7-1. But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
kg1 7:2
הָעַמּוּדִֽים
עַל
אֲרָזִ֖ים
וּכְרֻתֹ֥ות
אֲרָזִ֔ים
עַמּוּדֵ֣י
טוּרֵי֙
אַרְבָּעָה֙
עַ֗ל
קֹומָתֹ֑ו
אַמָּ֖ה
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
רָחְבֹּ֔ו
אַמָּה֙
וַחֲמִשִּׁ֤ים
אָרְכֹּו֙
אַמָּ֤ה
מֵאָ֨ה
הַלְּבָנֹ֗ון
יַ֣עַר
בֵּ֣ית
אֶת
וַיִּ֜בֶן
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤓𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌
𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉
𐤈𐤅𐤓𐤉
𐤀𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋
𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤓𐤇𐤅
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤊𐤅
𐤀𐤌𐤄
𐤌𐤀𐤄
𐤄𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤉𐤏𐤓
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤍
ha-'a-mwda-ym
'a-l
aara-za-ym
wka-rutha-wtha
aara-za-ym
'a-mwda-ya
twra-ya
aa-ra-ba-'a-ha
'a-l
qa-wma-tha-wa
aa-ma-ha
wsha-la-sha-ym
ra-cha-ba-wa
aa-ma-ha
wa-chama-sha-ym
aa-ra-ka-wa
aa-ma-ha
ma-aa-ha
ha-la-ba-na-wn
ya-'a-r
ba-ytha
aa-tha
wa-ya-ba-n
ha'amwdiym
'al
'araziym
wkerutowt
'araziym
'amwdey
twrey
'areba'ah
'al
qowmatow
'amah
wselosiym
rahebow
'amah
wahamisiym
'arekow
'amah
me'ah
halebanown
ya'ar
beyt
'et
wayiben
supporting
the cedar
beams.
of cedar
pillars
rows
four
with
high,
cubits
and thirty
wide,
cubits
fifty
long,
cubits
a hundred
of Lebanon
of the Forest
the House
He built
7-2. He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
kg1 7:3
הַטּֽוּר
עָשָׂ֖ר
חֲמִשָּׁ֥ה
וַחֲמִשָּׁ֑ה
אַרְבָּעִ֖ים
הָֽעַמּוּדִ֔ים
אֲשֶׁ֣רעַל
הַצְּלָעֹת֙
עַל
מַּ֨עַל֙
מִ
בָּאֶ֗רֶז
וְסָפֻ֣ן
𐤄𐤈𐤅𐤓
𐤏𐤔𐤓
𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤑𐤋𐤏𐤕
𐤏𐤋
𐤌𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤓𐤆
𐤅𐤎𐤐𐤍
ha-twr
'a-sha-r
chama-sha-ha
wa-chama-sha-ha
aa-ra-ba-'a-ym
ha-'a-mwda-ym
aasha-r'a-l
ha-sa-la-'a-tha
'a-l
ma-'a-l
ma
ba-aa-ra-z
wa-sa-pun
hatwr
'asar
hamisah
wahamisah
'areba'iym
ha'amwdiym
'aser'al
hasela'ot
'al
ma'al
mi
ba'erez
wesapun
per row.
fifteen
forty-five [beams],
the pillars—
that rested on
the beams
above
with cedar
[The house] was roofed
7-3. And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
kg1 7:4
פְּעָמִֽים
שָׁלֹ֥שׁ
אֶלמֶחֱזָ֖ה
וּמֶחֱזָ֥ה
טוּרִ֑ים
שְׁלֹשָׁ֣ה
וּשְׁקֻפִ֖ים
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤀𐤋𐤌𐤇𐤆𐤄
𐤅𐤌𐤇𐤆𐤄
𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤅𐤔𐤒𐤐𐤉𐤌
pa-'a-ma-ym
sha-la-sha
aa-lma-chu-za-ha
wma-chu-za-ha
twra-ym
sha-la-sha-ha
wsha-qupa-ym
pe'amiym
salos
'elmehezah
wmehezah
twriym
selosah
wsequpiym
tiers.
in three
facing each other
rows
There were three
of [high] windows
7-4. And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
kg1 7:5
פְּעָמִֽים
שָׁלֹ֥שׁ
אֶלמֶחֱזָ֖ה
מֶחֱזָ֛ה
וּמ֧וּל
שָׁ֑קֶף
רְבֻעִ֣ים
וְהַמְּזוּזֹ֖ות
הַפְּתָחִ֥ים
וְכָל
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤀𐤋𐤌𐤇𐤆𐤄
𐤌𐤇𐤆𐤄
𐤅𐤌𐤅𐤋
𐤔𐤒𐤐
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤌𐤆𐤅𐤆𐤅𐤕
𐤄𐤐𐤕𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
pa-'a-ma-ym
sha-la-sha
aa-lma-chu-za-ha
ma-chu-za-ha
wmwl
sha-qa-ph
ra-bu'a-ym
wa-ha-ma-zwza-wtha
ha-pa-tha-cha-ym
wa-ka-l
pe'amiym
salos
'elmehezah
mehezah
wmwl
saqep
rebu'iym
wehamezwzowt
hapetahiym
wekal
[in] tiers
of three.
the openings facing each other
with
frames,
had rectangular
the doorways
All
7-5. And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
kg1 7:6
פְּנֵיהֶֽם
עַל
וְעָ֖ב
וְעַמֻּדִ֥ים
פְּנֵיהֶ֔ם
עַל
וְאוּלָם֙
רָחְבֹּ֑ו
אַמָּ֖ה
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
אָרְכֹּ֔ו
אַמָּה֙
חֲמִשִּׁ֤ים
עָשָׂ֔ה
הָֽעַמּוּדִים֙
אוּלָ֤ם
וְאֵ֨ת
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤏
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤓𐤇𐤅
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤊𐤅
𐤀𐤌𐤄
𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤅𐤀𐤕
pa-na-yha-m
'a-l
wa-'a-b
wa-'a-muda-ym
pa-na-yha-m
'a-l
wa-awla-m
ra-cha-ba-wa
aa-ma-ha
wsha-la-sha-ym
aa-ra-ka-wa
aa-ma-ha
chama-sha-ym
'a-sha-ha
ha-'a-mwda-ym
awla-m
wa-aa-tha
peneyhem
'al
we'ab
we'amudiym
peneyhem
'al
we'wlam
rahebow
'amah
wselosiym
'arekow
'amah
hamisiym
'asah
ha'amwdiym
'wlam
we'et
[the portico].
in front of
and a canopy
with pillars
in front of it
with a portico
wide,
cubits
and thirty
long
cubits
fifty
[Solomon] made
his colonnade
7-6. And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
kg1 7:7
הַקַּרְקָֽע
עַד
הַקַּרְקַ֖ע
מֵ
בָּאֶ֔רֶז
וְסָפ֣וּן
עָשָׂ֑ה
הַמִּשְׁפָּ֖ט
אֻלָ֥ם
שָׁ֔ם
אֲשֶׁ֣ריִשְׁפָּט
הַכִּסֵּא֙
וְאוּלָ֤ם
𐤄𐤒𐤓𐤒𐤏
𐤏𐤃
𐤄𐤒𐤓𐤒𐤏
𐤌
𐤀𐤓𐤆
𐤅𐤎𐤐𐤅𐤍
𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤀𐤋𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤐𐤈
𐤄𐤊𐤎𐤀
𐤅𐤀𐤅𐤋𐤌
ha-qa-ra-qa-'
'a-d
ha-qa-ra-qa-'
ma
ba-aa-ra-z
wa-sa-pwn
'a-sha-ha
ha-ma-sha-pa-t
aula-m
sha-m
aasha-rya-sha-pa-t
ha-ka-sa-a
wa-awla-m
haqareqa'
'ad
haqareqa'
me
ba'erez
wesapwn
'asah
hamisepat
'ulam
sam
'aseryisepat
hakise'
we'wlam
ceiling.
to
floor
from
with cedar
It was paneled
In addition, he built
of Justice,
the Hall
where he was to judge.
for the throne,
a hall
7-7. Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
kg1 7:8
הַזֶּֽה
אוּלָ֖ם
כָּ
שְׁלֹמֹ֔ה
אֲשֶׁ֣רלָקַ֣ח
פַּרְעֹה֙
לְבַת
יַעֲשֶׂ֤ה
וּבַ֜יִת
הָיָ֑ה
הַזֶּ֖ה
מַּֽעֲשֶׂ֥ה
כַּ
לָֽאוּלָ֔ם
בֵּית֙
מִ
הָאַחֶ֗רֶת
חָצֵ֣ר
שָׁ֜ם
אֲשֶׁריֵ֨שֶׁב
וּבֵיתֹו֩
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤊
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤒𐤇
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤕
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤕
𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤊
𐤋𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤕
𐤌
𐤄𐤀𐤇𐤓𐤕
𐤇𐤑𐤓
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤕𐤅
ha-za-ha
awla-m
ka
sha-la-ma-ha
aasha-rla-qa-cha
pa-ra-'a-ha
la-ba-tha
ya-'asha-ha
wba-ya-tha
ha-ya-ha
ha-za-ha
ma-'asha-ha
ka
la-awla-m
ba-ytha
ma
ha-aa-cha-ra-tha
cha-sa-r
sha-m
aasha-rya-sha-b
wba-ytha-wa
hazeh
'wlam
ka
selomoh
'aserlaqah
pare'oh
lebat
ya'aseh
wbayit
hayah
hazeh
ma'aseh
ka
la'wlam
beyt
mi
ha'aheret
haser
sam
'aseryeseb
wbeytow
like this
hall
[he]
whom had married.
for Pharaoh’s
daughter,
He also made
a palace
was
of similar
construction.
set further back,
where [Solomon] would live,
And the palace
7-8. And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
kg1 7:9
הַגְּדֹולָֽה
הֶחָצֵ֥ר
עַד
ח֖וּץ
וּמִ
הַטְּפָחֹ֔ות
עַד
מַּסָּד֙
וּמִ
ח֑וּץ
וּמִ
בַּ֣יִת
מִ
בַּמְּגֵרָ֖ה
מְגֹרָרֹ֥ות
גָּזִ֔ית
מִדֹּ֣ת
כְּ
יְקָרֹת֙
אֲבָנִ֤ים
אֵ֜לֶּה
כָּל
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤏𐤃
𐤇𐤅𐤑
𐤅𐤌
𐤄𐤈𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤏𐤃
𐤌𐤎𐤃
𐤅𐤌
𐤇𐤅𐤑
𐤅𐤌
𐤉𐤕
𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤄
𐤌𐤂𐤓𐤓𐤅𐤕
𐤂𐤆𐤉𐤕
𐤌𐤃𐤕
𐤊
𐤉𐤒𐤓𐤕
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
ha-ga-da-wla-ha
ha-cha-sa-r
'a-d
chwtz
wma
ha-ta-pa-cha-wtha
'a-d
ma-sa-d
wma
chwtz
wma
ba-ya-tha
ma
ba-ma-ga-ra-ha
ma-ga-ra-ra-wtha
ga-za-ytha
ma-da-tha
ka
ya-qa-ra-tha
aaba-na-ym
aa-la-ha
ka-l
hagedowlah
hehaser
'ad
hws
wmi
hatepahowt
'ad
masad
wmi
hws
wmi
bayit
mi
bamegerah
megorarowt
gaziyt
midot
ke
yeqarot
'abaniym
'eleh
kal
the great
courtyard.
to
the outside
from
the eaves,
to
the foundation
from
out
and and
inside
with saws
and trimmed
cut
to size
were constructed with costly
stones,
these [buildings]
All
7-9. All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
kg1 7:10
אַמֹּֽות
שְׁמֹנֶ֥ה
וְאַבְנֵ֖י
אַמֹּ֔ות
עֶ֣שֶׂר
אַבְנֵי֙
גְּדֹלֹ֑ות
אֲבָנִ֣ים
יְקָרֹ֖ות
אֲבָנִ֥ים
וּמְיֻסָּ֕ד
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤔𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤍𐤉
𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤉𐤎𐤃
aa-ma-wtha
sha-ma-na-ha
wa-aa-ba-na-ya
aa-ma-wtha
'a-sha-r
aa-ba-na-ya
ga-da-la-wtha
aaba-na-ym
ya-qa-ra-wtha
aaba-na-ym
wma-yusa-d
'amowt
semoneh
we'abeney
'amowt
'eser
'abeney
gedolowt
'abaniym
yeqarowt
'abaniym
wmeyusad
cubits [in length].
some eight
and some
cubits
ten
were [laid with] large,
costly
stones,
The foundations
7-10. And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
kg1 7:11
וָאָֽרֶז
גָּזִ֖ית
מִדֹּ֥ות
כְּ
יְקָרֹ֛ות
אֲבָנִ֧ים
לְמַ֗עְלָה
וּמִ
𐤅𐤀𐤓𐤆
𐤂𐤆𐤉𐤕
𐤌𐤃𐤅𐤕
𐤊
𐤉𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤌
wa-aa-ra-z
ga-za-ytha
ma-da-wtha
ka
ya-qa-ra-wtha
aaba-na-ym
la-ma-'a-la-ha
wma
wa'arez
gaziyt
midowt
ke
yeqarowt
'abaniym
lema'elah
wmi
and cedar beams.
cut
to size,
were high-grade
stones,
Above these
7-11. And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
kg1 7:12
הַבָּֽיִת
וּלְאֻלָ֥ם
הַפְּנִימִ֖ית
יְהוָ֛ה
בֵּית
וְלַחֲצַ֧ר
אֲרָזִ֑ים
כְּרֻתֹ֣ת
וְט֖וּר
גָּזִ֔ית
טוּרִ֣ים
שְׁלֹשָׁה֙
סָבִ֗יב
הַגְּדֹולָ֜ה
וְחָצֵ֨ר
𐤄𐤉𐤕
𐤅𐤋𐤀𐤋𐤌
𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤅𐤋𐤇𐤑𐤓
𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌
𐤊𐤓𐤕𐤕
𐤅𐤈𐤅𐤓
𐤂𐤆𐤉𐤕
𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤎𐤉
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤅𐤇𐤑𐤓
ha-ba-ya-tha
wla-aula-m
ha-pa-na-yma-ytha
ya-hwa-ha
ba-ytha
wa-la-chasa-r
aara-za-ym
ka-rutha-tha
wa-twr
ga-za-ytha
twra-ym
sha-la-sha-ha
sa-ba-yb
ha-ga-da-wla-ha
wa-cha-sa-r
habayit
wle'ulam
hapeniymiyt
yehwah
beyt
welahasar
'araziym
kerutot
wetwr
gaziyt
twriym
selosah
sabiyb
hagedowlah
wehaser
and and portico
as were the inner
the LORD.
of the house of
courtyard
of trimmed cedar
beams,
and a row
of dressed stone
rows
three
was surrounded by
The great
courtyard
7-12. And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
kg1 7:13
צֹּֽר
מִ
חִירָ֖ם
אֶת
וַיִּקַּ֥ח
שְׁלֹמֹ֔ה
הַמֶּ֣לֶךְ
וַיִּשְׁלַח֙
𐤑𐤓
𐤌
𐤇𐤉𐤓𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
sa-r
ma
cha-yra-m
aa-tha
wa-ya-qa-cha
sha-la-ma-ha
ha-ma-la-ka
wa-ya-sha-la-cha
sor
mi
hiyram
'et
wayiqah
selomoh
hameleke
wayiselah
Tyre.
from
Huram
to bring
Solomon
Now King
sent
7-13. And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
kg1 7:14
מְלַאכְתֹּֽו
כָּל
אֶת
וַיַּ֖עַשׂ
שְׁלֹמֹ֔ה
אֶלהַמֶּ֣לֶךְ
וַיָּבֹוא֙
בַּנְּחֹ֑שֶׁת
מְלָאכָ֖ה
כָּל
לַעֲשֹׂ֥ות
הַדַּ֔עַת
וְאֶת
הַתְּבוּנָה֙
וְאֶת
הַחָכְמָ֤ה
אֶת
וַ֠יִּמָּלֵא
נְחֹשֶׁת֒
חֹרֵ֣שׁ
צֹרִי֮
אִישׁ
וְאָבִ֣יו
נַפְתָּלִ֗י
מַּטֵּ֣ה
מִ
ה֜וּא
אַלְמָנָ֨ה
אִשָּׁה֩
בֶּן
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤅𐤀
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤄𐤃𐤏𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤊𐤌𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤇𐤓𐤔
𐤑𐤓𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤉𐤅
𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤄
𐤍
ma-la-aka-tha-wa
ka-l
aa-tha
wa-ya-'a-sha
sha-la-ma-ha
aa-lha-ma-la-ka
wa-ya-ba-wa
ba-na-cha-sha-tha
ma-la-aka-ha
ka-l
la-'asha-wtha
ha-da-'a-tha
wa-aa-tha
ha-tha-bwna-ha
wa-aa-tha
ha-cha-ka-ma-ha
aa-tha
wa-ya-ma-la-a
na-cha-sha-tha
cha-ra-sha
sa-ra-ya
aa-ysha
wa-aa-ba-ywa
na-pa-tha-la-ya
ma-ta-ha
ma
hwa
aa-la-ma-na-ha
aa-sha-ha
ba-n
mela'ketow
kal
'et
waya'as
selomoh
'elhameleke
wayabow'
banehoset
mela'kah
kal
la'asowt
hada'at
we'et
hatebwnah
we'et
hahakemah
'et
wayimale'
nehoset
hores
soriy
'iys
we'abiyw
napetaliy
mateh
mi
hw'
'alemanah
'isah
ben
his work.
all
and carried out
Solomon
to to King
So he came
of bronze
work.
for every kind
and knowledge
understanding,
skill,
Huram had great
in bronze.
a craftsman
of Tyre,
was a man
and his father
of Naphtali,
the tribe
from
He [was]
a widow
the son of
7-14. He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
kg1 7:15
הַשֵּׁנִֽי
הָעַמּ֥וּד
אֶת
יָסֹ֖ב
אַמָּ֔ה
עֶשְׂרֵ֣ה
שְׁתֵּים
וְחוּט֙
הָאֶחָ֔ד
הָעַמּ֣וּד
קֹומַת֙
אַמָּ֗ה
עֶשְׂרֵ֜ה
שְׁמֹנֶ֨ה
נְחֹ֑שֶׁת
הָעַמּוּדִ֖ים
שְׁנֵ֥י
אֶת
וַיָּ֛צַר
𐤄𐤔𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤉𐤎
𐤀𐤌𐤄
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤅𐤈
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤒𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤌𐤄
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤌𐤍𐤄
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤑𐤓
ha-sha-na-ya
ha-'a-mwd
aa-tha
ya-sa-b
aa-ma-ha
'a-sha-ra-ha
sha-tha-ym
wa-chwt
ha-aa-cha-d
ha-'a-mwd
qa-wma-tha
aa-ma-ha
'a-sha-ra-ha
sha-ma-na-ha
na-cha-sha-tha
ha-'a-mwda-ym
sha-na-ya
aa-tha
wa-ya-sa-r
haseniy
ha'amwd
'et
yasob
'amah
'esereh
seteym
wehwt
ha'ehad
ha'amwd
qowmat
'amah
'esereh
semoneh
nehoset
ha'amwdiym
seney
'et
wayasar
cubits
and twelve
in circumference.
each
high
cubits
eighteen
of bronze,
pillars
two
He cast
7-15. For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
kg1 7:16
הַשֵּׁנִֽית
הַכֹּתֶ֥רֶת
קֹומַ֖ת
אַמֹּ֔ות
וְחָמֵ֣שׁ
הָאֶחָ֔ת
הַכֹּתֶ֣רֶת
קֹומַת֙
אַמֹּ֗ות
חָמֵ֣שׁ
נְחֹ֑שֶׁת
מֻצַ֣ק
הָֽעַמּוּדִ֖ים
רָאשֵׁ֥י
עַל
לָתֵ֛ת
עָשָׂ֗ה
כֹתָרֹ֜ת
וּשְׁתֵּ֨י
𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤒𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤒𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤇𐤌𐤔
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤌𐤑𐤒
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤋𐤕𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤅𐤔𐤕𐤉
ha-sha-na-ytha
ha-ka-tha-ra-tha
qa-wma-tha
aa-ma-wtha
wa-cha-ma-sha
ha-aa-cha-tha
ha-ka-tha-ra-tha
qa-wma-tha
aa-ma-wtha
cha-ma-sha
na-cha-sha-tha
musa-qh
ha-'a-mwda-ym
ra-asha-ya
'a-l
la-tha-tha
'a-sha-ha
ka-tha-ra-tha
wsha-tha-ya
haseniyt
hakoteret
qowmat
'amowt
wehames
ha'ehat
hakoteret
qowmat
'amowt
hames
nehoset
musaq
ha'amwdiym
ra'sey
'al
latet
'asah
kotarot
wsetey
[each]
capital
high.
cubits
five
bronze
of cast
of the pillars,
top
on
to set
He also made
capitals
two
7-16. And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
kg1 7:17
הַשֵּׁנִֽית
לַכֹּתֶ֥רֶת
וְשִׁבְעָ֖ה
הָאֶחָ֔ת
לַכֹּתֶ֣רֶת
שִׁבְעָה֙
הָעַמּוּדִ֑ים
רֹ֣אשׁ
אֲשֶׁ֖רעַל
לַכֹּ֣תָרֹ֔ת
שַׁרְשְׁרֹ֔ות
מַעֲשֵׂ֣ה
גְּדִלִים֙
שְׂבָכָ֗ה
מַעֲשֵׂ֣ה
שְׂבָכִ֞ים
𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕
𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤅𐤔𐤏𐤄
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤔𐤏𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤔𐤓𐤔𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤊𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤔𐤊𐤉𐤌
ha-sha-na-ytha
la-ka-tha-ra-tha
wa-sha-ba-'a-ha
ha-aa-cha-tha
la-ka-tha-ra-tha
sha-ba-'a-ha
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
la-ka-tha-ra-tha
sha-ra-sha-ra-wtha
ma-'asha-ha
ga-da-la-ym
sha-ba-ka-ha
ma-'asha-ha
sha-ba-ka-ym
haseniyt
lakoteret
wesibe'ah
ha'ehat
lakoteret
sibe'ah
ha'amwdiym
ro's
'aser'al
lakotarot
sareserowt
ma'aseh
gediliym
sebakah
ma'aseh
sebakiym
for [each]
capital.
seven
of the pillars
top
on
For the capitals
chainwork,
of
with wreaths
of lattice,
[he made] a network
7-17. And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
kg1 7:18
הַשֵּׁנִֽית
לַכֹּתֶ֖רֶת
עָשָׂ֔ה
וְכֵ֣ן
הָֽרִמֹּנִ֔ים
רֹ֣אשׁ
אֲשֶׁר֙עַל
הַכֹּֽתָרֹת֙
אֶת
לְכַסֹּ֤ות
הָאֶחָ֗ת
הַשְּׂבָכָ֣ה
עַל
סָבִ֜יב
טוּרִ֨ים
וּשְׁנֵי֩
הָעַמּוּדִ֑ים
אֶת
וַיַּ֖עַשׂ
𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕
𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤊𐤍
𐤄𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤄𐤔𐤊𐤄
𐤏𐤋
𐤎𐤉
𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤔
ha-sha-na-ytha
la-ka-tha-ra-tha
'a-sha-ha
wa-ka-n
ha-ra-ma-na-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
aa-tha
la-ka-sa-wtha
ha-aa-cha-tha
ha-sha-ba-ka-ha
'a-l
sa-ba-yb
twra-ym
wsha-na-ya
ha-'a-mwda-ym
aa-tha
wa-ya-'a-sha
haseniyt
lakoteret
'asah
weken
harimoniym
ro's
'aser'al
hakotarot
'et
lekasowt
ha'ehat
hasebakah
'al
sabiyb
twriym
wseney
ha'amwdiym
'et
waya'as
of pomegranates
atop [the pillars].
each capital
to cover
[each]
grating
around
rows
with two
the pillars
Likewise, he made
7-18. And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
kg1 7:19
אַמֹּֽות
אַרְבַּ֖ע
בָּֽאוּלָ֑ם
שׁוּשַׁ֣ן
מַעֲשֵׂ֖ה
הָעַמּוּדִ֔ים
רֹ֣אשׁ
אֲשֶׁר֙עַל
וְכֹֽתָרֹ֗ת
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤏
𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤔𐤅𐤔𐤍
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤅𐤊𐤕𐤓𐤕
aa-ma-wtha
aa-ra-ba-'
ba-awla-m
shwsha-n
ma-'asha-ha
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
wa-ka-tha-ra-tha
'amowt
'areba'
ba'wlam
swsan
ma'aseh
ha'amwdiym
ro's
'aser'al
wekotarot
cubits [high].
four
in the portico
like lilies,
were shaped
the pillars
atop
And the capitals
7-19. And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
kg1 7:20
הַשֵּׁנִֽית
הַכֹּתֶ֥רֶת
עַ֖ל
סָבִ֔יב
טֻרִ֣ים
מָאתַ֨יִם֙
וְהָרִמֹּונִ֤ים
הַשְּׂבָכָ֑ה
אֲשֶׁ֖רלְעֵ֣בֶר
הַבֶּ֔טֶן
לְּעֻמַּ֣ת
מִ
מַּ֨עַל֙
מִ
גַּם
הָֽעַמּוּדִ֔ים
שְׁנֵי֙
עַל
וְכֹתָרֹ֗ת
𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤏𐤋
𐤎𐤉
𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤓𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤄שׂ𐤊𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤏𐤓
𐤄𐤈𐤍
𐤋𐤏𐤌𐤕
𐤌
𐤌𐤏𐤋
𐤌
𐤂𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤊𐤕𐤓𐤕
ha-sha-na-ytha
ha-ka-tha-ra-tha
'a-l
sa-ba-yb
tura-ym
ma-atha-ya-m
wa-ha-ra-ma-wna-ym
ha-שׂa-ba-ka-ha
aasha-rla-'a-ba-r
ha-ba-ta-n
la-'uma-tha
ma
ma-'a-l
ma
ga-m
ha-'a-mwda-ym
sha-na-ya
'a-l
wa-ka-tha-ra-tha
haseniyt
hakoteret
'al
sabiyb
turiym
ma'tayim
weharimowniym
haשׂebakah
'aserle'eber
habeten
le'umat
mi
ma'al
mi
gam
ha'amwdiym
seney
'al
wekotarot
each capital.
encircling
in rows
[were] the two hundred
pomegranates
the network,
next to
the rounded projection
just
above
pillars,
of both
On
the capitals
7-20. And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
kg1 7:21
בֹּֽעַז
שְׁמֹ֖ו
אֶת
וַיִּקְרָ֥א
הַשְּׂמָאלִ֔י
הָעַמּ֣וּד
אֶת
וַיָּ֨קֶם֙
יָכִ֔ין
שְׁמֹו֙
אֶת
וַיִּקְרָ֤א
הַיְמָנִ֗י
הָעַמּ֣וּד
אֶת
וַיָּ֜קֶם
הַֽהֵיכָ֑ל
לְאֻלָ֖ם
הָֽעַמֻּדִ֔ים
אֶת
וַיָּ֨קֶם֙
𐤏𐤆
𐤔𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤀𐤋𐤉
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤉𐤊𐤉𐤍
𐤔𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤄𐤄𐤉𐤊𐤋
𐤋𐤀𐤋𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤌
ba-'a-z
sha-ma-wa
aa-tha
wa-ya-qa-ra-a
ha-sha-ma-ala-ya
ha-'a-mwd
aa-tha
wa-ya-qa-m
ya-ka-yn
sha-ma-wa
aa-tha
wa-ya-qa-ra-a
ha-ya-ma-na-ya
ha-'a-mwd
aa-tha
wa-ya-qa-m
ha-ha-yka-l
la-aula-m
ha-'a-muda-ym
aa-tha
wa-ya-qa-m
bo'az
semow
'et
wayiqera'
hasema'liy
ha'amwd
'et
wayaqem
yakiyn
semow
'et
wayiqera'
hayemaniy
ha'amwd
'et
wayaqem
haheykal
le'ulam
ha'amudiym
'et
wayaqem
Boaz.
he named
to the north
and the pillar
Jachin,
he named
to the south
The pillar
of the temple.
at the portico
the pillars
Thus he set up
7-21. And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
kg1 7:22
הָעַמּוּדִֽים
מְלֶ֥אכֶת
וַתִּתֹּ֖ם
שֹׁושָׁ֑ן
מַעֲשֵׂ֣ה
הָעַמּוּדִ֖ים
רֹ֥אשׁ
וְעַ֛ל
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕
𐤅𐤕𐤕𐤌
𐤔𐤅𐤔𐤍
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤅𐤏𐤋
ha-'a-mwda-ym
ma-la-aka-tha
wa-tha-tha-m
sha-wsha-n
ma-'asha-ha
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
wa-'a-l
ha'amwdiym
mele'ket
watitom
sowsan
ma'aseh
ha'amwdiym
ro's
we'al
of the pillars
So the work
was completed.
like lilies.
were shaped
of the pillars
the tops
And
7-22. And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
kg1 7:23
סָבִֽיב
אֹתֹ֖ו
יָסֹ֥ב
בָּֽאַמָּ֔ה
שְׁלֹשִׁ֣ים
וְקָו֙
קֹומָתֹ֔ו
בָּֽאַמָּה֙
וְחָמֵ֤שׁ
סָבִ֗יב
עָגֹ֣ל
שְׂפָתֹ֜ו
עַד
שְּׂפָתֹ֨ו
מִ
בָּ֠אַמָּה
עֶ֣שֶׂר
מוּצָ֑ק
הַיָּ֖ם
אֶת
וַיַּ֥עַשׂ
𐤎𐤉
𐤀𐤕𐤅
𐤉𐤎
𐤀𐤌𐤄
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤒𐤅
𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤎𐤉
𐤏𐤂𐤋
𐤔𐤐𐤕𐤅
𐤏𐤃
𐤔𐤐𐤕𐤅
𐤌
𐤀𐤌𐤄
𐤏𐤔𐤓
𐤌𐤅𐤑𐤒
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤔
sa-ba-yb
aa-tha-wa
ya-sa-b
ba-aa-ma-ha
sha-la-sha-ym
wa-qa-wa
qa-wma-tha-wa
ba-aa-ma-ha
wa-cha-ma-sha
sa-ba-yb
'a-ga-l
sha-pa-tha-wa
'a-d
sha-pa-tha-wa
ma
ba-aa-ma-ha
'a-sha-r
mwsa-qh
ha-ya-m
aa-tha
wa-ya-'a-sha
sabiyb
'otow
yasob
ba'amah
selosiym
weqaw
qowmatow
ba'amah
wehames
sabiyb
'agol
sepatow
'ad
sepatow
mi
ba'amah
'eser
mwsaq
hayam
'et
waya'as
cubits
and thirty
in circumference.
in height,
cubits
five
[It was] circular in shape,
[rim],
to
rim
from
cubits
measuring ten
of cast metal.
the Sea
He also made
7-23. And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
kg1 7:24
בִּיצֻקָתֹֽו
יְצֻקִ֖ים
הַפְּקָעִ֔ים
טוּרִים֙
שְׁנֵ֤י
סָבִ֑יב
הַיָּ֖ם
אֶת
מַקִּפִ֥ים
בָּֽאַמָּ֔ה
עֶ֚שֶׂר
אֹתֹ֔ו
סֹבְבִ֣ים
סָבִיב֙
לִשְׂפָתֹ֤ו
תַּ֨חַת
מִ
וּפְקָעִים֩
𐤉𐤑𐤒𐤕𐤅
𐤉𐤑𐤒𐤉𐤌
𐤄𐤐𐤒𐤏𐤉𐤌
𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤎𐤉
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤒𐤐𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤄
𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤎𐤉𐤌
𐤎𐤉
𐤋𐤔𐤐𐤕𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤅𐤐𐤒𐤏𐤉𐤌
ba-ysuqa-tha-wa
ya-suqa-ym
ha-pa-qa-'a-ym
twra-ym
sha-na-ya
sa-ba-yb
ha-ya-m
aa-tha
ma-qa-pa-ym
ba-aa-ma-ha
'a-sha-r
aa-tha-wa
sa-ba-ba-ym
sa-ba-yb
la-sha-pa-tha-wa
tha-cha-tha
ma
wpa-qa-'a-ym
biysuqatow
yesuqiym
hapeqa'iym
twriym
seney
sabiyb
hayam
'et
maqipiym
ba'amah
'eser
'otow
sobebiym
sabiyb
lisepatow
tahat
mi
wpeqa'iym
as a part of [the Sea].
cast
rows
in two
around
the Sea,
all the way
per cubit
ten
it,
encircled
the rim,
Below
ornamental buds
7-24. And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
kg1 7:25
בָּֽיְתָה
אֲחֹֽרֵיהֶ֖ם
וְכָל
לְמָ֑עְלָה
מִ
עֲלֵיהֶ֖ם
וְהַיָּ֥ם
מִזְרָ֔חָה
פֹּנִ֣ים
וּשְׁלֹשָׁה֙
נֶ֗גְבָּה
פֹּנִ֣ים
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
יָ֜מָּה
פֹנִ֨ים
וּשְׁלֹשָׁה֩
צָפֹ֡ונָה
פֹנִ֣ים
שְׁלֹשָׁ֣ה
בָּקָ֗ר
עָשָׂ֣ר
שְׁנֵ֧י
עַל
עֹמֵ֞ד
𐤉𐤕𐤄
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤍𐤂𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤉𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤒𐤓
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤏𐤌𐤃
ba-ya-tha-ha
aacha-ra-yha-m
wa-ka-l
la-ma-'a-la-ha
ma
'ala-yha-m
wa-ha-ya-m
ma-za-ra-cha-ha
pa-na-ym
wsha-la-sha-ha
na-ga-ba-ha
pa-na-ym
wsha-la-sha-ha
ya-ma-ha
pa-na-ym
wsha-la-sha-ha
sa-pa-wna-ha
pa-na-ym
sha-la-sha-ha
ba-qa-r
'a-sha-r
sha-na-ya
'a-l
'a-ma-d
bayetah
'ahoreyhem
wekal
lema'elah
mi
'aleyhem
wehayam
mizerahah
poniym
wselosah
negebah
poniym
wselosah
yamah
poniym
wselosah
sapownah
poniym
selosah
baqar
'asar
seney
'al
'omed
toward the center.
their hindquarters
with all
rested on them,
[The Sea]
east.
facing
and three
south,
facing
three
west,
facing
three
north,
facing
three
oxen,
twelve
on
[The Sea] stood
7-25. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
kg1 7:26
יָכִֽיל
בַּ֖ת
אַלְפַּ֥יִם
שֹׁושָׁ֑ן
פֶּ֣רַח
כֹּ֖וס
שְׂפַת
מַעֲשֵׂ֥ה
כְּ
וּשְׂפָתֹ֛ו
טֶ֔פַח
וְעָבְיֹ֣ו
𐤉𐤊𐤉𐤋
𐤕
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤔𐤍
𐤐𐤓𐤇
𐤊𐤅𐤎
𐤔𐤐𐤕
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤊
𐤅𐤔𐤐𐤕𐤅
𐤈𐤐𐤇
𐤅𐤏𐤉𐤅
ya-ka-yl
ba-tha
aa-la-pa-ya-m
sha-wsha-n
pa-ra-cha
ka-wsh
sha-pa-tha
ma-'asha-ha
ka
wsha-pa-tha-wa
ta-pa-cha
wa-'a-ba-ya-wa
yakiyl
bat
'alepayim
sowsan
perah
kows
sepat
ma'aseh
ke
wsepatow
tepah
we'abeyow
It could hold
baths.
two thousand
like a lily
blossom.
of a cup,
like the brim
was fashioned
and its rim
It was a handbreadth
thick,
7-26. And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
kg1 7:27
קֹומָתָֽהּ
בָּאַמָּ֖ה
וְשָׁלֹ֥שׁ
רָחְבָּ֔הּ
בָּֽאַמָּה֙
וְאַרְבַּ֤ע
הָֽאֶחָ֔ת
הַמְּכֹונָ֣ה
אֹ֚רֶךְ
בָּאַמָּ֗ה
אַרְבַּ֣ע
נְחֹ֑שֶׁת
עֶ֖שֶׂר
הַמְּכֹנֹ֛ות
אֶת
וַיַּ֧עַשׂ
𐤒𐤅𐤌𐤕𐤄
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤔
𐤓𐤇𐤄
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤏
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤊
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤓𐤏
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤏𐤔𐤓
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤔
qa-wma-tha-ha
ba-aa-ma-ha
wa-sha-la-sha
ra-cha-ba-ha
ba-aa-ma-ha
wa-aa-ra-ba-'
ha-aa-cha-tha
ha-ma-ka-wna-ha
aa-ra-ka
ba-aa-ma-ha
aa-ra-ba-'
na-cha-sha-tha
'a-sha-r
ha-ma-ka-na-wtha
aa-tha
wa-ya-'a-sha
qowmatah
ba'amah
wesalos
rahebah
ba'amah
we'areba'
ha'ehat
hamekownah
'oreke
ba'amah
'areba'
nehoset
'eser
hamekonowt
'et
waya'as
high.
cubits
and three
wide,
cubits
four
each
long,
cubits
four
of bronze,
ten
movable stands
In addition, he made
7-27. And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
kg1 7:28
הַשְׁלַבִּֽים
בֵּ֥ין
לָהֶ֑םוּמִסְגְּרֹ֖ת
מִסְגְּרֹ֣ת
הַמְּכֹונָ֖ה
מַעֲשֵׂ֥ה
וְזֶ֛ה
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕
𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕
𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤆𐤄
ha-sha-la-ba-ym
ba-yn
la-ha-mwma-sa-ga-ra-tha
ma-sa-ga-ra-tha
ha-ma-ka-wna-ha
ma-'asha-ha
wa-za-ha
haselabiym
beyn
lahemwmisegerot
misegerot
hamekownah
ma'aseh
wezeh
to uprights,
attached
They had side panels
of the stands:
was the design
This
7-28. And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
kg1 7:29
מֹורָֽד
מַעֲשֵׂ֥ה
לֹיֹ֖ות
וְלַבָּקָ֔ר
לַאֲרָיֹ֣ות
תַּ֨חַת֙
וּמִ
מָּ֑עַל
מִ
כֵּ֣ן
הַשְׁלַבִּ֖ים
וְעַל
וּכְרוּבִ֔ים
בָּקָר֙
אֲרָיֹ֤ות
הַשְׁלַבִּ֗ים
אֲשֶׁ֣רבֵּ֣ין
הַמִּסְגְּרֹ֞ות
וְעַֽל
𐤌𐤅𐤓𐤃
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤉𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤒𐤓
𐤋𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤌
𐤌𐤏𐤋
𐤌
𐤊𐤍
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤅𐤊𐤓𐤅𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍
𐤄𐤌𐤎𐤂𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤋
ma-wra-d
ma-'asha-ha
la-ya-wtha
wa-la-ba-qa-r
la-aara-ya-wtha
tha-cha-tha
wma
ma-'a-l
ma
ka-n
ha-sha-la-ba-ym
wa-'a-l
wka-rwba-ym
ba-qa-r
aara-ya-wtha
ha-sha-la-ba-ym
aasha-rba-yn
ha-ma-sa-ga-ra-wtha
wa-'a-l
mowrad
ma'aseh
loyowt
welabaqar
la'arayowt
tahat
wmi
ma'al
mi
ken
haselabiym
we'al
wkerwbiym
baqar
'arayowt
haselabiym
'aserbeyn
hamisegerowt
we'al
of beveled
work.
were wreaths
and oxen
the lions
below
and and
above,
was a pedestal
the uprights
On
and cherubim.
oxen,
were lions,
the uprights
between
the panels
and on
7-29. And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
kg1 7:30
לֹיֹֽות
אִ֖ישׁ
עֵ֥בֶר
מֵ
יְצֻקֹ֔ות
הַכְּתֵפֹ֣ת
לַכִּיֹּר֙
תַּ֤חַת
לָהֶ֑םמִ
כְּתֵפֹ֣ת
פַעֲמֹתָ֖יו
וְאַרְבָּעָ֥ה
נְחֹ֔שֶׁת
וְסַרְנֵ֣י
הָֽאַחַת֙
לַמְּכֹונָ֤ה
נְחֹ֜שֶׁת
אֹופַנֵּ֨י
וְאַרְבָּעָה֩
𐤋𐤉𐤅𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤓
𐤌
𐤉𐤑𐤒𐤅𐤕
𐤄𐤊𐤕𐤐𐤕
𐤋𐤊𐤉𐤓
𐤕𐤇𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤌
𐤊𐤕𐤐𐤕
𐤐𐤏𐤌𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤓𐤏𐤄
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤅𐤎𐤓𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤋𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤓𐤏𐤄
la-ya-wtha
aa-ysha
'a-ba-r
ma
ya-suqa-wtha
ha-ka-tha-pa-tha
la-ka-ya-r
tha-cha-tha
la-ha-mma
ka-tha-pa-tha
pa-'ama-tha-ywa
wa-aa-ra-ba-'a-ha
na-cha-sha-tha
wa-sa-ra-na-ya
ha-aa-cha-tha
la-ma-ka-wna-ha
na-cha-sha-tha
aa-wpa-na-ya
wa-aa-ra-ba-'a-ha
loyowt
'iys
'eber
me
yesuqowt
haketepot
lakiyor
tahat
lahemmi
ketepot
pa'amotayw
we'areba'ah
nehoset
wesareney
ha'ahat
lamekownah
nehoset
'owpaney
we'areba'ah
with wreaths
at each
side.
resting on
and a basin
supports,
four
with bronze
axles
Each
stand
bronze
wheels
had four
7-30. And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
kg1 7:31
עֲגֻלֹּֽות
לֹ֥א
מְרֻבָּעֹ֖ות
וּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם
מִקְלָעֹ֔ות
פִּ֨יהָ֙
עַל
וְגַם
הָֽאַמָּ֑ה
וַחֲצִ֣י
אַמָּ֖ה
כֵ֔ן
מַעֲשֵׂה
עָגֹ֣ל
וּפִ֨יהָ֙
בָּֽאַמָּ֔ה
וָמַ֨עְלָה֙
לַכֹּתֶ֤רֶת
בֵּ֨ית
מִ
וּ֠פִיהוּ
𐤏𐤂𐤋𐤅𐤕
𐤋𐤀
𐤌𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤒𐤋𐤏𐤅𐤕
𐤐𐤉𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤇𐤑𐤉
𐤀𐤌𐤄
𐤊𐤍
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤏𐤂𐤋
𐤅𐤐𐤉𐤄
𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤉𐤕
𐤌
𐤅𐤐𐤉𐤄𐤅
'agula-wtha
la-a
ma-ruba-'a-wtha
wma-sa-ga-ra-tha-yha-m
ma-qa-la-'a-wtha
pa-yha
'a-l
wa-ga-m
ha-aa-ma-ha
wa-chasa-ya
aa-ma-ha
ka-n
ma-'asha-ha
'a-ga-l
wpa-yha
ba-aa-ma-ha
wa-ma-'a-la-ha
la-ka-tha-ra-tha
ba-ytha
ma
wpa-yhwa
'agulowt
lo'
meruba'owt
wmisegeroteyhem
miqela'owt
piyha
'al
wegam
ha'amah
wahasiy
'amah
ken
ma'aseh
'agol
wpiyha
ba'amah
wama'elah
lakoteret
beyt
mi
wpiyhw
round.
not
square,
but the panels [of the stands] were
[were] engravings,
its opening
And around
and a half [wide].
a cubit
of a pedestal,
like the design
with a round
opening
[was] one cubit [deep],
at the top
the crown
inside
The opening [to each stand]
7-31. And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
kg1 7:32
הָאַמָּֽה
וַחֲצִ֥י
אַמָּ֖ה
הָאֶחָ֔ד
הָאֹופַ֣ן
וְקֹומַת֙
בַּמְּכֹונָ֑ה
הָאֹֽופַנִּ֖ים
וִידֹ֥ות
לַֽמִּסְגְּרֹ֔ות
תַּ֨חַת֙
לְמִ
הָאֹֽופַנִּ֗ים
וְאַרְבַּ֣עַת
𐤄𐤀𐤌𐤄
𐤅𐤇𐤑𐤉
𐤀𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍
𐤅𐤒𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤅𐤕
𐤋𐤌𐤎𐤂𐤓𐤅𐤕
𐤕𐤇𐤕
𐤋𐤌
𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤓𐤏𐤕
ha-aa-ma-ha
wa-chasa-ya
aa-ma-ha
ha-aa-cha-d
ha-aa-wpa-n
wa-qa-wma-tha
ba-ma-ka-wna-ha
ha-aa-wpa-na-ym
wa-yda-wtha
la-ma-sa-ga-ra-wtha
tha-cha-tha
la-ma
ha-aa-wpa-na-ym
wa-aa-ra-ba-'a-tha
ha'amah
wahasiy
'amah
ha'ehad
ha'owpan
weqowmat
bamekownah
ha'owpaniym
wiydowt
lamisegerowt
tahat
lemi
ha'owpaniym
we'areba'at
and a half
[was] a cubit
each
wheel
in diameter.
were attached to the stand;
of the wheels
and the axles
the panels,
under
wheels
There were four
7-32. And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
kg1 7:33
מוּצָֽק
הַכֹּ֥ל
וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם
וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם
וְגַבֵּיהֶ֗ם
יְדֹותָ֣ם
הַמֶּרְכָּבָ֑ה
אֹופַ֣ן
מַעֲשֵׂ֖ה
כְּ
הָאֹ֣ופַנִּ֔ים
וּמַֽעֲשֵׂה֙
𐤌𐤅𐤑𐤒
𐤄𐤊𐤋
𐤅𐤇𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤇𐤔𐤒𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤂𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤃𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤌𐤓𐤊𐤄
𐤀𐤅𐤐𐤍
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤊
𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤏𐤔𐤄
mwsa-qh
ha-ka-l
wa-cha-shura-yha-m
wa-cha-shuqa-yha-m
wa-ga-ba-yha-m
ya-da-wtha-m
ha-ma-ra-ka-ba-ha
aa-wpa-n
ma-'asha-ha
ka
ha-aa-wpa-na-ym
wma-'asha-ha
mwsaq
hakol
wehisureyhem
wehisuqeyhem
wegabeyhem
yedowtam
hamerekabah
'owpan
ma'aseh
ke
ha'owpaniym
wma'aseh
of cast metal.
were all
and hubs
spokes,
rims,
their axles,
chariot
wheels;
like
The wheels
were made
7-33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
kg1 7:34
כְּתֵפֶֽיהָ
הַמְּכֹנָ֖ה
מִן
הָֽאֶחָ֑ת
הַמְּכֹנָ֖ה
פִּנֹּ֔ות
אֶ֚לאַרְבַּ֣ע
כְּתֵפֹ֔ות
וְאַרְבַּ֣ע
𐤊𐤕𐤐𐤉𐤄
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤄
𐤌𐤍
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤄
𐤐𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤏
𐤊𐤕𐤐𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤓𐤏
ka-tha-pa-yha
ha-ma-ka-na-ha
ma-n
ha-aa-cha-tha
ha-ma-ka-na-ha
pa-na-wtha
aa-laa-ra-ba-'
ka-tha-pa-wtha
wa-aa-ra-ba-'
ketepeyha
hamekonah
min
ha'ehat
hamekonah
pinowt
'el'areba'
ketepowt
we'areba'
projecting
the stand.
from
Each
stand
corner,
had [one for each]
handles,
four
7-34. And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
kg1 7:35
מִמֶּֽנָּה
וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ
יְדֹתֶ֔יהָ
הַמְּכֹנָה֙
רֹ֤אשׁ
וְעַ֨ל
סָבִ֑יב
עָגֹ֣ל
קֹומָ֖ה
הָאַמָּ֛ה
חֲצִ֧י
הַמְּכֹונָ֗ה
וּבְרֹ֣אשׁ
𐤌𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄
𐤉𐤃𐤕𐤉𐤄
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤅𐤏𐤋
𐤎𐤉
𐤏𐤂𐤋
𐤒𐤅𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤌𐤄
𐤇𐤑𐤉
𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤓𐤀𐤔
ma-ma-na-ha
wma-sa-ga-ra-tha-yha
ya-da-tha-yha
ha-ma-ka-na-ha
ra-asha
wa-'a-l
sa-ba-yb
'a-ga-l
qa-wma-ha
ha-aa-ma-ha
chasa-ya
ha-ma-ka-wna-ha
wba-ra-asha
mimenah
wmisegeroteyha
yedoteyha
hamekonah
ro's
we'al
sabiyb
'agol
qowmah
ha'amah
hasiy
hamekownah
wbero's
were cast as a unit
and panels
The supports
of the stand.
the top
with
band
[was] a circular
high.
a cubit
half
of each stand
At the top
7-35. And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
kg1 7:36
סָבִֽיב
וְלֹיֹ֖ות
אִ֥ישׁ
מַֽעַר
כְּ
וְתִמֹרֹ֑ת
אֲרָיֹ֣ות
כְּרוּבִ֖ים
מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ
וְעַל֙
יְדֹתֶ֔יהָ
הַלֻּחֹת֙
עַל
וַיְפַתַּ֤ח
𐤎𐤉
𐤅𐤋𐤉𐤅𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤏𐤓
𐤊
𐤅𐤕𐤌𐤓𐤕
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤊𐤓𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤕𐤉𐤄
𐤄𐤋𐤇𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤕𐤇
sa-ba-yb
wa-la-ya-wtha
aa-ysha
ma-'a-r
ka
wa-tha-ma-ra-tha
aara-ya-wtha
ka-rwba-ym
ma-sa-ga-ra-tha-yha
wa-'a-l
ya-da-tha-yha
ha-lucha-tha
'a-l
wa-ya-pa-tha-cha
sabiyb
weloyowt
'iys
ma'ar
ke
wetimorot
'arayowt
kerwbiym
misegeroteyha
we'al
yedoteyha
haluhot
'al
wayepatah
all around.
with wreaths
wherever each
had space,
and palm trees
lions,
cherubim,
panels,
on
of the supports
the surfaces
and
He engraved
7-36. For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
kg1 7:37
לְכֻלָּֽהְנָה
אֶחָ֖ד
קֶ֥צֶב
אַחַ֛ת
מִדָּ֥ה
אֶחָ֜ד
מוּצָ֨ק
הַמְּכֹנֹ֑ות
עֶ֣שֶׂר
אֵ֖ת
עָשָׂ֔ה
זֹ֣את
כָּ
𐤋𐤊𐤋𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤇𐤃
𐤒𐤑
𐤀𐤇𐤕
𐤌𐤃𐤄
𐤀𐤇𐤃
𐤌𐤅𐤑𐤒
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕
𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤆𐤀𐤕
𐤊
la-kula-ha-na-ha
aa-cha-d
qa-sa-b
aa-cha-tha
ma-da-ha
aa-cha-d
mwsa-qh
ha-ma-ka-na-wtha
'a-sha-r
aa-tha
'a-sha-ha
za-atha
ka
lekulahenah
'ehad
qeseb
'ahat
midah
'ehad
mwsaq
hamekonowt
'eser
'et
'asah
zo't
ka
each
with the same
and shape.
dimensions,
casting,
stands,
the ten
he made
In this way
7-37. After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
kg1 7:38
הַמְּכֹנֹֽות
לְעֶ֖שֶׂר
הָאַחַ֔ת
הַמְּכֹונָ֣ה
עַל
אֶחָד֙
כִּיֹּ֤ור
הָאֶחָ֔ד
הַכִּיֹּ֣ור
בָּֽאַמָּה֙
אַרְבַּ֤ע
הָאֶחָ֗ד
הַכִּיֹּ֣ור
יָכִ֣יל
בַּ֜ת
אַרְבָּעִ֨ים
נְחֹ֑שֶׁת
כִיֹּרֹ֖ות
עֲשָׂרָ֥ה
וַיַּ֛עַשׂ
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤓
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄
𐤏𐤋
𐤀𐤇𐤃
𐤊𐤉𐤅𐤓
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤊𐤉𐤅𐤓
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤓𐤏
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤊𐤉𐤅𐤓
𐤉𐤊𐤉𐤋
𐤕
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤊𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤔
ha-ma-ka-na-wtha
la-'a-sha-r
ha-aa-cha-tha
ha-ma-ka-wna-ha
'a-l
aa-cha-d
ka-ya-wr
ha-aa-cha-d
ha-ka-ya-wr
ba-aa-ma-ha
aa-ra-ba-'
ha-aa-cha-d
ha-ka-ya-wr
ya-ka-yl
ba-tha
aa-ra-ba-'a-ym
na-cha-sha-tha
ka-ya-ra-wtha
'asha-ra-ha
wa-ya-'a-sha
hamekonowt
le'eser
ha'ahat
hamekownah
'al
'ehad
kiyowr
ha'ehad
hakiyowr
ba'amah
'areba'
ha'ehad
hakiyowr
yakiyl
bat
'areba'iym
nehoset
kiyorowt
'asarah
waya'as
of the ten
one
stands.
and
for each
basin
cubits across,
measuring four
each
holding
baths
forty
bronze
basins,
ten
He also made
7-38. Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
kg1 7:39
נֶֽגֶב
מּ֥וּל
מִ
קֵ֖דְמָה
הַיְמָנִ֛ית
הַבַּ֧יִת
כֶּ֨תֶף
מִ
נָתַ֞ן
הַיָּ֗ם
וְאֶת
שְּׂמֹאלֹ֑ו
מִ
הַבַּ֖יִת
כֶּ֥תֶף
עַל
וְחָמֵ֛שׁ
יָּמִ֔ין
מִ
הַבַּ֨יִת֙
כֶּ֤תֶף
עַל
חָמֵ֞שׁ
הַמְּכֹנֹ֔ות
אֶת
וַיִּתֵּן֙
𐤍𐤂
𐤌𐤅𐤋
𐤌
𐤒𐤃𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕
𐤄𐤉𐤕
𐤊𐤕𐤐
𐤌
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅
𐤌
𐤄𐤉𐤕
𐤊𐤕𐤐
𐤏𐤋
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤌
𐤄𐤉𐤕
𐤊𐤕𐤐
𐤏𐤋
𐤇𐤌𐤔
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤍
na-ga-b
mwl
ma
qa-da-ma-ha
ha-ya-ma-na-ytha
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
ma
na-tha-n
ha-ya-m
wa-aa-tha
sha-ma-ala-wa
ma
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
'a-l
wa-cha-ma-sha
ya-ma-yn
ma
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
'a-l
cha-ma-sha
ha-ma-ka-na-wtha
aa-tha
wa-ya-tha-n
negeb
mwl
mi
qedemah
hayemaniyt
habayit
ketep
mi
natan
hayam
we'et
semo'low
mi
habayit
ketep
'al
wehames
yamiyn
mi
habayit
ketep
'al
hames
hamekonowt
'et
wayiten
at the southeast corner
on the south
of the temple.
side,
he put
the Sea
and
the north,
on
and five
the south
of the temple
side
on
five
stands
He set
7-39. And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
kg1 7:40
יְהוָֽה
בֵּ֥ית
שְׁלֹמֹ֖ה
לַמֶּ֥לֶךְ
אֲשֶׁ֥רעָשָׂ֛ה
הַמְּלָאכָ֔ה
כָּל
אֶת
לַֽעֲשֹׂות֙
חִירָ֗ם
וַיְכַ֣ל
הַמִּזְרָקֹ֑ות
וְאֶת
הַיָּעִ֖ים
וְאֶת
הַ֨כִּיֹּרֹ֔ות
אֶת
חִירֹ֔ום
וַיַּ֣עַשׂ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤇𐤉𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤇𐤉𐤓𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤔
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-la-ma-ha
la-ma-la-ka
aasha-r'a-sha-ha
ha-ma-la-aka-ha
ka-l
aa-tha
la-'asha-wtha
cha-yra-m
wa-ya-ka-l
ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-aa-tha
ha-ya-'a-ym
wa-aa-tha
ha-ka-ya-ra-wtha
aa-tha
cha-yra-wm
wa-ya-'a-sha
yehwah
beyt
selomoh
lameleke
'aser'asah
hamela'kah
kal
'et
la'asowt
hiyram
wayekal
hamizeraqowt
we'et
haya'iym
we'et
hakiyorowt
'et
hiyrowm
waya'as
of the LORD:
[in] the house
Solomon
for King
the work
all
he had undertaken
So Huram
finished
and sprinkling bowls.
shovels,
the pots,
In addition, Huram
made
7-40. And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
kg1 7:41
הָעַמּוּדִֽים
רֹ֥אשׁ
אֲשֶׁ֖רעַל
הַכֹּֽתָרֹ֔ת
גֻּלֹּ֣ת
שְׁתֵּי֙
אֶת
לְכַסֹּ֗ות
שְׁתַּ֔יִם
וְהַשְּׂבָכֹ֣ות
שְׁתָּ֑יִם
הָֽעַמֻּדִ֖ים
רֹ֥אשׁ
אֲשֶׁרעַל
הַכֹּתָרֹ֛ת
וְגֻלֹּ֧ת
שְׁנַ֔יִם
עַמֻּדִ֣ים
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤂𐤋𐤕
𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤊𐤅𐤕
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤅𐤂𐤋𐤕
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
ha-'a-mwda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
gula-tha
sha-tha-ya
aa-tha
la-ka-sa-wtha
sha-tha-ya-m
wa-ha-sha-ba-ka-wtha
sha-tha-ya-m
ha-'a-muda-ym
ra-asha
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
wa-gula-tha
sha-na-ya-m
'a-muda-ym
ha'amwdiym
ro's
'aser'al
hakotarot
gulot
setey
'et
lekasowt
setayim
wehasebakowt
setayim
ha'amudiym
ro's
'aser'al
hakotarot
wegulot
senayim
'amudiym
the pillars;
atop
of the capitals
bowls
both
covering
the two
sets of network
the two
the pillars;
atop
capitals
bowl-shaped
the two
pillars;
7-41. The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
kg1 7:42
הָעַמּוּדִֽים
פְּנֵ֥י
אֲשֶׁ֖רעַל
הַכֹּֽתָרֹ֔ת
גֻּלֹּ֣ת
שְׁתֵּי֙
אֶת
לְכַסֹּ֗ות
הָֽאֶחָ֔ת
לַשְּׂבָכָ֣ה
רִמֹּנִים֙
טוּרִ֤ים
שְׁנֵֽי
הַשְּׂבָכֹ֑ות
לִשְׁתֵּ֣י
מֵאֹ֖ות
אַרְבַּ֥ע
הָרִמֹּנִ֛ים
וְאֶת
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕
𐤂𐤋𐤕
𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤋𐤔𐤊𐤄
𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤄𐤔𐤊𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤏
𐤄𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
ha-'a-mwda-ym
pa-na-ya
aasha-r'a-l
ha-ka-tha-ra-tha
gula-tha
sha-tha-ya
aa-tha
la-ka-sa-wtha
ha-aa-cha-tha
la-sha-ba-ka-ha
ra-ma-na-ym
twra-ym
sha-na-ya
ha-sha-ba-ka-wtha
la-sha-tha-ya
ma-aa-wtha
aa-ra-ba-'
ha-ra-ma-na-ym
wa-aa-tha
ha'amwdiym
peney
'aser'al
hakotarot
gulot
setey
'et
lekasowt
ha'ehat
lasebakah
rimoniym
twriym
seney
hasebakowt
lisetey
me'owt
'areba'
harimoniym
we'et
the pillars);
atop
capitals
the bowl-shaped
both
covering
for each
network
of pomegranates
rows
(two
sets of network
for the two
hundred
the four
pomegranates
7-42. And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
kg1 7:43
הַמְּכֹנֹֽות
עַל
עֲשָׂרָ֖ה
הַכִּיֹּרֹ֥ת
וְאֶת
עָ֑שֶׂר
הַמְּכֹנֹ֖ות
וְאֶת
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕
𐤏𐤋
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤄𐤊𐤉𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤓
𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
ha-ma-ka-na-wtha
'a-l
'asha-ra-ha
ha-ka-ya-ra-tha
wa-aa-tha
'a-sha-r
ha-ma-ka-na-wtha
wa-aa-tha
hamekonowt
'al
'asarah
hakiyorot
we'et
'aser
hamekonowt
we'et
the stands;
on
the ten
basins
the ten
stands;
7-43. And the ten bases, and ten lavers on the bases;
kg1 7:44
הַיָּֽם
תַּ֥חַת
עָשָׂ֖ר
שְׁנֵים
הַבָּקָ֥ר
וְאֶת
הָאֶחָ֑ד
הַיָּ֖ם
וְאֶת
𐤄𐤉𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
ha-ya-m
tha-cha-tha
'a-sha-r
sha-na-ym
ha-ba-qa-r
wa-aa-tha
ha-aa-cha-d
ha-ya-m
wa-aa-tha
hayam
tahat
'asar
seneym
habaqar
we'et
ha'ehad
hayam
we'et
the Sea;
underneath
the twelve
oxen
the Sea;
7-44. And one sea, and twelve oxen under the sea;
kg1 7:45
מְמֹרָֽט
נְחֹ֖שֶׁת
יְהוָ֑ה
בֵּ֣ית
שְׁלֹמֹ֖ה
לַמֶּ֥לֶךְ
חִירָ֛ם
אֲשֶׁ֨רעָשָׂ֥ה
הָאֵ֔לֶּה
הַכֵּלִ֣ים
כָּל
וְאֵת֙
הַמִּזְרָקֹ֗ות
וְאֶת
הַיָּעִ֜ים
וְאֶת
הַסִּירֹ֨ות
וְאֶת
𐤌𐤌𐤓𐤈
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤇𐤉𐤓𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤎𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
ma-ma-ra-t
na-cha-sha-tha
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-la-ma-ha
la-ma-la-ka
cha-yra-m
aasha-r'a-sha-ha
ha-aa-la-ha
ha-ka-la-ym
ka-l
wa-aa-tha
ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-aa-tha
ha-ya-'a-ym
wa-aa-tha
ha-sa-yra-wtha
wa-aa-tha
memorat
nehoset
yehwah
beyt
selomoh
lameleke
hiyram
'aser'asah
ha'eleh
hakeliym
kal
we'et
hamizeraqowt
we'et
haya'iym
we'et
hasiyrowt
we'et
were made of burnished
bronze.
of the LORD
[in] the house
Solomon
for King
Huram
that made
the articles
All
and sprinkling bowls.
shovels,
the pots,
and
7-45. And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
kg1 7:46
צָרְתָֽן
וּבֵ֥ין
סֻכֹּ֖ות
בֵּ֥ין
הָאֲדָמָ֑ה
בְּמַעֲבֵ֖ה
הַמֶּ֔לֶךְ
יְצָקָ֣ם
הַיַּרְדֵּן֙
בְּכִכַּ֤ר
𐤑𐤓𐤕𐤍
𐤅𐤉𐤍
𐤎𐤊𐤅𐤕
𐤉𐤍
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤌𐤏𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤑𐤒𐤌
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤊𐤊𐤓
sa-ra-tha-n
wba-yn
suka-wtha
ba-yn
ha-aada-ma-ha
ba-ma-'aba-ha
ha-ma-la-ka
ya-sa-qa-m
ha-ya-ra-da-n
ba-ka-ka-r
saretan
wbeyn
sukowt
beyn
ha'adamah
bema'abeh
hameleke
yesaqam
hayareden
bekikar
Zarethan.
and and
Succoth
between
molds
in clay
The king
had them cast
of the Jordan
in the plain
7-46. In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
kg1 7:47
הַנְּחֹֽשֶׁת
מִשְׁקַ֥ל
נֶחְקַ֖ר
לֹ֥א
מְאֹ֑ד
מְאֹ֣ד
רֹ֖ב
מֵ
הַכֵּלִ֔ים
כָּל
אֶת
שְׁלֹמֹה֙
וַיַּנַּ֤ח
𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤌𐤔𐤒𐤋
𐤍𐤇𐤒𐤓
𐤋𐤀
𐤌𐤀𐤃
𐤌𐤀𐤃
𐤓
𐤌
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤍𐤇
ha-na-cha-sha-tha
ma-sha-qa-l
na-cha-qa-r
la-a
ma-aa-d
ma-aa-d
ra-b
ma
ha-ka-la-ym
ka-l
aa-tha
sha-la-ma-ha
wa-ya-na-cha
hanehoset
miseqal
neheqar
lo'
me'od
me'od
rob
me
hakeliym
kal
'et
selomoh
wayanah
of the bronze
The weight
be determined.
could not
because there were so
many.
these articles
all
Solomon {left}
unweighed,
7-47. And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
kg1 7:48
זָהָֽב
הַפָּנִ֖ים
לֶ֥חֶם
אֲשֶׁ֥רעָלָ֛יו
הַשֻּׁלְחָ֗ן
וְאֶת
הַזָּהָ֔ב
מִזְבַּ֣ח
אֵ֚ת
יְהוָ֑ה
אֲשֶׁ֖רבֵּ֣ית
הַכֵּלִ֔ים
כָּל
אֵ֚ת
שְׁלֹמֹ֔ה
וַיַּ֣עַשׂ
𐤆𐤄
𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤆𐤇
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤔
za-ha-b
ha-pa-na-ym
la-cha-m
aasha-r'a-la-ywa
ha-shula-cha-n
wa-aa-tha
ha-za-ha-b
ma-za-ba-cha
aa-tha
ya-hwa-ha
aasha-rba-ytha
ha-ka-la-ym
ka-l
aa-tha
sha-la-ma-ha
wa-ya-'a-sha
zahab
hapaniym
lehem
'aser'alayw
hasulehan
we'et
hazahab
mizebah
'et
yehwah
'aserbeyt
hakeliym
kal
'et
selomoh
waya'as
the golden
of the Presence;
the Bread
was placed
table
the golden
altar;
of the LORD:
on which for the house
the furnishings
all
Solomon
also made
7-48. And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
kg1 7:49
זָהָֽב
וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם
וְהַנֵּרֹ֛ת
וְהַפֶּ֧רַח
סָג֑וּר
זָהָ֣ב
הַדְּבִ֖יר
לִפְנֵ֥י
שְּׂמֹ֛אול
מִ
וְחָמֵ֧שׁ
יָּמִ֜ין
מִ
חָמֵ֨שׁ
הַ֠מְּנֹרֹות
וְאֶת
𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤒𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤓𐤕
𐤅𐤄𐤐𐤓𐤇
𐤎𐤂𐤅𐤓
𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤉𐤓
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤀𐤅𐤋
𐤌
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤌
𐤇𐤌𐤔
𐤄𐤌𐤍𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
za-ha-b
wa-ha-ma-la-qa-cha-ya-m
wa-ha-na-ra-tha
wa-ha-pa-ra-cha
sa-gwr
za-ha-b
ha-da-ba-yr
la-pa-na-ya
sha-ma-awl
ma
wa-cha-ma-sha
ya-ma-yn
ma
cha-ma-sha
ha-ma-na-ra-wtha
wa-aa-tha
zahab
wehameleqahayim
wehanerot
wehaperah
sagwr
zahab
hadebiyr
lipeney
semo'wl
mi
wehames
yamiyn
mi
hames
hamenorowt
we'et
the gold
and and tongs;
lamps,
flowers,
of pure
gold
of the inner sanctuary,
in front
on the left;
and five
on the right [side]
five
the lampstands
7-49. And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
kg1 7:50
זָהָֽב
לַהֵיכָ֖ל
הַבַּ֛יִת
לְדַלְתֵ֥י
הַקֳּדָשִׁ֗ים
לְקֹ֣דֶשׁ
הַפְּנִימִ֜י
הַבַּ֨יִת
לְדַלְתֹות֩
וְהַפֹּתֹ֡ות
סָג֑וּר
זָהָ֣ב
וְהַמַּחְתֹּ֖ות
וְהַכַּפֹּ֥ות
וְהַמִּזְרָקֹ֛ות
וְהַֽמְזַמְּרֹ֧ות
וְ֠הַסִּפֹּות
𐤆𐤄
𐤋𐤄𐤉𐤊𐤋
𐤄𐤉𐤕
𐤋𐤃𐤋𐤕𐤉
𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤋𐤒𐤃𐤔
𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉
𐤄𐤉𐤕
𐤋𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤐𐤕𐤅𐤕
𐤎𐤂𐤅𐤓
𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤇𐤕𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤊𐤐𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤆𐤌𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤎𐤐𐤅𐤕
za-ha-b
la-ha-yka-l
ha-ba-ya-tha
la-da-la-tha-ya
ha-qoda-sha-ym
la-qa-da-sha
ha-pa-na-yma-ya
ha-ba-ya-tha
la-da-la-tha-wtha
wa-ha-pa-tha-wtha
sa-gwr
za-ha-b
wa-ha-ma-cha-tha-wtha
wa-ha-ka-pa-wtha
wa-ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-ha-ma-za-ma-ra-wtha
wa-ha-sa-pa-wtha
zahab
laheykal
habayit
ledaletey
haqodasiym
leqodes
hapeniymiy
habayit
ledaletowt
wehapotowt
sagwr
zahab
wehamahetowt
wehakapowt
wehamizeraqowt
wehamezamerowt
wehasipowt
and the gold
of the temple.
of the main hall
as well as for the doors
(that is, the Most Holy Place)
of the inner
temple
for the doors
hinges
the pure
gold
and and censers;
ladles,
sprinkling bowls,
wick trimmers,
basins,
7-50. And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
kg1 7:51
יְהוָֽה
בֵּ֥ית
בְּאֹצְרֹ֖ות
נָתַ֕ן
הַכֵּלִ֔ים
וְאֶת
הַזָּהָב֙
וְאֶת
הַכֶּ֤סֶף
אֶת
אָבִ֗יו
דָּוִ֣ד
קָדְשֵׁ֣י
אֶת
שְׁלֹמֹ֜ה
וַיָּבֵ֨א
יְהוָ֑ה
בֵּ֣ית
שְׁלֹמֹ֖ה
הַמֶּ֥לֶךְ
אֲשֶׁ֥רעָשָׂ֛ה
הַמְּלָאכָ֔ה
כָּל
וַתִּשְׁלַם֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤒𐤃𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤕𐤔𐤋𐤌
ya-hwa-ha
ba-ytha
ba-aa-sa-ra-wtha
na-tha-n
ha-ka-la-ym
wa-aa-tha
ha-za-ha-b
wa-aa-tha
ha-ka-sa-ph
aa-tha
aa-ba-ywa
da-wa-d
qa-da-sha-ya
aa-tha
sha-la-ma-ha
wa-ya-ba-a
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-la-ma-ha
ha-ma-la-ka
aasha-r'a-sha-ha
ha-ma-la-aka-ha
ka-l
wa-tha-sha-la-m
yehwah
beyt
be'oserowt
natan
hakeliym
we'et
hazahab
we'et
hakesep
'et
'abiyw
dawid
qadesey
'et
selomoh
wayabe'
yehwah
beyt
selomoh
hameleke
'aser'asah
hamela'kah
kal
watiselam
of the LORD.
of the house
in the treasuries
and he placed them
the furnishings—
and
the gold,
the silver,
of his father
David—
the consecrated items
Then Solomon
brought in
of the LORD
for the house
Solomon
King
that had performed
the work
So all
was completed.
7-51. So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.