah
min
ha'ehat
hamekonah
pinowt
'el'areba'
ketepowt
we'areba'
projecting
the stand.
from
Each
stand
corner,
had [one for each]
handles,
four

7-34. And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

kg1 7:35

מִמֶּֽנָּהוּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָיְדֹתֶ֔יהָהַמְּכֹנָה֙רֹ֤אשׁוְעַ֨לסָבִ֑יבעָגֹ֣לקֹומָ֖ההָאַמָּ֛החֲצִ֧יהַמְּכֹונָ֗הוּבְרֹ֣אשׁ
ma-ma-na-ha
wma-sa-ga-ra-tha-yha
ya-da-tha-yha
ha-ma-ka-na-ha
ra-asha
wa-'a-l
sa-ba-yb
'a-ga-l
qa-wma-ha
ha-aa-ma-ha
chasa-ya
ha-ma-ka-wna-ha
wba-ra-asha
mimenah
wmisegeroteyha
yedoteyha
hamekonah
ro's
we'al
sabiyb
'agol
qowmah
ha'amah
hasiy
hamekownah
wbero's
were cast as a unit
and panels
The supports
of the stand.
the top
with
band
[was] a circular
high.
a cubit
half
of each stand
At the top

7-35. And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

kg1 7:36

סָבִֽיבוְלֹיֹ֖ותאִ֥ישׁמַֽעַרכְּוְתִמֹרֹ֑תאֲרָיֹ֣ותכְּרוּבִ֖יםמִסְגְּרֹתֶ֔יהָוְעַל֙יְדֹתֶ֔יהָהַלֻּחֹת֙עַלוַיְפַתַּ֤ח
sa-ba-yb
wa-la-ya-wtha
aa-ysha
ma-'a-r
ka
wa-tha-ma-ra-tha
aara-ya-wtha
ka-rwba-ym
ma-sa-ga-ra-tha-yha
wa-'a-l
ya-da-tha-yha
ha-lucha-tha
'a-l
wa-ya-pa-tha-cha
sabiyb
weloyowt
'iys
ma'ar
ke
wetimorot
'arayowt
kerwbiym
misegeroteyha
we'al
yedoteyha
haluhot
'al
wayepatah
all around.
with wreaths
wherever each
had space,
and palm trees
lions,
cherubim,
panels,
on
of the supports
the surfaces
and
He engraved

7-36. For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.

kg1 7:37

לְכֻלָּֽהְנָהאֶחָ֖דקֶ֥צֶבאַחַ֛תמִדָּ֥האֶחָ֜דמוּצָ֨קהַמְּכֹנֹ֑ותעֶ֣שֶׂראֵ֖תעָשָׂ֔הזֹ֣אתכָּ
la-kula-ha-na-ha
aa-cha-d
qa-sa-b
aa-cha-tha
ma-da-ha
aa-cha-d
mwsa-qh
ha-ma-ka-na-wtha
'a-sha-r
aa-tha
'a-sha-ha
za-atha
ka
lekulahenah
'ehad
qeseb
'ahat
midah
'ehad
mwsaq
hamekonowt
'eser
'et
'asah
zo't
ka
each
with the same
and shape.
dimensions,
casting,
stands,
the ten
he made
In this way

7-37. After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.

kg1 7:38

הַמְּכֹנֹֽותלְעֶ֖שֶׂרהָאַחַ֔תהַמְּכֹונָ֣העַלאֶחָד֙כִּיֹּ֤ורהָאֶחָ֔דהַכִּיֹּ֣ורבָּֽאַמָּה֙אַרְבַּ֤עהָאֶחָ֗דהַכִּיֹּ֣וריָכִ֣ילבַּ֜תאַרְבָּעִ֨יםנְחֹ֑שֶׁתכִיֹּרֹ֖ותעֲשָׂרָ֥הוַיַּ֛עַשׂ
ha-ma-ka-na-wtha
la-'a-sha-r
ha-aa-cha-tha
ha-ma-ka-wna-ha
'a-l
aa-cha-d
ka-ya-wr
ha-aa-cha-d
ha-ka-ya-wr
ba-aa-ma-ha
aa-ra-ba-'
ha-aa-cha-d
ha-ka-ya-wr
ya-ka-yl
ba-tha
aa-ra-ba-'a-ym
na-cha-sha-tha
ka-ya-ra-wtha
'asha-ra-ha
wa-ya-'a-sha
hamekonowt
le'eser
ha'ahat
hamekownah
'al
'ehad
kiyowr
ha'ehad
hakiyowr
ba'amah
'areba'
ha'ehad
hakiyowr
yakiyl
bat
'areba'iym
nehoset
kiyorowt
'asarah
waya'as
of the ten
one
stands.
and
for each
basin
cubits across,
measuring four
each
holding
baths
forty
bronze
basins,
ten
He also made

7-38. Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

kg1 7:39

נֶֽגֶבמּ֥וּלמִקֵ֖דְמָההַיְמָנִ֛יתהַבַּ֧יִתכֶּ֨תֶףמִנָתַ֞ןהַיָּ֗םוְאֶתשְּׂמֹאלֹ֑ומִהַבַּ֖יִתכֶּ֥תֶףעַלוְחָמֵ֛שׁיָּמִ֔יןמִהַבַּ֨יִת֙כֶּ֤תֶףעַלחָמֵ֞שׁהַמְּכֹנֹ֔ותאֶתוַיִּתֵּן֙
na-ga-b
mwl
ma
qa-da-ma-ha
ha-ya-ma-na-ytha
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
ma
na-tha-n
ha-ya-m
wa-aa-tha
sha-ma-ala-wa
ma
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
'a-l
wa-cha-ma-sha
ya-ma-yn
ma
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
'a-l
cha-ma-sha
ha-ma-ka-na-wtha
aa-tha
wa-ya-tha-n
negeb
mwl
mi
qedemah
hayemaniyt
habayit
ketep
mi
natan
hayam
we'et
semo'low
mi
habayit
ketep
'al
wehames
yamiyn
mi
habayit
ketep
'al
hames
hamekonowt
'et
wayiten
at the southeast corner
on the south
of the temple.
side,
he put
the Sea
and
the north,
on
and five
the south
of the temple
side
on
five
stands
He set

7-39. And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

kg1 7:40

יְהוָֽהבֵּ֥יתשְׁלֹמֹ֖הלַמֶּ֥לֶךְאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֛ההַמְּלָאכָ֔הכָּלאֶתלַֽעֲשֹׂות֙חִירָ֗םוַיְכַ֣להַמִּזְרָקֹ֑ותוְאֶתהַיָּעִ֖יםוְאֶתהַ֨כִּיֹּרֹ֔ותאֶתחִירֹ֔וםוַיַּ֣עַשׂ
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-la-ma-ha
la-ma-la-ka
aasha-r'a-sha-ha
ha-ma-la-aka-ha
ka-l
aa-tha
la-'asha-wtha
cha-yra-m
wa-ya-ka-l
ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-aa-tha
ha-ya-'a-ym
wa-aa-tha
ha-ka-ya-ra-wtha
aa-tha
cha-yra-wm
wa-ya-'a-sha
yehwah
beyt
selomoh
lameleke
'aser'asah
hamela'kah
kal
'et
la'asowt
hiyram
wayekal
hamizeraqowt
we'et
haya'iym
we'et
hakiyorowt
'et
hiyrowm
waya'as
of the LORD:
[in] the house
Solomon
for King
the work
all
he had undertaken
So Huram
finished
and sprinkling bowls.
shovels,
the pots,
In addition, Huram
made

7-40. And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

kg1 7:41

הָעַמּוּדִֽיםרֹ֥אשׁאֲשֶׁ֖רעַלהַכֹּֽתָרֹ֔תגֻּלֹּ֣תשְׁתֵּי֙אֶתלְכַסֹּ֗ותשְׁתַּ֔יִםוְהַשְּׂבָכֹ֣ותשְׁתָּ֑יִםהָֽעַמֻּדִ֖יםרֹ֥אשׁאֲשֶׁרעַלהַכֹּתָרֹ֛תוְגֻלֹּ֧תשְׁנַ֔יִםעַמֻּדִ֣ים
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
gula-tha
sha-tha-ya
aa-tha
la-ka-sa-wtha
sha-tha-ya-m
wa-ha-sha-ba-ka-wtha
sha-tha-ya-m
ha-'a-muda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
wa-gula-tha
sha-na-ya-m
'a-muda-ym
ha'amwdiym
ro's
'aser'al
hakotarot
gulot
setey
'et
lekasowt
setayim
wehasebakowt
setayim
ha'amudiym
ro's
'aser'al
hakotarot
wegulot
senayim
'amudiym
the pillars;
atop
of the capitals
bowls
both
covering
the two
sets of network
the two
the pillars;
atop
capitals
bowl-shaped
the two
pillars;

7-41. The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

kg1 7:42

הָעַמּוּדִֽיםפְּנֵ֥יאֲשֶׁ֖רעַלהַכֹּֽתָרֹ֔תגֻּלֹּ֣תשְׁתֵּי֙אֶתלְכַסֹּ֗ותהָֽאֶחָ֔תלַשְּׂבָכָ֣הרִמֹּנִים֙טוּרִ֤יםשְׁנֵֽיהַשְּׂבָכֹ֑ותלִשְׁתֵּ֣ימֵאֹ֖ותאַרְבַּ֥עהָרִמֹּנִ֛יםוְאֶת
ha-'a-mwda-ym
pa-na-ya
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
gula-tha
sha-tha-ya
aa-tha
la-ka-sa-wtha
ha-aa-cha-tha
la-sha-ba-ka-ha
ra-ma-na-ym
twra-ym
sha-na-ya
ha-sha-ba-ka-wtha
la-sha-tha-ya
ma-aa-wtha
aa-ra-ba-'
ha-ra-ma-na-ym
wa-aa-tha
ha'amwdiym
peney
'aser'al
hakotarot
gulot
setey
'et
lekasowt
ha'ehat
lasebakah
rimoniym
twriym
seney
hasebakowt
lisetey
me'owt
'areba'
harimoniym
we'et
the pillars);
atop
capitals
the bowl-shaped
both
covering
for each
network
of pomegranates
rows
(two
sets of network
for the two
hundred
the four
pomegranates

7-42. And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

kg1 7:43

הַמְּכֹנֹֽותעַלעֲשָׂרָ֖ההַכִּיֹּרֹ֥תוְאֶתעָ֑שֶׂרהַמְּכֹנֹ֖ותוְאֶת
ha-ma-ka-na-wtha
'a-l
'asha-ra-ha
ha-ka-ya-ra-tha
wa-aa-tha
'a-sha-r
ha-ma-ka-na-wtha
wa-aa-tha
hamekonowt
'al
'asarah
hakiyorot
we'et
'aser
hamekonowt
we'et
the stands;
on
the ten
basins
the ten
stands;

7-43. And the ten bases, and ten lavers on the bases;

kg1 7:44

הַיָּֽםתַּ֥חַתעָשָׂ֖רשְׁנֵיםהַבָּקָ֥רוְאֶתהָאֶחָ֑דהַיָּ֖םוְאֶת
ha-ya-m
tha-cha-tha
'a-sha-r
sha-na-ym
ha-ba-qa-r
wa-aa-tha
ha-aa-cha-d
ha-ya-m
wa-aa-tha
hayam
tahat
'asar
seneym
habaqar
we'et
ha'ehad
hayam
we'et
the Sea;
underneath
the twelve
oxen
the Sea;

7-44. And one sea, and twelve oxen under the sea;

kg1 7:45

מְמֹרָֽטנְחֹ֖שֶׁתיְהוָ֑הבֵּ֣יתשְׁלֹמֹ֖הלַמֶּ֥לֶךְחִירָ֛םאֲשֶׁ֨רעָשָׂ֥ההָאֵ֔לֶּההַכֵּלִ֣יםכָּלוְאֵת֙הַמִּזְרָקֹ֗ותוְאֶתהַיָּעִ֜יםוְאֶתהַסִּירֹ֨ותוְאֶת
ma-ma-ra-t
na-cha-sha-tha
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-la-ma-ha
la-ma-la-ka
cha-yra-m
aasha-r'a-sha-ha
ha-aa-la-ha
ha-ka-la-ym
ka-l
wa-aa-tha
ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-aa-tha
ha-ya-'a-ym
wa-aa-tha
ha-sa-yra-wtha
wa-aa-tha
memorat
nehoset
yehwah
beyt
selomoh
lameleke
hiyram
'aser'asah
ha'eleh
hakeliym
kal
we'et
hamizeraqowt
we'et
haya'iym
we'et
hasiyrowt
we'et
were made of burnished
bronze.
of the LORD
[in] the house
Solomon
for King
Huram
that made
the articles
All
and sprinkling bowls.
shovels,
the pots,
and

7-45. And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

kg1 7:46

צָרְתָֽןוּבֵ֥יןסֻכֹּ֖ותבֵּ֥יןהָאֲדָמָ֑הבְּמַעֲבֵ֖ההַמֶּ֔לֶךְיְצָקָ֣םהַיַּרְדֵּן֙בְּכִכַּ֤ר
sa-ra-tha-n
wba-yn
suka-wtha
ba-yn
ha-aada-ma-ha
ba-ma-'aba-ha
ha-ma-la-ka
ya-sa-qa-m
ha-ya-ra-da-n
ba-ka-ka-r
saretan
wbeyn
sukowt
beyn
ha'adamah
bema'abeh
hameleke
yesaqam
hayareden
bekikar
Zarethan.
and and
Succoth
between
molds
in clay
The king
had them cast
of the Jordan
in the plain

7-46. In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

kg1 7:47

הַנְּחֹֽשֶׁתמִשְׁקַ֥לנֶחְקַ֖רלֹ֥אמְאֹ֑דמְאֹ֣דרֹ֖במֵהַכֵּלִ֔יםכָּלאֶתשְׁלֹמֹה֙וַיַּנַּ֤ח
ha-na-cha-sha-tha
ma-sha-qa-l
na-cha-qa-r
la-a
ma-aa-d
ma-aa-d
ra-b
ma
ha-ka-la-ym
ka-l
aa-tha
sha-la-ma-ha
wa-ya-na-cha
hanehoset
miseqal
neheqar
lo'
me'od
me'od
rob
me
hakeliym
kal
'et
selomoh
wayanah
of the bronze
The weight
be determined.
could not
because there were so
many.
these articles
all
Solomon {left}
unweighed,

7-47. And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

kg1 7:48

זָהָֽבהַפָּנִ֖יםלֶ֥חֶםאֲשֶׁ֥רעָלָ֛יוהַשֻּׁלְחָ֗ןוְאֶתהַזָּהָ֔במִזְבַּ֣חאֵ֚תיְהוָ֑האֲשֶׁ֖רבֵּ֣יתהַכֵּלִ֔יםכָּלאֵ֚תשְׁלֹמֹ֔הוַיַּ֣עַשׂ
za-ha-b
ha-pa-na-ym
la-cha-m
aasha-r'a-la-ywa
ha-shula-cha-n
wa-aa-tha
ha-za-ha-b
ma-za-ba-cha
aa-tha
ya-hwa-ha
aasha-rba-ytha
ha-ka-la-ym
ka-l
aa-tha
sha-la-ma-ha
wa-ya-'a-sha
zahab
hapaniym
lehem
'aser'alayw
hasulehan
we'et
hazahab
mizebah
'et
yehwah
'aserbeyt
hakeliym
kal
'et
selomoh
waya'as
the golden
of the Presence;
the Bread
was placed
table
the golden
altar;
of the LORD:
on which for the house
the furnishings
all
Solomon
also made

7-48. And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

kg1 7:49

זָהָֽבוְהַמֶּלְקַחַ֖יִםוְהַנֵּרֹ֛תוְהַפֶּ֧רַחסָג֑וּרזָהָ֣בהַדְּבִ֖ירלִפְנֵ֥ישְּׂמֹ֛אולמִוְחָמֵ֧שׁיָּמִ֜יןמִחָמֵ֨שׁהַ֠מְּנֹרֹותוְאֶת
za-ha-b
wa-ha-ma-la-qa-cha-ya-m
wa-ha-na-ra-tha
wa-ha-pa-ra-cha
sa-gwr
za-ha-b
ha-da-ba-yr
la-pa-na-ya
sha-ma-awl
ma
wa-cha-ma-sha
ya-ma-yn
ma
cha-ma-sha
ha-ma-na-ra-wtha
wa-aa-tha
zahab
wehameleqahayim
wehanerot
wehaperah
sagwr
zahab
hadebiyr
lipeney
semo'wl
mi
wehames
yamiyn
mi
hames
hamenorowt
we'et
the gold
and and tongs;
lamps,
flowers,
of pure
gold
of the inner sanctuary,
in front
on the left;
and five
on the right [side]
five
the lampstands

7-49. And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

kg1 7:50

זָהָֽבלַהֵיכָ֖להַבַּ֛יִתלְדַלְתֵ֥יהַקֳּדָשִׁ֗יםלְקֹ֣דֶשׁהַפְּנִימִ֜יהַבַּ֨יִתלְדַלְתֹות֩וְהַפֹּתֹ֡ותסָג֑וּרזָהָ֣בוְהַמַּחְתֹּ֖ותוְהַכַּפֹּ֥ותוְהַמִּזְרָקֹ֛ותוְהַֽמְזַמְּרֹ֧ותוְ֠הַסִּפֹּות
za-ha-b
la-ha-yka-l
ha-ba-ya-tha
la-da-la-tha-ya
ha-qoda-sha-ym
la-qa-da-sha
ha-pa-na-yma-ya
ha-ba-ya-tha
la-da-la-tha-wtha
wa-ha-pa-tha-wtha
sa-gwr
za-ha-b
wa-ha-ma-cha-tha-wtha
wa-ha-ka-pa-wtha
wa-ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-ha-ma-za-ma-ra-wtha
wa-ha-sa-pa-wtha
zahab
laheykal
habayit
ledaletey
haqodasiym
leqodes
hapeniymiy
habayit
ledaletowt
wehapotowt
sagwr
zahab
wehamahetowt
wehakapowt
wehamizeraqowt
wehamezamerowt
wehasipowt
and the gold
of the temple.
of the main hall
as well as for the doors
(that is, the Most Holy Place)
of the inner
temple
for the doors
hinges
the pure
gold
and and censers;
ladles,
sprinkling bowls,
wick trimmers,
basins,

7-50. And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

kg1 7:51

יְהוָֽהבֵּ֥יתבְּאֹצְרֹ֖ותנָתַ֕ןהַכֵּלִ֔יםוְאֶתהַזָּהָב֙וְאֶתהַכֶּ֤סֶףאֶתאָבִ֗יודָּוִ֣דקָדְשֵׁ֣יאֶתשְׁלֹמֹ֜הוַיָּבֵ֨איְהוָ֑הבֵּ֣יתשְׁלֹמֹ֖ההַמֶּ֥לֶךְאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֛ההַמְּלָאכָ֔הכָּלוַתִּשְׁלַם֙
ya-hwa-ha
ba-ytha
ba-aa-sa-ra-wtha
na-tha-n
ha-ka-la-ym
wa-aa-tha
ha-za-ha-b
wa-aa-tha
ha-ka-sa-ph
aa-tha
aa-ba-ywa
da-wa-d
qa-da-sha-ya
aa-tha
sha-la-ma-ha
wa-ya-ba-a
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-la-ma-ha
ha-ma-la-ka
aasha-r'a-sha-ha
ha-ma-la-aka-ha
ka-l
wa-tha-sha-la-m
yehwah
beyt
be'oserowt
natan
hakeliym
we'et
hazahab
we'et
hakesep
'et
'abiyw
dawid
qadesey
'et
selomoh
wayabe'
yehwah
beyt
selomoh
hameleke
'aser'asah
hamela'kah
kal
watiselam
of the LORD.
of the house
in the treasuries
and he placed them
the furnishings—
and
the gold,
the silver,
of his father
David—
the consecrated items
Then Solomon
brought in
of the LORD
for the house
Solomon
King
that had performed
the work
So all
was completed.

7-51. So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.