kg1 20:1

וַיִּלָּ֖חֶםשֹׁ֣מְרֹ֔וןעַלוַיָּ֨צַר֙וַיַּ֗עַלוָרָ֑כֶבוְס֣וּסאִתֹּ֖ומֶ֛לֶךְוּשְׁנַ֥יִםוּשְׁלֹשִׁ֨יםחֵילֹ֔וכָּלאֶתקָבַץ֙אֲרָ֗םמֶֽלֶךְוּבֶן־הֲדַ֣ד
wa-ya-la-cha-m
sha-ma-ra-wn
'a-l
wa-ya-sa-r
wa-ya-'a-l
wa-ra-ka-b
wa-swsh
aa-tha-wa
ma-la-ka
wsha-na-ya-m
wsha-la-sha-ym
cha-yla-wa
ka-l
aa-tha
qa-ba-tz
aara-m
ma-la-ka
wba-nhada-d
wayilahem
somerown
'al
wayasar
waya'al
warakeb
wesws
'itow
meleke
wsenayim
wselosiym
heylow
kal
'et
qabas
'aram
meleke
wbenhadad
and waged war
Samaria,
besieged
he marched up,
and chariots,
with their horses
Accompanied by
kings
thirty-two
army.
his entire
assembled
of Aram
king
Now Ben-hadad

20-1. And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

kg1 20:2

בֶּן־הֲדַ֔דאָמַ֣רלֹ֗וכֹּ֚הוַיֹּ֣אמֶרהָעִֽירָהיִשְׂרָאֵ֖למֶֽלֶךְאֶלאַחְאָ֥במַלְאָכִ֛יםבָּֽהּוַיִּשְׁלַ֧ח
ba-nhada-d
aa-ma-r
la-wka-ha
wa-ya-ama-r
ha-'a-yra-ha
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
aa-laa-cha-aa-b
ma-la-aa-ka-ym
ba-hwa-ya-sha-la-cha
benhadad
'amar
lowkoh
wayo'mer
ha'iyrah
yisera'el
meleke
'el'ahe'ab
male'akiym
bahwayiselah
Ben-hadad
says:
“This is what “This is what
saying,
into the city
of Israel,
king
to Ahab
messengers
against it. against it. Then he sent

20-2. And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,

kg1 20:3

לִיהֵֽםהַטֹּובִ֖יםוּבָנֶ֛יךָוְנָשֶׁ֧יךָלִֽיה֑וּאוּֽזְהָבְךָ֖כַּסְפְּךָ֥
la-yha-m
ha-ta-wba-ym
wba-na-yka
wa-na-sha-yka
la-yhwa
wza-ha-ba-ka
ka-sa-pa-ka
liyhem
hatowbiym
wbaneyka
wenaseyka
liyhw'
wzehabeka
kasepeka
mine!’” are
and your best
and children
wives
mine, are
and gold
‘Your silver

20-3. Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

kg1 20:4

וְכָללְךָ֥אֲנִ֖יהַמֶּ֑לֶךְאֲדֹנִ֣ידְבָרְךָ֖כִּוַיֹּ֔אמֶריִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְוַיַּ֤עַן
wa-ka-l
la-ka-aana-ya
ha-ma-la-ka
aada-na-ya
da-ba-ra-ka
ka
wa-ya-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
wa-ya-'a-n
wekal
leka'aniy
hameleke
'adoniy
debareka
ki
wayo'mer
yisera'el
meleke
waya'an
along with all
I am yours,
the king:
my lord
“Just as you say,
of Israel
And the king
replied,

20-4. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.

kg1 20:5

לִ֥יתִתֵּֽןוּבָנֶ֖יךָוְנָשֶׁ֧יךָוּזְהָבְךָ֛כַּסְפְּךָ֧אֵלֶ֨יךָ֙לֵאמֹ֔רכִּֽישָׁלַ֤חְתִּילֵאמֹ֑רבֶּן־הֲדַ֖דאָמַ֥רכֹּֽהוַיֹּ֣אמְר֔וּהַמַּלְאָכִ֔יםאֲשֶׁרלִֽיוַיָּשֻׁ֨בוּ֙
la-ytha-tha-n
wba-na-yka
wa-na-sha-yka
wza-ha-ba-ka
ka-sa-pa-ka
aa-la-yka-la-ama-r
ka-ysha-la-cha-tha-ya
la-ama-r
ba-nhada-d
aa-ma-r
ka-ha
wa-ya-ama-rwa
ha-ma-la-aa-ka-ym
aasha-rla-ywa-ya-shubwa
liytiten
wbaneyka
wenaseyka
wzehabeka
kasepeka
'eleykale'mor
kiysalahetiy
le'mor
benhadad
'amar
koh
wayo'merw
hamale'akiym
'aserliywayasubw
and your children.
your wives,
your gold,
your silver,
to you to you to you
‘I have sent
to demand
Ben-hadad
says:
“This is what
and said,
The messengers
that I have.” I have.” came back

20-5. And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

kg1 20:6

וְלָקָֽחוּבְיָדָ֖םיָשִׂ֥ימוּעֵינֶ֔יךָמַחְמַ֣דכָּלוְהָיָה֙עֲבָדֶ֑יךָבָּתֵּ֣יוְאֵ֖תבֵּ֣יתְךָ֔אֶתאֵלֶ֔יךָוְחִפְּשׂוּ֙עֲבָדַי֙אֶתאֶשְׁלַ֤חמָחָ֗רעֵ֣תכִּ֣יאִםכָּ
wa-la-qa-chwa
ba-ya-da-m
ya-sha-ymwa
'a-yna-yka
ma-cha-ma-d
ka-l
wa-ha-ya-ha
'aba-da-yka
ba-tha-ya
wa-aa-tha
ba-ytha-ka
aa-tha
aa-la-yka-wa-cha-pa-shwa
'aba-da-ya
aa-tha
aa-sha-la-cha
ma-cha-r
'a-tha
ka-yaa-mka
welaqahw
beyadam
yasiymw
'eyneyka
mahemad
kal
wehayah
'abadeyka
batey
we'et
beyteka
'et
'eleykawehipesw
'abaday
'et
'eselah
mahar
'et
kiy'imka
and take away
They will seize
to you.’”
precious
all that
is
of your servants.
the houses
and
your palace
to search
my servants
I will send
tomorrow
this time
But about about

20-6. Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

kg1 20:7

מִמֶּֽנּוּמָנַ֖עְתִּיוְלֹ֥אוְלִזְהָבִ֔יוּלְכַסְפִּ֣יוּלְבָנַי֙אֵלַ֜ילְנָשַׁ֤יכִּֽישָׁלַ֨חמְבַקֵּ֑שׁזֶ֣הכִּ֥ירָעָ֖הוּרְא֔וּנָ֣אדְּעֽוּוַיֹּ֨אמֶר֙הָאָ֔רֶץזִקְנֵ֣ילְכָליִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְוַיִּקְרָ֤א
ma-ma-nwa
ma-na-'a-tha-ya
wa-la-a
wa-la-za-ha-ba-ya
wla-ka-sa-pa-ya
wla-ba-na-ya
aa-la-yla-na-sha-ya
ka-ysha-la-cha
ma-ba-qa-sha
za-ha
ka-yra-'a-ha
wra-awa
na-a
da-'wa
wa-ya-ama-r
ha-aa-ra-tz
za-qa-na-ya
la-ka-l
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
wa-ya-qa-ra-a
mimenw
mana'etiy
welo'
welizehabiy
wlekasepiy
wlebanay
'elaylenasay
kiysalah
mebaqes
zeh
kiyra'ah
wre'w
na'
de'w
wayo'mer
ha'ares
ziqeney
lekal
yisera'el
meleke
wayiqera'
him.”
deny
I did not
and and my gold,
my silver,
my children,
my wives,
for when he demanded
is looking for
this [man]
that trouble,
and you will see
“Please
take note,
and said,
of the land
the elders
all
of Israel
Then the king
summoned

20-7. Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

kg1 20:8

תֹאבֶֽהוְלֹ֥ואתִּשְׁמַ֖עאַלהָעָ֑םוְכָלהַזְּקֵנִ֖יםאֵלָ֛יוכָּלוַיֹּאמְר֥וּ
tha-aba-ha
wa-la-wa
tha-sha-ma-'
aa-l
ha-'a-m
wa-ka-l
ha-za-qa-na-ym
aa-la-ywka-l
wa-ya-ama-rwa
to'beh
welow'
tisema'
'al
ha'am
wekal
hazeqeniym
'elaywkal
wayo'merw
consent to his terms.”
or
listen
“Do not
the people
and
And the elders
all
said,

20-8. And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

kg1 20:9

דָּבָֽרוַיְשִׁבֻ֖הוּהַמַּלְאָכִ֔יםוַיֵּֽלְכוּ֙לַעֲשֹׂ֑ותאוּכַ֖ללֹ֥אהַזֶּ֔הוְהַדָּבָ֣ראֶעֱשֶׂ֔הבָרִֽאשֹׁנָה֙אֶלעַבְדְּךָ֤אֲשֶׁרשָׁלַ֨חְתָּכֹּל֩הַמֶּ֨לֶךְ֙לַֽאדֹנִ֤יאִמְר֞וּבֶן־הֲדַ֗דלְמַלְאֲכֵ֣יוַיֹּ֜אמֶר
da-ba-r
wa-ya-sha-buhwa
ha-ma-la-aa-ka-ym
wa-ya-la-kwa
la-'asha-wtha
awka-l
la-a
ha-za-ha
wa-ha-da-ba-r
aa-'u-sha-ha
ba-ra-asha-na-ha
aa-l'a-ba-da-ka
aasha-rsha-la-cha-tha
ka-l
ha-ma-la-ka
la-ada-na-ya
aa-ma-rwa
ba-nhada-d
la-ma-la-aaka-ya
wa-ya-ama-r
dabar
wayesibuhw
hamale'akiym
wayelekw
la'asowt
'wkal
lo'
hazeh
wehadabar
'e'eseh
bari'sonah
'el'abedeka
'asersalaheta
kol
hameleke
la'doniy
'imerw
benhadad
lemale'akey
wayo'mer
relayed the message to [Ben-hadad].
and and
So the messengers
departed
do.’”
I cannot
but this
thing
I will do,
the first time
of your servant
that you demanded
‘All
the king,
my lord
“Tell
of Ben-hadad,
the messengers
So [Ahab] answered

20-9. Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

kg1 20:10

אֲשֶׁ֥רבְּרַגְלָֽיהָעָ֖םלְכָללִשְׁעָלִ֕יםשֹׁמְרֹ֔וןעֲפַ֣ראִםיִשְׂפֹּק֙יֹוסִ֑פוּוְכֹ֣הלִ֛יאֱלֹהִ֖יםיַעֲשׂ֥וּןכֹּֽהוַיֹּ֕אמֶראֵלָיו֙בֶּן־הֲדַ֔דוַיִּשְׁלַ֤ח
aasha-rba-ra-ga-la-ya
ha-'a-m
la-ka-l
la-sha-'a-la-ym
sha-ma-ra-wn
'apa-r
aa-mya-sha-pa-qh
ya-wsa-pwa
wa-ka-ha
la-yau-la-ha-ym
ya-'ashwn
ka-ha
wa-ya-ama-r
aa-la-ywba-nhada-d
wa-ya-sha-la-cha
'aserberagelay
ha'am
lekal
lise'aliym
somerown
'apar
'imyisepoq
yowsipw
wekoh
liy'elohiym
ya'aswn
koh
wayo'mer
'elaywbenhadad
wayiselah
of my men
for each
[to have] a handful.”
of Samaria
[enough] dust
if remains
severely,
and ever so
“May the gods
with me,
deal
another message
to [Ahab]: Then Ben-hadad
sent

20-10. And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

kg1 20:11

מְפַתֵּֽחַכִּחֹגֵ֖ריִתְהַלֵּ֥לאַלדַּבְּר֔וּוַיֹּ֣אמֶריִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְוַיַּ֤עַן
ma-pa-tha-cha
ka
cha-ga-r
ya-tha-ha-la-l
aa-l
da-ba-rwa
wa-ya-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
wa-ya-'a-n
mepateha
ki
hoger
yitehalel
'al
daberw
wayo'mer
yisera'el
meleke
waya'an
like one taking [it off].’”
‘The one putting on [his armor]
boast
should not
“Tell him:
of Israel
And the king
replied,

20-11. And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

kg1 20:12

הָעִֽירעַלוַיָּשִׂ֖ימוּשִׂ֔ימוּאֶלעֲבָדָיו֙וַיֹּ֤אמֶרבַּסֻּכֹּ֑ותוְהַמְּלָכִ֖יםה֥וּאשֹׁתֶ֛הוְה֥וּאהַזֶּ֔ההַדָּבָ֣ראֶתשְׁמֹ֨עַ֙כִּוַיְהִ֗י
ha-'a-yr
'a-l
wa-ya-sha-ymwa
sha-ymwa
aa-l'aba-da-ywa
wa-ya-ama-r
ba-suka-wtha
wa-ha-ma-la-ka-ym
hwa
sha-tha-ha
wa-hwa
ha-za-ha
ha-da-ba-r
aa-tha
sha-ma-'a
ka
wa-ya-ha-ya
ha'iyr
'al
wayasiymw
siymw
'el'abadayw
wayo'mer
basukowt
wehamelakiym
hw'
soteh
wehw'
hazeh
hadabar
'et
semo'a
ki
wayehiy
the city.
against
So they stationed themselves
“Take your positions.”
to his servants,
and he said
in their tents,
and the kings
were drinking
while he
this
message
Ben-hadad received

20-12. And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

kg1 20:13

יְהוָֽהכִּֽיאֲנִ֥יוְיָדַעְתָּ֖הַיֹּ֔וםבְיָֽדְךָ֙נֹתְנֹ֤והִנְנִ֨יהַזֶּ֑ההַגָּדֹ֖ולהֶהָמֹ֥וןכָּלאֵ֛תרָאִ֔יתָהְֽיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚הוַיֹּ֗אמֶריִשְׂרָאֵל֒מֶֽלֶךְאֶלאַחְאָ֣בנִגַּשׁ֮אֶחָ֗דנָבִ֣יאוְהִנֵּ֣ה
ya-hwa-ha
ka-yaana-ya
wa-ya-da-'a-tha
ha-ya-wm
ba-ya-da-ka
na-tha-na-wa
ha-na-na-ya
ha-za-ha
ha-ga-da-wl
ha-ha-ma-wn
ka-l
aa-tha
ra-aa-ytha
ha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
wa-ya-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
aa-laa-cha-aa-b
na-ga-sha
aa-cha-d
na-ba-ya
wa-ha-na-ha
yehwah
kiy'aniy
weyada'eta
hayowm
beyadeka
notenow
hineniy
hazeh
hagadowl
hehamown
kal
'et
ra'iyta
he
yehwah
'amar
koh
wayo'mer
yisera'el
meleke
'el'ahe'ab
nigas
'ehad
nabiy'
wehineh
am the LORD.’”
that I
and you will know
this very day,
into your hand
I will deliver it
Behold,
this
great
army?
entire
‘Do you see
the LORD
says:
“This is what
and declared,
of Israel
king
Ahab
approached
a
prophet
Meanwhile

20-13. And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

kg1 20:14

אָֽתָּהוַיֹּ֥אמֶרהַמִּלְחָמָ֖היֶאְסֹ֥רמִֽיוַיֹּ֛אמֶרהַמְּדִינֹ֑ותשָׂרֵ֣יבְּנַעֲרֵ֖ייְהוָ֔האָמַ֣רכֹּֽהוַיֹּ֨אמֶר֙בְּמִ֔יאַחְאָב֙וַיֹּ֤אמֶר
aa-tha-ha
wa-ya-ama-r
ha-ma-la-cha-ma-ha
ya-aa-sa-r
ma-ya
wa-ya-ama-r
ha-ma-da-yna-wtha
sha-ra-ya
ba-na-'ara-ya
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
wa-ya-ama-r
ba-ma-ya
aa-cha-aa-b
wa-ya-ama-r
'atah
wayo'mer
hamilehamah
ye'esor
miy
wayo'mer
hamediynowt
sarey
bena'arey
yehwah
'amar
koh
wayo'mer
bemiy
'ahe'ab
wayo'mer
“You [will],”
answered the prophet.
the battle?”
will start
“Who
asked [Ahab].
of the district
governors.’”
‘By the young officers
the LORD
says:
“This is what
And the prophet replied,
“By whom?”
Ahab
asked.

20-14. And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

kg1 20:15

אֲלָפִֽיםשִׁבְעַ֥תיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥יכָּלהָעָ֛םכָּלאֶתפָּקַ֧דוְאַחֲרֵיהֶ֗םוּשְׁלֹשִׁ֑יםשְׁנַ֣יִםמָאתַ֖יִםוַיִּהְי֕וּהַמְּדִינֹ֔ותשָׂרֵ֣ינַעֲרֵי֙אֶֽתוַיִּפְקֹ֗ד
aala-pa-ym
sha-ba-'a-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ka-l
ha-'a-m
ka-l
aa-tha
pa-qa-d
wa-aa-chara-yha-m
wsha-la-sha-ym
sha-na-ya-m
ma-atha-ya-m
wa-ya-ha-ywa
ha-ma-da-yna-wtha
sha-ra-ya
na-'ara-ya
aa-tha
wa-ya-pa-qa-d
'alapiym
sibe'at
yisera'el
beney
kal
ha'am
kal
'et
paqad
we'ahareyhem
wselosiym
senayim
ma'tayim
wayiheyw
hamediynowt
sarey
na'arey
'et
wayipeqod
7,000
the Israelite
in all.
troops,
[the rest of]
he assembled
And after them,
232men.
and there were
of the district
governors,
the young officers
So Ahab assembled

20-15. Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

kg1 20:16

אֹתֹֽועֹזֵ֥רמֶ֖לֶךְוּשְׁנַ֥יִםשְׁלֹשִֽׁיםוְהַמְּלָכִ֛יםה֧וּאבַּסֻּכֹּ֗ותשִׁכֹּ֜ורשֹׁתֶ֨הוּבֶן־הֲדַד֩בַּֽצָּהֳרָ֑יִםוַיֵּצְא֖וּ
aa-tha-wa
'a-za-r
ma-la-ka
wsha-na-ya-m
sha-la-sha-ym
wa-ha-ma-la-ka-ym
hwa
ba-suka-wtha
sha-ka-wr
sha-tha-ha
wba-nhada-d
ba-sa-hora-ya-m
wa-ya-sa-awa
'otow
'ozer
meleke
wsenayim
selosiym
wehamelakiym
hw'
basukowt
sikowr
soteh
wbenhadad
basahorayim
wayese'w
with him
allied
and the 32
kings
were in their tents
drunk.
getting
while Ben-hadad
at noon
They marched out

20-16. And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

kg1 20:17

שֹּׁמְרֹֽוןמִיָצְא֖וּאֲנָשִׁ֕יםלֹו֙לֵאמֹ֔רוַיַּגִּ֤ידוּבֶּן־הֲדַ֗דוַיִּשְׁלַ֣חבָּרִֽאשֹׁנָ֑ההַמְּדִינֹ֖ותשָׂרֵ֥ינַעֲרֵ֛יוַיֵּצְא֗וּ
sha-ma-ra-wn
ma
ya-sa-awa
aana-sha-ym
la-wla-ama-r
wa-ya-ga-ydwa
ba-nhada-d
wa-ya-sha-la-cha
ba-ra-asha-na-ha
ha-ma-da-yna-wtha
sha-ra-ya
na-'ara-ya
wa-ya-sa-awa
somerown
mi
yase'w
'anasiym
lowle'mor
wayagiydw
benhadad
wayiselah
bari'sonah
hamediynowt
sarey
na'arey
wayese'w
of Samaria.”
are marching out
“Men
to him, to him, to him,
who reported
Now Ben-hadad
had sent out scouts,
of the district
governors
And the young officers
marched out first.

20-17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

kg1 20:18

תִּפְשֽׂוּםחַיִּ֥יםיָצָ֖אוּוְאִ֧םלְמִלְחָמָ֛החַיִּ֑יםתִּפְשׂ֣וּםיָצָ֖אוּאִםלְשָׁלֹ֥וםוַיֹּ֛אמֶר
tha-pa-shwm
cha-ya-ym
ya-sa-awa
wa-aa-mla-ma-la-cha-ma-ha
cha-ya-ym
tha-pa-shwm
ya-sa-awa
aa-mla-sha-la-wm
wa-ya-ama-r
tipeswm
hayiym
yasa'w
we'imlemilehamah
hayiym
tipeswm
yasa'w
'imlesalowm
wayo'mer
take
them alive.”
they have marched out
Or if Or if for war,
them alive.
“take
they have marched out
“If “If in peace,”
he said,

20-18. And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

kg1 20:19

אֲשֶׁ֥ראַחֲרֵיהֶֽםוְהַחַ֖יִלהַמְּדִינֹ֑ותשָׂרֵ֣ינַעֲרֵ֖יהָעִ֔ירמִןיָצְא֣וּוְאֵ֨לֶּה֙
aasha-raa-chara-yha-m
wa-ha-cha-ya-l
ha-ma-da-yna-wtha
sha-ra-ya
na-'ara-ya
ha-'a-yr
ma-n
ya-sa-awa
wa-aa-la-ha
'aser'ahareyhem
wehahayil
hamediynowt
sarey
na'arey
ha'iyr
min
yase'w
we'eleh
behind them,
with the army
of the district
governors
young officers
the city,
of
marched out
Meanwhile, these

20-19. So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

kg1 20:20

וּפָרָשִֽׁיםס֖וּסעַלאֲרָ֔םמֶ֣לֶךְבֶּן־הֲדַד֙וַיִּמָּלֵ֗טיִשְׂרָאֵ֑לוַֽיִּרְדְּפֵ֖םאֲרָ֔םוַיָּנֻ֣סוּאִישֹׁ֔ואִ֣ישׁוַיַּכּוּ֙
wpa-ra-sha-ym
swsh
'a-l
aara-m
ma-la-ka
ba-nhada-d
wa-ya-ma-la-t
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-ra-da-pa-m
aara-m
wa-ya-nuswa
aa-ysha-wa
aa-ysha
wa-ya-kwa
wparasiym
sws
'al
'aram
meleke
benhadad
wayimalet
yisera'el
wayiredepem
'aram
wayanusw
'iysow
'iys
wayakw
with the cavalry.
horseback
on
of Aram
king
But Ben-hadad
escaped
with the Israelites
in pursuit.
So the Arameans
fled,
his opponent.
and each
one struck down

20-20. And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

kg1 20:21

גְדֹולָֽהמַכָּ֥הבַאֲרָ֖םוְהִכָּ֥ההָרָ֑כֶבוְאֶתהַסּ֖וּסאֶתוַיַּ֥ךְיִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְוַיֵּצֵא֙
ga-da-wla-ha
ma-ka-ha
ba-aara-m
wa-ha-ka-ha
ha-ra-ka-b
wa-aa-tha
ha-swsh
aa-tha
wa-ya-ka
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
wa-ya-sa-a
gedowlah
makah
ba'aram
wehikah
harakeb
we'et
hasws
'et
wayake
yisera'el
meleke
wayese'
a great
slaughter
on the Arameans.
inflicting
and chariots,
the horses
and attacked
of Israel
Then the king
marched out

20-21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

kg1 20:22

עָלֶֽיךָעֹלֶ֥האֲרָ֖םמֶ֥לֶךְהַשָּׁנָ֔הכִּ֚ילִתְשׁוּבַ֣תאֲשֶֽׁרתַּעֲשֶׂ֑האֵ֣תוּרְאֵ֖הוְדַ֥עהִתְחַזַּ֔קלֹו֙לֵ֣ךְוַיֹּ֤אמֶריִשְׂרָאֵ֔לאֶלמֶ֣לֶךְהַנָּבִיא֙וַיִּגַּ֤שׁ
'a-la-yka
'a-la-ha
aara-m
ma-la-ka
ha-sha-na-ha
ka-yla-tha-shwba-tha
aasha-rtha-'asha-ha
aa-tha
wra-aa-ha
wa-da-'
ha-tha-cha-za-qh
la-wla-ka
wa-ya-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
aa-lma-la-ka
ha-na-ba-ya
wa-ya-ga-sha
'aleyka
'oleh
'aram
meleke
hasanah
kiyliteswbat
'aserta'aseh
'et
wre'eh
weda'
hitehazaq
lowleke
wayo'mer
yisera'el
'elmeleke
hanabiy'
wayigas
against you.”
will march
of Aram
the king
for for in the spring
what you must do,
and take note
and strengthen [your position],
“Go
and said,
of Israel
the king
Afterward, the prophet
approached

20-22. And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

kg1 20:23

מֵהֶֽםנֶחֱזַ֖קאִםלֹ֥אבַּמִּישֹׁ֔וראִתָּם֙נִלָּחֵ֤םוְאוּלָ֗םמִמֶּ֑נּוּחָזְק֣וּכֵּ֖ןעַלאֱלֹ֣הֵיהֶ֔םהָרִים֙אֵלָ֗יואֱלֹהֵ֤יאָמְר֣וּאֲרָ֜םמֶֽלֶךְוְעַבְדֵ֨י
ma-ha-m
na-chu-za-qh
aa-mla-a
ba-ma-ysha-wr
aa-tha-m
na-la-cha-m
wa-awla-m
ma-ma-nwa
cha-za-qwa
ka-n
'a-l
au-la-ha-yha-m
ha-ra-ym
aa-la-ywau-la-ha-ya
aa-ma-rwa
aara-m
ma-la-ka
wa-'a-ba-da-ya
mehem
nehezaq
'imlo'
bamiysowr
'itam
nilahem
we'wlam
mimenw
hazeqw
ken
'al
'eloheyhem
hariym
'elayw'elohey
'amerw
'aram
meleke
we'abedey
they prevailed
surely then surely then
on the plains;
them
we should fight
Instead,
over us.
we will prevail.
That is why
“Their gods [are]
of the hills.
to him, gods
said
of Aram
of the king
Meanwhile, the servants

20-23. And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

kg1 20:24

תַּחְתֵּיהֶֽםפַּחֹ֖ותוְשִׂ֥יםמְּקֹמֹ֔ומִאִ֣ישׁהַמְּלָכִים֙הָסֵ֤רעֲשֵׂ֑ההַזֶּ֖ההַדָּבָ֥רוְאֶת
tha-cha-tha-yha-m
pa-cha-wtha
wa-sha-ym
ma-qa-ma-wa
ma
aa-ysha
ha-ma-la-ka-ym
ha-sa-r
'asha-ha
ha-za-ha
ha-da-ba-r
wa-aa-tha
taheteyhem
pahowt
wesiym
meqomow
mi
'iys
hamelakiym
haser
'aseh
hazeh
hadabar
we'et
with other officers.
and replace them
their positions
from
all
the kings
Dismiss
do
this:
So

20-24. And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

kg1 20:25

כֵּֽןוַיַּ֥עַשׂלְקֹלָ֖םוַיִּשְׁמַ֥עמֵהֶ֑םנֶחֱזַ֖קאִםלֹ֥אבַּמִּישֹׁ֔וראֹותָם֙וְנִֽלָּחֲמָ֤הרֶ֗כֶבכָּוְרֶ֣כֶבסּ֣וּסכַּוְס֣וּסאֹותָ֜ךְמֵהַנֹּפֵ֨לחַיִל֩כַּלְךָ֣חַ֡יִלתִֽמְנֶהוְאַתָּ֣ה
ka-n
wa-ya-'a-sha
la-qa-la-m
wa-ya-sha-ma-'
ma-ha-m
na-chu-za-qh
aa-mla-a
ba-ma-ysha-wr
aa-wtha-m
wa-na-la-chama-ha
ra-ka-b
ka
wa-ra-ka-b
swsh
ka
wa-swsh
aa-wtha-ka
ma
ha-na-pa-l
cha-ya-l
ka
la-ka-cha-ya-l
tha-ma-na-ha
wa-aa-tha-ha
ken
waya'as
leqolam
wayisema'
mehem
nehezaq
'imlo'
bamiysowr
'owtam
wenilahamah
rekeb
ka
werekeb
sws
ka
wesws
'owtake
me
hanopel
hayil
ka
lekahayil
timeneh
we'atah
accordingly.
and acted
their plan
And [the king] approved
prevail.
where we will surely where we will surely
on the plain,
[the Israelites]
so we can fight
for chariot—
and chariot
for horse
horse
you have lost—
like the [one]
an army
must raise
And you

20-25. And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

kg1 20:26

יִשְׂרָאֵֽלעִםלַמִּלְחָמָ֖האֲפֵ֔קָהוַיַּ֣עַלאֲרָ֑םאֶתבֶּן־הֲדַ֖דוַיִּפְקֹ֥דהַשָּׁנָ֔הלִתְשׁוּבַ֣תוַֽיְהִי֙
ya-sha-ra-aa-l
'a-m
la-ma-la-cha-ma-ha
aapa-qa-ha
wa-ya-'a-l
aara-m
aa-tha
ba-nhada-d
wa-ya-pa-qa-d
ha-sha-na-ha
la-tha-shwba-tha
wa-ya-ha-ya
yisera'el
'im
lamilehamah
'apeqah
waya'al
'aram
'et
benhadad
wayipeqod
hasanah
liteswbat
wayehiy
Israel.
against
to fight
to Aphek
and went up
the Arameans
Ben-hadad
mobilized
In the spring,

20-26. And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

kg1 20:27

הָאָֽרֶץאֶתמִלְא֥וּוַאֲרָ֖םעִזִּ֔יםחֲשִׂפֵ֣ישְׁנֵי֙כִּנֶגְדָּ֗םיִשְׂרָאֵ֜לבְנֵֽיוַיַּחֲנ֨וּלִקְרָאתָ֑םוַיֵּלְכ֖וּוְכָלְכְּל֔וּהָתְפָּקְדוּ֙יִשְׂרָאֵ֗לוּבְנֵ֣י
ha-aa-ra-tz
aa-tha
ma-la-awa
wa-aara-m
'a-za-ym
chasha-pa-ya
sha-na-ya
ka
na-ga-da-m
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-chanwa
la-qa-ra-atha-m
wa-ya-la-kwa
wa-ka-la-ka-lwa
ha-tha-pa-qa-dwa
ya-sha-ra-aa-l
wba-na-ya
ha'ares
'et
mile'w
wa'aram
'iziym
hasipey
seney
ki
negedam
yisera'el
beney
wayahanw
liqera'tam
wayelekw
wekalekelw
hatepaqedw
yisera'el
wbeney
the countryside.
covered
while the Arameans
of goats,
small flocks
like two
before them
The Israelites
camped
to meet them.
and marched out
gathered supplies,
also mobilized,
The Israelites

20-27. And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

kg1 20:28

יְהוָֽהכִּֽיאֲנִ֥יוִֽידַעְתֶּ֖םבְּיָדֶ֔ךָהַזֶּה֙הַגָּ֤דֹולהֶהָמֹ֨וןכָּלאֶתוְ֠נָתַתִּיה֑וּאעֲמָקִ֖יםאֱלֹהֵ֥יוְלֹֽאיְהוָ֔ההָרִים֙אֱלֹהֵ֤יאֲרָם֙אֲשֶׁ֨ראָמְר֤וּיַ֠עַןיְהוָ֗האָמַ֣רכֹּֽהוַיֹּ֜אמֶריִשְׂרָאֵל֒אֶלמֶ֣לֶךְוַיֹּאמֶר֮הָאֱלֹהִ֗יםאִ֣ישׁוַיִּגַּ֞שׁ
ya-hwa-ha
ka-yaana-ya
wa-yda-'a-tha-m
ba-ya-da-ka
ha-za-ha
ha-ga-da-wl
ha-ha-ma-wn
ka-l
aa-tha
wa-na-tha-tha-ya
hwa
'ama-qa-ym
au-la-ha-ya
wa-la-a
ya-hwa-ha
ha-ra-ym
au-la-ha-ya
aara-m
aasha-raa-ma-rwa
ya-'a-n
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
wa-ya-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
aa-lma-la-ka
wa-ya-ama-r
ha-au-la-ha-ym
aa-ysha
wa-ya-ga-sha
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
beyadeka
hazeh
hagadowl
hehamown
kal
'et
wenatatiy
hw'
'amaqiym
'elohey
welo'
yehwah
hariym
'elohey
'aram
'aser'amerw
ya'an
yehwah
'amar
koh
wayo'mer
yisera'el
'elmeleke
wayo'mer
ha'elohiym
'iys
wayigas
am the LORD.’”
that I
Then you will know
into your hand.
this
great
army
all
I will deliver
of the valleys,
and not
the LORD
of the hills
is a god
the Arameans
‘Because
the LORD
think
“This is what
says:
of Israel
the king
and said,
of God
Then the man
approached

20-28. And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

kg1 20:29

אֶחָֽדבְּיֹ֥וםרַגְלִ֖יאֶ֥לֶףמֵאָהאֲרָ֛םאֶתיִשְׂרָאֵ֧לבְנֵֽיוַיַּכּ֨וּהַמִּלְחָמָ֔הוַתִּקְרַב֙הַשְּׁבִיעִ֗יבַּיֹּ֣וםוַיְהִ֣ייָמִ֑יםשִׁבְעַ֣תאֵ֖לֶּהנֹ֥כַחאֵ֦לֶּהוַֽיַּחֲנ֧וּ
aa-cha-d
ba-ya-wm
ra-ga-la-ya
aa-la-ph
ma-aa-ha
aara-m
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-kwa
ha-ma-la-cha-ma-ha
wa-tha-qa-ra-b
ha-sha-ba-y'a-ya
ba-ya-wm
wa-ya-ha-ya
ya-ma-ym
sha-ba-'a-tha
aa-la-ha
na-ka-cha
aa-la-ha
wa-ya-chanwa
'ehad
beyowm
rageliy
'elep
me'ah
'aram
'et
yisera'el
beney
wayakw
hamilehamah
watiqerab
hasebiy'iy
bayowm
wayehiy
yamiym
sibe'at
'eleh
nokah
'eleh
wayahanw
in one
day.
foot soldiers
thousand
a hundred
the Arameans—
and the Israelites
struck down
the battle
ensued,
on the seventh
day
and
days
For seven
opposite each other,
[the armies] camped

20-29. And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

kg1 20:30

בְּחָֽדֶרחֶ֥דֶראֶלהָעִ֖ירוַיָּבֹ֥אנָ֔סוּבֶן־הֲדַ֣דהַנֹּותָרִ֑יםאִ֖ישׁאֶ֛לֶףוְשִׁבְעָ֥העֶשְׂרִ֨יםעַלהַחֹומָ֔הוַתִּפֹּל֙אֶלהָעִיר֒אֲפֵקָה֮הַנֹּותָרִ֥יםוַיָּנֻ֨סוּ
ba-cha-da-r
cha-da-r
aa-lha-'a-yr
wa-ya-ba-a
na-sh
wba-nhada-d
ha-na-wtha-ra-ym
aa-ysha
aa-la-ph
wa-sha-ba-'a-ha
'a-sha-ra-ym
'a-l
ha-cha-wma-ha
wa-tha-pa-l
aa-lha-'a-yr
aapa-qa-ha
ha-na-wtha-ra-ym
wa-ya-nuswa
behader
heder
'elha'iyr
wayabo'
nas
wbenhadad
hanowtariym
'iys
'elep
wesibe'ah
'eseriym
'al
hahowmah
watipol
'elha'iyr
'apeqah
hanowtariym
wayanusw
an inner room.
in in to the city
and hid
also fled
Ben-hadad
of the remaining
men.
thousand
twenty-seven
on
where the wall
fell
into the city
of Aphek,
The rest of them
fled

20-30. But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

kg1 20:31

נַפְשֶֽׁךָאֶתיְחַיֶּ֥האוּלַ֖ייִשְׂרָאֵ֔לאֶלמֶ֣לֶךְוְנֵצֵא֙בְּרֹאשֵׁ֗נוּוַחֲבָלִ֣יםבְּמָתְנֵ֜ינוּשַׂקִּ֨יםנָּא֩נָשִׂ֣ימָההֵ֑םחֶ֖סֶדכִּֽימַלְכֵ֥ייִשְׂרָאֵ֔לבֵּ֣יתכִּ֗ימַלְכֵי֙שָׁמַ֔עְנוּנָ֣אהִנֵּֽהאֵלָיו֮עֲבָדָיו֒וַיֹּאמְר֣וּ
na-pa-sha-ka
aa-tha
ya-cha-ya-ha
awla-ya
ya-sha-ra-aa-l
aa-lma-la-ka
wa-na-sa-a
ba-ra-asha-nwa
wa-chaba-la-ym
ba-ma-tha-na-ynwa
sha-qa-ym
na-a
na-sha-yma-ha
ha-m
cha-sa-d
ka-yma-la-ka-ya
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
ka-yma-la-ka-ya
sha-ma-'a-nwa
na-a
ha-na-ha
aa-la-yw'aba-da-ywa
wa-ya-ama-rwa
napeseka
'et
yehayeh
'wlay
yisera'el
'elmeleke
wenese'
bero'senw
wahabaliym
bemateneynw
saqiym
na'
nasiymah
hem
hesed
kiymalekey
yisera'el
beyt
kiymalekey
sama'enw
na'
hineh
'elayw'abadayw
wayo'merw
your life.”
he will spare
Perhaps
of Israel
to the king
Let us go out
around our heads.
and ropes
around our waists
sackcloth
[with]
are merciful.
of Israel
of the house
that the kings
we have heard
now,
“Look
to him, Then the servants of [Ben-hadad]
said

20-31. And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

kg1 20:32

הֽוּאאָחִ֥יחַ֖יעֹודֶ֥נּוּהַוַיֹּ֛אמֶרנַפְשִׁ֑ינָ֣אתְּחִֽיאָמַ֖רבֶן־הֲדַ֛דעַבְדְּךָ֧וַיֹּ֣אמְר֔וּיִשְׂרָאֵ֔לאֶלמֶ֣לֶךְוַיָּבֹ֨אוּ֙בְּרָאשֵׁיהֶ֗םוַחֲבָלִ֣יםבְּמָתְנֵיהֶ֜םשַׂקִּ֨יםוַיַּחְגְּרוּ֩
hwa
aa-cha-ya
cha-ya
'a-wda-nwa
ha
wa-ya-ama-r
na-pa-sha-ya
na-a
tha-cha-ya
aa-ma-r
ba-nhada-d
'a-ba-da-ka
wa-ya-ama-rwa
ya-sha-ra-aa-l
aa-lma-la-ka
wa-ya-ba-awa
ba-ra-asha-yha-m
wa-chaba-la-ym
ba-ma-tha-na-yha-m
sha-qa-ym
wa-ya-cha-ga-rwa
hw'
'ahiy
hay
'owdenw
ha
wayo'mer
napesiy
na'
tehiy
'amar
benhadad
'abedeka
wayo'merw
yisera'el
'elmeleke
wayabo'w
bera'seyhem
wahabaliym
bemateneyhem
saqiym
wayahegerw
He
is my brother.”
alive?
“Is he still
And [the king] answered,
my life.’”
‘Please
spare
says,
Ben-hadad
“Your servant
and said,
of Israel
to the king
they went
around their heads,
and ropes
around their waists
sackcloth
So [with]

20-32. So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

kg1 20:33

הַמֶּרְכָּבָֽהעַלוַֽיַּעֲלֵ֖הוּאֵלָיו֙בֶּן־הֲדַ֔דוַיֵּצֵ֤אקָחֻ֑הוּבֹּ֣אוּוַיֹּ֖אמֶרבֶן־הֲדַ֔דאָחִ֣יךָוַיֹּֽאמְרוּ֙מִמֶּ֗נּוּהֲוַיַּחְלְט֣וּוַֽיְמַהֲר֜וּיְנַחֲשׁ֨וּוְהָאֲנָשִׁים֩
ha-ma-ra-ka-ba-ha
'a-l
wa-ya-'ala-hwa
aa-la-ywba-nhada-d
wa-ya-sa-a
qa-chuhwa
ba-awa
wa-ya-ama-r
ba-nhada-d
aa-cha-yka
wa-ya-ama-rwa
ma-ma-nwa
ha
wa-ya-cha-la-twa
wa-ya-ma-harwa
ya-na-chashwa
wa-ha-aana-sha-ym
hamerekabah
'al
waya'alehw
'elaywbenhadad
wayese'
qahuhw
bo'w
wayo'mer
benhadad
'ahiyka
wayo'merw
mimenw
ha
wayaheletw
wayemaharw
yenahasw
weha'anasiym
his chariot.
into
and Ahab had him come up
Then Ben-hadad
came out,
and get him!”
“Go
said [the king].
Ben-hadad.”
“Yes, your brother
and replied,
grasped [at this word]
and they quickly
were looking for a sign of hope,
Now the men

20-33. Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

kg1 20:34

וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּלֹ֥ובְרִ֖יתוַיִּכְרָתאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּבַּבְּרִ֣יתוַאֲנִ֖יבְּשֹׁ֣מְרֹ֔וןאָבִי֙אֲשֶׁרשָׂ֤םכַּלְךָ֤בְדַמֶּ֨שֶׂק֙תָּשִׂ֨יםוְ֠חוּצֹותאָשִׁ֗יבאָבִ֜יךָאֵ֨תמֵאָבִי֩אֲשֶׁרלָֽקַחאֵלָ֡יוהֶעָרִ֣יםוַיֹּ֣אמֶר
wa-ya-sha-la-cha-hwa
la-wba-ra-ytha
wa-ya-ka-ra-tha
aasha-la-cha-ka
ba-ba-ra-ytha
wa-aana-ya
ba-sha-ma-ra-wn
aa-ba-ya
aasha-rsha-m
ka
la-ka-ba-da-ma-sha-qh
tha-sha-ym
wa-chwsa-wtha
aa-sha-yb
aa-ba-yka
aa-tha
ma
aa-ba-ya
aasha-rla-qa-cha
aa-la-ywha-'a-ra-ym
wa-ya-ama-r
wayesalehehw
lowberiyt
wayikerat
'asaleheka
baberiyt
wa'aniy
besomerown
'abiy
'asersam
ka
lekabedameseq
tasiym
wehwsowt
'asiyb
'abiyka
'et
me
'abiy
'aserlaqah
'elaywhe'ariym
wayo'mer
and sent him away.
with him a treaty
So he made
release you ,” [Ahab replied].
“By this covenant
I
in Samaria.”
my father
as [did]
your own in Damascus,
you may set up
marketplaces
“I will restore
your father;
from
my father
took
to him, the cities
Ben-hadad said

20-34. And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.

kg1 20:35

לְהַכֹּתֹֽוהָאִ֖ישׁוַיְמָאֵ֥ןנָ֑אהַכֵּ֣ינִייְהוָ֖הבִּדְבַ֥ראֶלרֵעֵ֛הוּאָמַ֧רהַנְּבִיאִ֗יםבְּנֵ֣ימִאֶחָ֜דוְאִ֨ישׁ
la-ha-ka-tha-wa
ha-aa-ysha
wa-ya-ma-aa-n
na-a
ha-ka-yna-ya
ya-hwa-ha
ba-da-ba-r
aa-lra-'a-hwa
aa-ma-r
ha-na-ba-yaa-ym
ba-na-ya
ma
aa-cha-d
wa-aa-ysha
lehakotow
ha'iys
wayema'en
na'
hakeyniy
yehwah
bidebar
'elre'ehw
'amar
hanebiy'iym
beney
mi
'ehad
we'iys
to strike him.
But [the man] refused
please!”
“Strike me,
of the LORD,
Meanwhile, by the word
to his companion,
said
of the prophets
of the sons
one

20-35. And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

kg1 20:36

וַיַּכֵּֽהוּהָאַרְיֵ֖הוַיִּמְצָאֵ֥הוּאֶצְלֹ֔ומֵֽוַיֵּ֨לֶךְ֙הָאַרְיֵ֑הוְהִכְּךָ֖אִתִּ֔ימֵֽהֹולֵךְ֙הִנְּךָ֤יְהוָ֔הבְּקֹ֣ולשָׁמַ֨עְתָּ֙אֲשֶׁ֤רלֹֽאלֹ֗ויַ֚עַןוַיֹּ֣אמֶר
wa-ya-ka-hwa
ha-aa-ra-ya-ha
wa-ya-ma-sa-aa-hwa
aa-sa-la-wa
ma
wa-ya-la-ka
ha-aa-ra-ya-ha
wa-ha-ka-ka
aa-tha-ya
ma
ha-wla-ka
ha-na-ka
ya-hwa-ha
ba-qa-wl
sha-ma-'a-tha
aasha-rla-a
la-wya-'a-n
wa-ya-ama-r
wayakehw
ha'areyeh
wayimesa'ehw
'eselow
me
wayeleke
ha'areyeh
wehikeka
'itiy
me
howleke
hineka
yehwah
beqowl
sama'eta
'aserlo'
lowya'an
wayo'mer
and killed him.
a lion
found him
And when he left,
a lion
will kill you.”
me
from
you depart
as soon as
of the LORD,
the voice
obeyed
you have not
to him, “Because
Then [the prophet] said

20-36. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

kg1 20:37

וּפָצֹֽעַהַכֵּ֥ההָאִ֖ישׁוַיַּכֵּ֥הוּנָ֑אהַכֵּ֣ינִיוַיֹּ֖אמֶראַחֵ֔ראִ֣ישׁוַיִּמְצָא֙
wpa-sa-'a
ha-ka-ha
ha-aa-ysha
wa-ya-ka-hwa
na-a
ha-ka-yna-ya
wa-ya-ama-r
aa-cha-r
aa-ysha
wa-ya-ma-sa-a
wpaso'a
hakeh
ha'iys
wayakehw
na'
hakeyniy
wayo'mer
'aher
'iys
wayimesa'
and wounded him,
So the man
struck him
please!”
“Strike me,
and said,
another
man
Then the prophet found

20-37. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

kg1 20:38

עֵינָֽיועַלבָּאֲפֵ֖רוַיִּתְחַפֵּ֥שׂהַדָּ֑רֶךְעַללַמֶּ֖לֶךְוַיַּעֲמֹ֥דהַנָּבִ֔יאוַיֵּ֨לֶךְ֙
'a-yna-ywa
'a-l
ba-aapa-r
wa-ya-tha-cha-pa-sha
ha-da-ra-ka
'a-l
la-ma-la-ka
wa-ya-'ama-d
ha-na-ba-ya
wa-ya-la-ka
'eynayw
'al
ba'aper
wayitehapes
hadareke
'al
lameleke
waya'amod
hanabiy'
wayeleke
his eyes.
over
with a bandage
disguising himself
the road
on
for the king,
and waited
and the prophet
went

20-38. So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

kg1 20:39

תִּשְׁקֹֽולכֶּ֖סֶףאֹ֥וכִכַּרנַפְשֹׁ֔ותַּ֣חַתנַפְשְׁךָ֙וְהָיְתָ֤היִפָּקֵ֔דאִםהִפָּקֵד֙הַזֶּ֔ההָאִ֣ישׁאֶתשְׁמֹר֙וַיֹּ֨אמֶר֙אֵלַ֣יאִ֗ישׁוַיָּבֵ֧אסָ֜ראִ֨ישׁוְהִנֵּֽההַמִּלְחָמָ֗הבְקֶֽרֶביָצָ֣אעַבְדְּךָ֣וַיֹּ֜אמֶראֶלהַמֶּ֑לֶךְצָעַ֣קוְה֖וּאעֹבֵ֔רהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיְהִ֤י
tha-sha-qa-wl
ka-sa-ph
aa-wka-ka-r
na-pa-sha-wa
tha-cha-tha
na-pa-sha-ka
wa-ha-ya-tha-ha
ya-pa-qa-d
aa-mha-pa-qa-d
ha-za-ha
ha-aa-ysha
aa-tha
sha-ma-r
wa-ya-ama-r
aa-la-yaa-ysha
wa-ya-ba-a
sa-r
aa-ysha
wa-ha-na-ha
ha-ma-la-cha-ma-ha
ba-qa-ra-b
ya-sa-a
'a-ba-da-ka
wa-ya-ama-r
aa-lha-ma-la-ka
sa-'a-qh
wa-hwa
'a-ba-r
ha-ma-la-ka
wa-ya-ha-ya
tiseqowl
kesep
'owkikar
napesow
tahat
napeseka
wehayetah
yipaqed
'imhipaqed
hazeh
ha'iys
'et
semor
wayo'mer
'elay'iys
wayabe'
sar
'iys
wehineh
hamilehamah
beqereb
yasa'
'abedeka
wayo'mer
'elhameleke
sa'aq
wehw'
'ober
hameleke
wayehiy
you will weigh out
of silver.’
or a talent
his life,
for
your life
will be exchanged
he goes missing
If for any reason,
this
man!
‘Guard
and told
me, a captive
with
came over
a man
when suddenly
of the battle,
into the middle
had marched out
“Your servant
to the king:
cried out
he
passed by,
As the king

20-39. And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

kg1 20:40

חָרָֽצְתָּאַתָּ֥המִשְׁפָּטֶ֖ךָכֵּ֥ןיִשְׂרָאֵ֛לאֵלָ֧יומֶֽלֶךְוַיֹּ֨אמֶראֵינֶ֑נּוּוְה֣וּאוָהֵ֖נָּההֵ֛נָּהעֹשֵׂ֥העַבְדְּךָ֗וַיְהִ֣י
cha-ra-sa-tha
aa-tha-ha
ma-sha-pa-ta-ka
ka-n
ya-sha-ra-aa-l
aa-la-ywma-la-ka
wa-ya-ama-r
aa-yna-nwa
wa-hwa
wa-ha-na-ha
ha-na-ha
'a-sha-ha
'a-ba-da-ka
wa-ya-ha-ya
haraseta
'atah
misepateka
ken
yisera'el
'elaywmeleke
wayo'mer
'eynenw
wehw'
wahenah
henah
'oseh
'abedeka
wayehiy
you have pronounced it
on yourself.”
[shall] your judgment [be];
“So
of Israel
to him, And the king
said
disappeared.”
[the man]
and there,
here
busy
But while your servant
was

20-40. And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

kg1 20:41

הֽוּאהַנְּבִאִ֖יםכִּ֥ימֵֽיִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְאֹתֹו֙וַיַּכֵּ֤רעֵינָ֑יועֲלֵ֖ימֵהָ֣אֲפֵ֔ראֶתוַיָּ֨סַר֙וַיְמַהֵ֕ר
hwa
ha-na-ba-aa-ym
ka-yma
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
aa-tha-wa
wa-ya-ka-r
'a-yna-ywa
'ala-ya
ma
ha-aapa-r
aa-tha
wa-ya-sa-r
wa-ya-ma-ha-r
hw'
hanebi'iym
kiyme
yisera'el
meleke
'otow
wayaker
'eynayw
'aley
me
ha'aper
'et
wayasar
wayemaher
one of the prophets.
as as
of Israel
and the king
him
recognized
his eyes,
from
the bandage
removed
Then [the prophet] quickly

20-41. And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

kg1 20:42

עַמֹּֽותַּ֥חַתוְעַמְּךָ֖נַפְשֹׁ֔ותַּ֣חַתנַפְשְׁךָ֙וְהָיְתָ֤היָּ֑דמִחֶרְמִ֖יאִישׁאֶתשִׁלַּ֥חְתָּיַ֛עַןיְהוָ֔האָמַ֣ראֵלָ֗יוכֹּ֚הוַיֹּ֣אמֶר
'a-ma-wa
tha-cha-tha
wa-'a-ma-ka
na-pa-sha-wa
tha-cha-tha
na-pa-sha-ka
wa-ha-ya-tha-ha
ya-d
ma
cha-ra-ma-ya
aa-ysha
aa-tha
sha-la-cha-tha
ya-'a-n
ya-hwa-ha
aa-ma-r
aa-la-ywka-ha
wa-ya-ama-r
'amow
tahat
we'ameka
napesow
tahat
napeseka
wehayetah
yad
mi
heremiy
'iys
'et
silaheta
ya'an
yehwah
'amar
'elaywkoh
wayo'mer
his people.’”
for
and your people
his life,
for
your life
will be exchanged
your hand
from
I had set apart for destruction,
the man
you have let slip
‘Because
the LORD
says:
to [the king], “This is what
And [the prophet] said

20-42. And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

kg1 20:43

שֹׁמְרֹֽונָהוַיָּבֹ֖אוְזָעֵ֑ףסַ֣רבֵּיתֹ֖ועַליִשְׂרָאֵ֛למֶֽלֶךְוַיֵּ֧לֶךְ
sha-ma-ra-wna-ha
wa-ya-ba-a
wa-za-'a-ph
sa-r
ba-ytha-wa
'a-l
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
wa-ya-la-ka
somerownah
wayabo'
weza'ep
sar
beytow
'al
yisera'el
meleke
wayeleke
to Samaria.
and angry,
Sullen
home
of Israel
the king
went

20-43. And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.