19-1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
kg1 19:2
מֵהֶֽם
אַחַ֥ד
נֶ֖פֶשׁ
כְּ
נַפְשְׁךָ֔
אֶֽת
אָשִׂ֣ים
מָחָר֙
עֵ֤ת
כִּֽיכָ
יֹוסִפ֔וּן
וְכֹ֣ה
אֱלֹהִים֙
יַעֲשׂ֤וּן
כֹּֽה
לֵאמֹ֑ר
אֶלאֵלִיָּ֖הוּ
מַלְאָ֔ךְ
אִיזֶ֨בֶל֙
וַתִּשְׁלַ֤ח
𐤌𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤍𐤐𐤔
𐤊
𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤓
𐤏𐤕
𐤊𐤉𐤊
𐤉𐤅𐤎𐤐𐤅𐤍
𐤅𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤏𐤔𐤅𐤍
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤀𐤉𐤆𐤋
𐤅𐤕𐤔𐤋𐤇
mehemh
'ahadh
nepesh
ke
napeseka
'eth
'asiymh
maharh
'eth
kiyka
yowsipwnh
wekohh
'elohiymh
ya'aswnh
kohh
le'morh
'el'eliyahwh
male'ake
'iyzebelh
watiselahh
mehem
'ahad
nepes
ke
napeseka
'et
'asiym
mahar
'et
kiyka
yowsipwn
wekoh
'elohiym
ya'aswn
koh
le'mor
'el'eliyahw
male'ake
'iyzebel
watiselah
of [those you killed]!”
like the lives
your life
I do not make
tomorrow
by this time
if if
severely,
and ever so
“May the gods
deal with me,
saying,
to Elijah,
a messenger
So Jezebel
sent
19-2. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
kg1 19:3
שָֽׁם
נַעֲרֹ֖ו
אֶֽת
וַיַּנַּ֥ח
אֲשֶׁ֣רלִֽיהוּדָ֑ה
שֶׁ֖בַע
בְּאֵ֥ר
וַיָּבֹ֕א
אֶלנַפְשֹׁ֔ו
וַיֵּ֣לֶךְ
וַיָּ֨קָם֙
וַיַּ֗רְא
𐤔𐤌
𐤍𐤏𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤍𐤇
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤅𐤉𐤀
𐤀𐤋𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤀
samh
na'arowh
'eth
wayanahh
'aserliyhwdahh
seba'
be'erh
wayabo'
'elnapesowh
wayeleke
wayaqamh
wayare'
sam
na'arow
'et
wayanah
'aserliyhwdah
seba'
be'er
wayabo'
'elnapesow
wayeleke
wayaqam
wayare'
there,
his servant
he left
in Judah,
to Beersheba
When he came
for his life.
and ran
And Elijah was afraid
19-3. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
kg1 19:4
אֲבֹתָֽי
מֵ
אָנֹכִ֖י
טֹ֥וב
כִּֽילֹא
נַפְשִׁ֔י
קַ֣ח
יְהוָה֙
עַתָּ֤ה
רַ֗ב
וַיֹּ֣אמֶר
לָמ֔וּת
נַפְשֹׁו֙
אֶת
וַיִּשְׁאַ֤ל
אֶחָ֑ד
רֹ֣תֶם
תַּ֖חַת
וַיֵּ֕שֶׁב
וַיָּבֹ֕א
יֹ֔ום
דֶּ֣רֶךְ
בַּמִּדְבָּר֙
הָלַ֤ךְ
וְהֽוּא
𐤀𐤕𐤉
𐤌
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤈𐤅
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤒𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤕𐤄
𐤓
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋
𐤀𐤇𐤃
𐤓𐤕𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤃𐤓
𐤄𐤋𐤊
𐤅𐤄𐤅𐤀
'abotayh
me
'anokiyh
towbh
kiylo'
napesiyh
qahh
yehwahh
'atahh
rabh
wayo'merh
lamwth
napesowh
'eth
wayise'alh
'ehadh
rotemh
tahath
wayesebh
wayabo'
yowmh
dereke
bamidebarh
halake
wehw'
'abotay
me
'anokiy
towb
kiylo'
napesiy
qah
yehwah
'atah
rab
wayo'mer
lamwt
napesow
'et
wayise'al
'ehad
rotem
tahat
wayeseb
wayabo'
yowm
dereke
bamidebar
halake
wehw'
than my fathers.”
I am
better
for no
that he
“Take
LORD,”
“I have had enough,
he said.
might die.
my life,
and prayed
a
broom tree
under
He sat down
a day’s
journey
into the wilderness.
traveled on
while he himself
19-4. But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
kg1 19:5
אֱכֹֽול
לֹ֖וק֥וּם
בֹּ֔ווַיֹּ֥אמֶר
נֹגֵ֣עַ
מַלְאָךְ֙
זֶ֤ה
וְהִנֵּֽה
אֶחָ֑ד
רֹ֣תֶם
תַּ֖חַת
וַיִּישַׁ֔ן
וַיִּשְׁכַּב֙
𐤀𐤊𐤅𐤋
𐤋𐤅𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤂𐤏
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤇𐤃
𐤓𐤕𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤉𐤉𐤔𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤊
'ekowlh
lowqwmh
bowwayo'merh
noge'a
male'ake
zehh
wehinehh
'ehadh
rotemh
tahath
wayiysanh
wayisekabh
'ekowl
lowqwm
bowwayo'mer
noge'a
male'ake
zeh
wehineh
'ehad
rotem
tahat
wayiysan
wayisekab
and eat.”
“Get up
him and said,
touched
an angel
Suddenly
the broom tree
under
and fell asleep.
Then he lay down
19-5. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
kg1 19:6
וַיִּשְׁכָּֽב
וַיָּ֖שָׁב
וַיֵּ֔שְׁתְּ
וַיֹּ֣אכַל
מָ֑יִם
וְצַפַּ֣חַת
רְצָפִ֖ים
עֻגַ֥ת
מְרַאֲשֹׁתָ֛יו
וְהִנֵּ֧ה
וַיַּבֵּ֕ט
𐤅𐤉𐤔𐤊
𐤅𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤑𐤐𐤇𐤕
𐤓𐤑𐤐𐤉𐤌
𐤏𐤂𐤕
𐤌𐤓𐤀𐤔𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤈
wayisekabh
wayasabh
wayesete
wayo'kalh
mayimh
wesapahath
resapiymh
'ugath
mera'asotaywh
wehinehh
wayabeth
wayisekab
wayasab
wayesete
wayo'kal
mayim
wesapahat
resapiym
'ugat
mera'asotayw
wehineh
wayabet
and lay down
again.
and drank
So he ate
of water.
and a jar
baked over hot coals,
was a cake of bread
by his head
and there
And he looked around,
19-6. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
kg1 19:7
הַדָּֽרֶךְ
מִמְּךָ֖
כִּ֛ירַ֥ב
אֱכֹ֑ל
ק֣וּם
בֹּ֔ווַיֹּ֖אמֶר
וַיִּגַּע
שֵׁנִית֙
יְהוָ֤ה
מַלְאַ֨ךְ
וַיָּשָׁב֩
𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤌𐤊
𐤊𐤉𐤓
𐤀𐤊𐤋
𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤂𐤏
𐤔𐤍𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤔
hadareke
mimeka
kiyrabh
'ekolh
qwmh
bowwayo'merh
wayiga'
seniyth
yehwahh
male'ake
wayasabh
hadareke
mimeka
kiyrab
'ekol
qwm
bowwayo'mer
wayiga'
seniyt
yehwah
male'ake
wayasab
or the journey
for you.”
will be too much
and eat,
“Get up
him, him, saying,
and touched
A second [time]
of the LORD
the angel
returned
19-7. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
kg1 19:8
חֹרֵֽב
הָאֱלֹהִ֖ים
הַ֥ר
עַ֛ד
לַ֔יְלָה
וְאַרְבָּעִ֣ים
יֹום֙
אַרְבָּעִ֥ים
הַהִ֗יא
הָאֲכִילָ֣ה
בְּכֹ֣חַ
וַיֵּ֜לֶךְ
וַיִּשְׁתֶּ֑ה
וַיֹּ֣אכַל
וַיָּ֖קָם
𐤇𐤓
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤄𐤓
𐤏𐤃
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤄𐤄𐤉𐤀
𐤄𐤀𐤊𐤉𐤋𐤄
𐤊𐤇
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤌
horebh
ha'elohiymh
harh
'adh
layelahh
we'areba'iymh
yowmh
'areba'iymh
hahiy'
ha'akiylahh
bekoha
wayeleke
wayisetehh
wayo'kalh
wayaqamh
horeb
ha'elohiym
har
'ad
layelah
we'areba'iym
yowm
'areba'iym
hahiy'
ha'akiylah
bekoha
wayeleke
wayiseteh
wayo'kal
wayaqam
Horeb,
of God.
the mountain
until he reached
nights
and forty
days
forty
by that
food,
And strengthened
he walked
and drank.
and ate
So he got up
19-8. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
kg1 19:9
אֵלִיָּֽהוּ
לְּךָ֥פֹ֖ה
לֹ֔ומַה
אֵלָ֔יווַיֹּ֣אמֶר
יְהוָה֙
דְבַר
וְהִנֵּ֤ה
שָׁ֑ם
וַיָּ֣לֶן
אֶלהַמְּעָרָ֖ה
שָׁ֥ם
וַיָּבֹא
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤋𐤊𐤐𐤄
𐤋𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤏𐤓𐤄
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤀
'eliyahwh
lekapohh
lowmahh
'elaywwayo'merh
yehwahh
debarh
wehinehh
samh
wayalenh
'elhame'arahh
samh
wayabo'
'eliyahw
lekapoh
lowmah
'elaywwayo'mer
yehwah
debar
wehineh
sam
wayalen
'elhame'arah
sam
wayabo'
Elijah?”
are you doing here,
“What
came to him, came to him, saying,
of the LORD
the word
And And
There
and spent the night.
a cave
Elijah entered
19-9. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
kg1 19:10
לְקַחְתָּֽהּ
נַפְשִׁ֖י
אֶת
וַיְבַקְשׁ֥וּ
לְבַדִּ֔י
אֲנִי֙
וָֽאִוָּתֵ֤ר
בֶחָ֑רֶב
הָרְג֣וּ
נְבִיאֶ֖יךָ
וְאֶת
הָרָ֔סוּ
מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
אֶת
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
בְרִֽיתְךָ֙
כִּֽיעָזְב֤וּ
צְבָאֹ֗ות
אֱלֹהֵ֣י
לַיהוָ֣ה
קִנֵּ֜אתִי
קַנֹּ֨א
וַיֹּאמֶר֩
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤄
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅
𐤋𐤃𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤅𐤕𐤓
𐤇𐤓
𐤄𐤓𐤂𐤅
𐤍𐤉𐤀𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤎𐤅
𐤌𐤆𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤓𐤉𐤕𐤊
𐤊𐤉𐤏𐤆𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤍𐤀𐤕𐤉
𐤒𐤍𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
leqahetahh
napesiyh
'eth
wayebaqeswh
lebadiyh
'aniyh
wa'iwaterh
beharebh
haregwh
nebiy'eyka
we'eth
haraswh
mizebehoteyka
'eth
yisera'elh
beneyh
beriyteka
kiy'azebwh
seba'owth
'eloheyh
layhwahh
qine'tiyh
qano'
wayo'merh
leqahetah
napesiy
'et
wayebaqesw
lebadiy
'aniy
wa'iwater
behareb
haregw
nebiy'eyka
we'et
harasw
mizebehoteyka
'et
yisera'el
beney
beriyteka
kiy'azebw
seba'owt
'elohey
layhwah
qine'tiy
qano'
wayo'mer
my life {as well}.”
and they are seeking
am the only one
I
left,
with the sword.
and killed
Your prophets
torn down
Your altars,
the Israelites
Your covenant,
“but have forsaken
of Hosts,”
the God
for the LORD,
“I have been very zealous
he replied,
19-10. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
kg1 19:11
יְהוָֽה
בָרַ֖עַשׁ
לֹ֥א
רַ֔עַשׁ
הָר֨וּחַ
וְאַחַ֤ר
יְהוָ֑ה
בָר֖וּחַ
לֹ֥א
יְהוָ֔ה
לִפְנֵ֣י
סְלָעִים֙
וּמְשַׁבֵּ֤ר
הָרִ֨ים
מְפָרֵק֩
וְחָזָ֞ק
גְּדֹולָ֡ה
וְר֣וּחַ
עֹבֵ֗ר
יְהוָ֣ה
וְהִנֵּ֧ה
יְהוָה֒
לִפְנֵ֣י
בָהָר֮
וְעָמַדְתָּ֣
צֵ֣א
וַיֹּ֗אמֶר
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤏𐤔
𐤋𐤀
𐤓𐤏𐤔
𐤄𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤅𐤇
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤎𐤋𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤔𐤓
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤐𐤓𐤒
𐤅𐤇𐤆𐤒
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤅𐤓𐤅𐤇
𐤏𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤓
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤕
𐤑𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yehwahh
bara'ash
lo'
ra'ash
harwha
we'aharh
yehwahh
barwha
lo'
yehwahh
lipeneyh
sela'iymh
wmesaberh
hariymh
mepareqh
wehazaqh
gedowlahh
werwha
'oberh
yehwahh
wehinehh
yehwahh
lipeneyh
baharh
we'amadeta
se'
wayo'merh
yehwah
bara'as
lo'
ra'as
harwha
we'ahar
yehwah
barwha
lo'
yehwah
lipeney
sela'iym
wmesaber
hariym
mepareq
wehazaq
gedowlah
werwha
'ober
yehwah
wehineh
yehwah
lipeney
bahar
we'amadeta
se'
wayo'mer
but the LORD
in the earthquake.
was not
there was an earthquake,
the wind
After
but the LORD
in the wind.
was not
the LORD,
before
the rocks
and shattered
the mountains
tore into
and mighty
And a great
wind
is about to pass by.”
the LORD
Behold,
the LORD.
before
on the mountain
and stand
“Go out
Then [the LORD] said,
19-11. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:
kg1 19:12
דַקָּֽה
דְּמָמָ֥ה
קֹ֖ול
הָאֵ֔שׁ
וְאַחַ֣ר
יְהוָ֑ה
בָאֵ֖שׁ
לֹ֥א
אֵ֔שׁ
הָרַ֨עַשׁ֙
וְאַחַ֤ר
𐤃𐤒𐤄
𐤃𐤌𐤌𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤄𐤀𐤔
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔
𐤋𐤀
𐤀𐤔
𐤄𐤓𐤏𐤔
𐤅𐤀𐤇𐤓
daqahh
demamahh
qowlh
ha'esh
we'aharh
yehwahh
ba'esh
lo'
'esh
hara'ash
we'aharh
daqah
demamah
qowl
ha'es
we'ahar
yehwah
ba'es
lo'
'es
hara'as
we'ahar
small
came a still,
voice.
the fire
And after
but the LORD
there was a fire,
was not
in the fire.
the earthquake
After
19-12. And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
kg1 19:13
אֵלִיָּֽהוּ
לְּךָ֥פֹ֖ה
מַה
וַיֹּ֕אמֶר
אֵלָיו֙קֹ֔ול
וְהִנֵּ֤ה
הַמְּעָרָ֑ה
פֶּ֣תַח
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
וַיֵּצֵ֕א
בְּאַדַּרְתֹּ֔ו
פָּנָיו֙
וַיָּ֤לֶט
אֵלִיָּ֗הוּ
שְׁמֹ֣עַ
כִּ
וַיְהִ֣י
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤋𐤊𐤐𐤄
𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤌𐤏𐤓𐤄
𐤐𐤕𐤇
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤀𐤃𐤓𐤕𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤈
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤔𐤌𐤏
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
'eliyahwh
lekapohh
mahh
wayo'merh
'elaywqowlh
wehinehh
hame'arahh
petahh
waya'amodh
wayese'
be'adaretowh
panaywh
wayaleth
'eliyahwh
semo'a
ki
wayehiyh
'eliyahw
lekapoh
mah
wayo'mer
'elaywqowl
wehineh
hame'arah
petah
waya'amod
wayese'
be'adaretow
panayw
wayalet
'eliyahw
semo'a
ki
wayehiy
Elijah?”
are you doing here,
“What
and said,
to him a voice [came]
Suddenly
of the cave.
at the mouth
and stood
and went out
in his cloak
his face
he wrapped
When Elijah
heard it,
19-13. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
kg1 19:14
לְקַחְתָּֽהּ
נַפְשִׁ֖י
אֶת
וַיְבַקְשׁ֥וּ
לְבַדִּ֔י
אֲנִי֙
וָאִוָּתֵ֤ר
בֶחָ֑רֶב
הָרְג֣וּ
נְבִיאֶ֖יךָ
וְאֶת
הָרָ֔סוּ
מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
אֶת
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
בְרִֽיתְךָ֙
כִּֽיעָזְב֤וּ
צְבָאֹ֗ות
אֱלֹהֵ֣י
לַיהוָ֣ה
קִנֵּ֜אתִי
קַנֹּ֨א
וַיֹּאמֶר֩
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤄
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅
𐤋𐤃𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤅𐤕𐤓
𐤇𐤓
𐤄𐤓𐤂𐤅
𐤍𐤉𐤀𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤎𐤅
𐤌𐤆𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤓𐤉𐤕𐤊
𐤊𐤉𐤏𐤆𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤍𐤀𐤕𐤉
𐤒𐤍𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
leqahetahh
napesiyh
'eth
wayebaqeswh
lebadiyh
'aniyh
wa'iwaterh
beharebh
haregwh
nebiy'eyka
we'eth
haraswh
mizebehoteyka
'eth
yisera'elh
beneyh
beriyteka
kiy'azebwh
seba'owth
'eloheyh
layhwahh
qine'tiyh
qano'
wayo'merh
leqahetah
napesiy
'et
wayebaqesw
lebadiy
'aniy
wa'iwater
behareb
haregw
nebiy'eyka
we'et
harasw
mizebehoteyka
'et
yisera'el
beney
beriyteka
kiy'azebw
seba'owt
'elohey
layhwah
qine'tiy
qano'
wayo'mer
my life {as well}.”
and they are seeking
am the only one
I
left,
with the sword.
and killed
Your prophets
torn down
Your altars,
the Israelites
Your covenant,
“but have forsaken
of Hosts,”
the God
for the LORD,
“I have been very zealous
he replied,
19-14. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
kg1 19:15
אֲרָֽם
עַל
לְמֶ֖לֶךְ
חֲזָאֵ֛ל
אֶת
וּמָשַׁחְתָּ֧
וּבָ֗אתָ
דַמָּ֑שֶׂק
מִדְבַּ֣רָה
לְדַרְכְּךָ֖
שׁ֥וּב
אֵלָ֔יולֵ֛ךְ
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤓𐤌
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤇𐤆𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤔𐤇𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤃𐤌𐤔𐤒
𐤌𐤃𐤓𐤄
𐤋𐤃𐤓𐤊𐤊
𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aramh
'alh
lemeleke
haza'elh
'eth
wmasaheta
wba'ta
damaseqh
midebarahh
ledarekeka
swbh
'elaywleke
yehwahh
wayo'merh
'aram
'al
lemeleke
haza'el
'et
wmasaheta
wba'ta
damaseq
midebarah
ledarekeka
swb
'elaywleke
yehwah
wayo'mer
Aram.
over
as king
Hazael
you are to anoint
When you arrive,
of Damascus.
to the Desert
by the way you came,
back
to him, “Go
Then the LORD
said
19-15. And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:
kg1 19:16
תַּחְתֶּֽיךָ
לְנָבִ֖יא
תִּמְשַׁ֥ח
אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה
מֵ
שָׁפָט֙
בֶּן
אֱלִישָׁ֤ע
וְאֶת
יִשְׂרָאֵ֑ל
עַל
לְמֶ֖לֶךְ
תִּמְשַׁ֥ח
נִמְשִׁ֔י
בֶן
יֵה֣וּא
וְאֵת֙
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤋𐤍𐤉𐤀
𐤕𐤌𐤔𐤇
𐤀𐤋 𐤌𐤇𐤅𐤋𐤄
𐤌
𐤔𐤐𐤈
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤕𐤌𐤔𐤇
𐤍𐤌𐤔𐤉
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤕
taheteyka
lenabiy'
timesahh
'abel mehowlahh
me
sapath
benh
'eliysa'
we'eth
yisera'elh
'alh
lemeleke
timesahh
nimesiyh
benh
yehw'
we'eth
taheteyka
lenabiy'
timesah
'abel mehowlah
me
sapat
ben
'eliysa'
we'et
yisera'el
'al
lemeleke
timesah
nimesiy
ben
yehw'
we'et
to succeed you
as prophet.
Abel-meholah
from
of Shaphat
son
Elisha
and and
Israel
over
as king
You are also to anoint
of Nimshi
son
Jehu
19-16. And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
kg1 19:17
אֱלִישָֽׁע
יָמִ֥ית
יֵה֖וּא
חֶ֥רֶב
מֵ
וְהַנִּמְלָ֛ט
יֵה֑וּא
יָמִ֣ית
חֲזָאֵ֖ל
חֶ֥רֶב
מֵ
הַנִּמְלָ֛ט
וְהָיָ֗ה
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
𐤉𐤌𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤇𐤓
𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤌𐤋𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤌𐤉𐤕
𐤇𐤆𐤀𐤋
𐤇𐤓
𐤌
𐤄𐤍𐤌𐤋𐤈
𐤅𐤄𐤉𐤄
'eliysa'
yamiyth
yehw'
herebh
me
wehanimelath
yehw'
yamiyth
haza'elh
herebh
me
hanimelath
wehayahh
'eliysa'
yamiyt
yehw'
hereb
me
wehanimelat
yehw'
yamiyt
haza'el
hereb
me
hanimelat
wehayah
and Elisha
will put to death
of Jehu.
the sword
whoever escapes
Jehu
will put to death
of Hazael,
the sword
whoever escapes
Then
19-17. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
kg1 19:18
נָשַׁ֖ק
אֲשֶׁ֥רלֹֽא
הַפֶּ֔ה
וְכָ֨ל
לַבַּ֔עַל
כָֽרְעוּ֙
אֲשֶׁ֤רלֹֽא
הַבִּרְכַּ֗יִם
כָּל
אֲלָפִ֑ים
שִׁבְעַ֣ת
בְיִשְׂרָאֵ֖ל
וְהִשְׁאַרְתִּ֥י
𐤍𐤔𐤒
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤐𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤏𐤋
𐤊𐤓𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤄𐤔𐤀𐤓𐤕𐤉
nasaqh
'aserlo'
hapehh
wekalh
laba'alh
kare'wh
'aserlo'
habirekayimh
kalh
'alapiymh
sibe'ath
beyisera'elh
wehise'aretiyh
nasaq
'aserlo'
hapeh
wekal
laba'al
kare'w
'aserlo'
habirekayim
kal
'alapiym
sibe'at
beyisera'el
wehise'aretiy
kissed
have not
mouths
and [whose]
to Baal
bowed
whose have not
knees
all
thousand
seven
in Israel—
Nevertheless, I have reserved
19-18. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
kg1 19:19
אַדַּרְתֹּ֖ו
אֵלָ֔יווַיַּשְׁלֵ֥ךְ
אֵלִיָּ֨הוּ֙
וַיַּעֲבֹ֤ר
הֶעָשָׂ֑ר
בִּשְׁנֵ֣ים
וְה֖וּא
לְפָנָ֔יו
צְמָדִים֙
עָשָׂ֤ר
שְׁנֵים
חֹרֵ֔שׁ
וְה֣וּא
שָׁפָט֙
בֶּן
אֱלִישָׁ֤ע
אֶת
וַיִּמְצָ֞א
שָּׁם
מִ֠
לֹֽווַיֵּ֣לֶךְ
𐤀𐤃𐤓𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤔𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤓
𐤄𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤑𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤇𐤓𐤔
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤔𐤐𐤈
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤔𐤌
𐤌
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤋𐤊
'adaretowh
'elaywwayaseleke
'eliyahwh
waya'aborh
he'asarh
biseneymh
wehw'
lepanaywh
semadiymh
'asarh
seneymh
horesh
wehw'
sapath
benh
'eliysa'
'eth
wayimesa'
samh
mi
lowwayeleke
'adaretow
'elaywwayaseleke
'eliyahw
waya'abor
he'asar
biseneym
wehw'
lepanayw
semadiym
'asar
seneym
hores
wehw'
sapat
ben
'eliysa'
'et
wayimesa'
sam
mi
lowwayeleke
his cloak
by him and threw
Elijah
passed
was with the twelfth [team].
and he
[of oxen],
teams
with twelve
was plowing
He
of Shaphat.
son
Elisha
and found
him.” him.” So Elijah departed
19-19. So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
kg1 19:20
עָשִׂ֖יתִי
כִּ֥ימֶה
שׁ֔וּב
לֹו֙לֵ֣ךְ
וַיֹּ֤אמֶר
אַחֲרֶ֑יךָ
וְאֵלְכָ֖ה
וּלְאִמִּ֔י
לְאָבִ֣י
נָּא֙
אֶשְּׁקָה
וַיֹּ֗אמֶר
אֵֽלִיָּ֔הוּ
אַחֲרֵ֣י
וַיָּ֨רָץ֙
הַבָּקָ֗ר
אֶת
אֵלָֽיווַיַּעֲזֹ֣ב
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤌𐤄
𐤔𐤅
𐤋𐤅𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤄
𐤅𐤋𐤀𐤌𐤉
𐤋𐤀𐤉
𐤍𐤀
𐤀𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤓𐤑
𐤄𐤒𐤓
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤏𐤆
'asiytiyh
kiymehh
swbh
lowleke
wayo'merh
'ahareyka
we'elekahh
wle'imiyh
le'abiyh
na'
'eseqahh
wayo'merh
'eliyahwh
'ahareyh
wayarash
habaqarh
'eth
'elaywwaya'azobh
'asiytiy
kiymeh
swb
lowleke
wayo'mer
'ahareyka
we'elekah
wle'imiy
le'abiy
na'
'eseqah
wayo'mer
'eliyahw
'aharey
wayaras
habaqar
'et
'elaywwaya'azob
have I done
“for what
back,”
“Go on
[Elijah] replied,
you.”
and then I will follow
and and mother [goodbye],
my father
“Please
let me kiss
and said,
Elijah,
after
ran
the oxen,
around him. around him. So Elisha left
19-20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
kg1 19:21
וַיְשָׁרְתֵֽהוּ
אֵלִיָּ֖הוּ
אַחֲרֵ֥י
וַיֵּ֛לֶךְ
וַיָּ֗קָם
וַיֹּאכֵ֑לוּ
לָעָ֖ם
וַיִּתֵּ֥ן
הַבָּשָׂ֔ר
בִּשְּׁלָ֣ם
הַבָּקָר֙
וּבִכְלִ֤י
וַיִּזְבָּחֵ֗הוּ
הַבָּקָ֣ר
צֶ֧מֶד
אֶת
וַיִּקַּ֣ח
אַחֲרָ֜יו
מֵ
לָֽךְוַיָּ֨שָׁב
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤕𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤄𐤔𐤓
𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤉𐤆𐤇𐤄𐤅
𐤄𐤒𐤓
𐤑𐤌𐤃
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤌
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤔
wayesaretehwh
'eliyahwh
'ahareyh
wayeleke
wayaqamh
wayo'kelwh
la'amh
wayitenh
habasarh
biselamh
habaqarh
wbikeliyh
wayizebahehwh
habaqarh
semedh
'eth
wayiqahh
'aharaywh
me
lakewayasabh
wayesaretehw
'eliyahw
'aharey
wayeleke
wayaqam
wayo'kelw
la'am
wayiten
habasar
biselam
habaqar
wbikeliy
wayizebahehw
habaqar
semed
'et
wayiqah
'aharayw
me
lakewayasab
and serve
Elijah.
to follow
Then he set out
and they ate.
it to the people,
and gave
the meat
he cooked
With the oxen’s
equipment,
and slaughtered them.
of oxen,
his pair
took
him,
from
to you?” to you?” So [Elisha] turned back
19-21. And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.