4-2. And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
kg1 4:3
הַמַּזְכִּֽיר
אֲחִיל֖וּד
בֶּן
יְהֹושָׁפָ֥ט
סֹפְרִ֑ים
שִׁישָׁ֖א
בְּנֵ֥י
וַאֲחִיָּ֛ה
אֱלִיחֹ֧רֶף
𐤄𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓
𐤀𐤇𐤉𐤋𐤅𐤃
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤉𐤔𐤀
𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤇𐤓𐤐
hamazekiyrh
'ahiylwdh
benh
yehowsapath
soperiymh
siysa'
beneyh
wa'ahiyahh
'eliyhoreph
hamazekiyr
'ahiylwd
ben
yehowsapat
soperiym
siysa'
beney
wa'ahiyah
'eliyhorep
[was] the recorder;
of Ahilud
son
Jehoshaphat
[were] secretaries;
of Shisha,
the sons
and Ahijah,
Elihoreph
4-3. Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
kg1 4:4
כֹּהֲנִֽים
וְאֶבְיָתָ֖ר
וְצָדֹ֥וק
הַצָּבָ֑א
עַל
יְהֹויָדָ֖ע
בֶן
וּבְנָיָ֥הוּ
𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤕𐤓
𐤅𐤑𐤃𐤅𐤒
𐤄𐤑𐤀
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤍
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤅
kohaniymh
we'ebeyatarh
wesadowqh
hasaba'
'alh
yehowyada'
benh
wbenayahwh
kohaniym
we'ebeyatar
wesadowq
hasaba'
'al
yehowyada'
ben
wbenayahw
[were] priests;
and Abiathar
Zadok
the army;
[was] in charge of
of Jehoiada
son
Benaiah
4-4. And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
kg1 4:5
הַמֶּֽלֶךְ
רֵעֶ֥ה
כֹּהֵ֖ן
נָתָ֛ן
בֶּן
וְזָב֧וּד
הַנִּצָּבִ֑ים
עַל
נָתָ֖ן
בֶן
וַעֲזַרְיָ֥הוּ
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤄𐤍
𐤍𐤕𐤍
𐤍
𐤅𐤆𐤅𐤃
𐤄𐤍𐤑𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤍𐤕𐤍
𐤍
𐤅𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄𐤅
hameleke
re'ehh
kohenh
natanh
benh
wezabwdh
hanisabiymh
'alh
natanh
benh
wa'azareyahwh
hameleke
re'eh
kohen
natan
ben
wezabwd
hanisabiym
'al
natan
ben
wa'azareyahw
to the king;
and adviser
[was] a priest
of Nathan
son
Zabud
the governors;
[was] in charge of
of Nathan
son
Azariah
4-5. And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
kg1 4:6
הַמַּֽס
עַל
עַבְדָּ֖א
בֶּן
וַאֲדֹנִירָ֥ם
הַבָּ֑יִת
עַל
וַאֲחִישָׁ֖ר
𐤄𐤌𐤎
𐤏𐤋
𐤏𐤃𐤀
𐤍
𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤓𐤌
𐤄𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤔𐤓
hamash
'alh
'abeda'
benh
wa'adoniyramh
habayith
'alh
wa'ahiysarh
hamas
'al
'abeda'
ben
wa'adoniyram
habayit
'al
wa'ahiysar
the labor force.
[was] in charge of
of Abda
son
and Adoniram
the palace;
[was] in charge of
Ahishar
4-6. And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
kg1 4:7
לְכַלְכֵּֽל
הָאֶחָ֖ד
עַל
יִהְיֶ֥ה
בַּשָּׁנָ֛ה
חֹ֧דֶשׁ
בֵּיתֹ֑ו
וְאֶת
הַמֶּ֖לֶךְ
אֶת
וְכִלְכְּל֥וּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
כָּל
עַל
נִצָּבִים֙
עָשָׂ֤ר
שְׁנֵים
וְלִשְׁלֹמֹ֞ה
𐤋𐤊𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤔𐤍𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤊𐤋𐤊𐤋𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤍𐤑𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄
lekalekelh
ha'ehadh
'alh
yiheyehh
basanahh
hodesh
beytowh
we'eth
hameleke
'eth
wekilekelwh
yisera'elh
kalh
'alh
nisabiymh
'asarh
seneymh
weliselomohh
lekalekel
ha'ehad
'al
yiheyeh
basanah
hodes
beytow
we'et
hameleke
'et
wekilekelw
yisera'el
kal
'al
nisabiym
'asar
seneym
weliselomoh
would arrange provisions
[Each] one
of the year,
for one month
his household.
and and
for the king
to provide food
Israel
all
over
governors
had twelve
Solomon
4-7. And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
kg1 4:8
אֶפְרָֽיִם
בְּהַ֥ר
ח֖וּר
בֶּן
שְׁמֹותָ֔ם
וְאֵ֣לֶּה
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤓
𐤇𐤅𐤓
𐤍
𐤔𐤌𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤄
'eperayimh
beharh
hwrh
benh
semowtamh
we'elehh
'eperayim
behar
hwr
ben
semowtam
we'eleh
of Ephraim;
in the hill country
Ben-hur,
were their names:
and these
4-8. And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
kg1 4:9
בֵּ֥ית חָנָֽן
וְאֵילֹ֖ון
וּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ
וּבְשַֽׁעַלְבִ֖ים
בְּמָקַ֥ץ
דֶּ֛קֶר
בֶּן
𐤉𐤕 𐤇𐤍𐤍
𐤅𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤕 𐤔𐤌𐤔
𐤅𐤔𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤌𐤒𐤑
𐤃𐤒𐤓
𐤍
beyt hananh
we'eylownh
wbeyt samesh
wbesa'alebiymh
bemaqash
deqerh
benh
beyt hanan
we'eylown
wbeyt sames
wbesa'alebiym
bemaqas
deqer
ben
Elon-beth-hanan;
and and
Beth-shemesh,
Shaalbim,
in Makaz,
Ben-deker
4-9. The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
kg1 4:10
חֵֽפֶר
אֶ֥רֶץ
וְכָל
לֹ֥ושֹׂכֹ֖ה
בָּֽאֲרֻבֹּ֑ות
חֶ֖סֶד
בֶּן
𐤇𐤐𐤓
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤔𐤊𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤕
𐤇𐤎𐤃
𐤍
heperh
'eresh
wekalh
lowsokohh
ba'arubowth
hesedh
benh
heper
'eres
wekal
lowsokoh
ba'arubowt
hesed
ben
of Hepher
the land
and all
belonged to him); (Socoh
in Arubboth
Ben-hesed
4-10. The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
kg1 4:11
לֹּ֖ולְאִשָּֽׁה
הָ֥יְתָה
שְׁלֹמֹ֔ה
בַּת
טָפַת֙
דֹּ֑אר
נָ֣פַת
כָּל
אֲבִֽינָדָ֖ב
בֶּן
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤕
𐤈𐤐𐤕
𐤃𐤀𐤓
𐤍𐤐𐤕
𐤊𐤋
𐤀𐤉𐤍𐤃
𐤍
lowle'isahh
hayetahh
selomohh
bath
tapath
do'rh
napath
kalh
'abiynadabh
benh
lowle'isah
hayetah
selomoh
bat
tapat
do'r
napat
kal
'abiynadab
ben
his wife);
was
of Solomon,
a daughter
(Taphath,
in Naphath-dor
Ben-abinadab
4-11. The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
kg1 4:12
לְיָקְמֳעָֽם
עֵ֥בֶר
מֵ
עַ֖ד
אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה
עַ֚ד
בֵּ֤ית שְׁאָן֙
מִ
לְיִזְרְעֶ֗אל
תַּ֣חַת
מִ
צָרְתַ֜נָה
אֲשֶׁר֩אֵ֨צֶל
בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן
וְכָל
וּמְגִדֹּ֑ו
תַּעְנַ֖ךְ
אֲחִיל֔וּד
בֶּן
בַּֽעֲנָא֙
𐤋𐤉𐤒𐤌𐤏𐤌
𐤏𐤓
𐤌
𐤏𐤃
𐤀𐤋 𐤌𐤇𐤅𐤋𐤄
𐤏𐤃
𐤉𐤕 𐤔𐤀𐤍
𐤌
𐤋𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤑𐤓𐤕𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤑𐤋
𐤉𐤕 𐤔𐤀𐤍
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤌𐤂𐤃𐤅
𐤕𐤏𐤍𐤊
𐤀𐤇𐤉𐤋𐤅𐤃
𐤍
𐤏𐤍𐤀
leyaqemo'amh
'eberh
me
'adh
'abel mehowlahh
'adh
beyt se'anh
mi
leyizere'e'lh
tahath
mi
saretanahh
'aser'eselh
beyt se'anh
wekalh
wmegidowh
ta'enake
'ahiylwdh
benh
ba'ana'
leyaqemo'am
'eber
me
'ad
'abel mehowlah
'ad
beyt se'an
mi
leyizere'e'l
tahat
mi
saretanah
'aser'esel
beyt se'an
wekal
wmegidow
ta'enake
'ahiylwd
ben
ba'ana'
Jokmeam;
and on past
Abel-meholah
to
Beth-shean
from
Jezreel,
below
Zarethan
next to
of Beth-shean
and all
Megiddo,
in Taanach,
of Ahilud,
son
Baana
4-12. Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
kg1 4:13
נְחֹֽשֶׁת
וּבְרִ֥יחַ
חֹומָ֖ה
גְּדֹלֹ֔ות
עָרִ֣ים
שִׁשִּׁים֙
אֲשֶׁ֣רבַּבָּשָׁ֔ן
אַרְגֹּב֙
לֹ֚וחֶ֤בֶל
אֲשֶׁ֣רבַּגִּלְעָ֗ד
מְנַשֶּׁ֜ה
בֶּן
יָאִ֨יר
לֹ֡וחַוֹּת֩
גִּלְעָ֑ד
בְּרָמֹ֣ת
גֶּ֖בֶר
בֶּן
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤅𐤓𐤉𐤇
𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤍
𐤀𐤓𐤂
𐤋𐤅𐤇𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤍
𐤉𐤀𐤉𐤓
𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤂𐤓
𐤍
nehoseth
wberiyha
howmahh
gedolowth
'ariymh
sisiymh
'aserbabasanh
'aregobh
lowhebelh
'aserbagile'adh
menasehh
benh
ya'iyrh
lowhawoth
gile'adh
beramoth
geberh
benh
nehoset
wberiyha
howmah
gedolowt
'ariym
sisiym
'aserbabasan
'aregob
lowhebel
'aserbagile'ad
menaseh
ben
ya'iyr
lowhawot
gile'ad
beramot
geber
ben
and bronze
bars);
with walls
great
cities
with its sixty
in Bashan
of Argob
as well as the region
son of Manasseh
of Jair
[belonged] to him, (the villages
in Gilead
in Ramoth-gilead
Ben-geber
4-13. The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
kg1 4:14
מַחֲנָֽיְמָה
עִדֹּ֖א
בֶּן
אֲחִֽינָדָ֥ב
𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌𐤄
𐤏𐤃𐤀
𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤍𐤃
mahanayemahh
'ido'
benh
'ahiynadabh
mahanayemah
'ido'
ben
'ahiynadab
in Mahanaim;
of Iddo,
son
Ahinadab
4-14. Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
kg1 4:15
לְאִשָּֽׁה
שְׁלֹמֹ֖ה
בַּת
בָּשְׂמַ֥ת
אֶת
לָקַ֛ח
ה֗וּא
גַּם
בְּנַפְתָּלִ֑י
אֲחִימַ֖עַץ
𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤕
𐤔𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤇
𐤄𐤅𐤀
𐤂𐤌
𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉
𐤀𐤇𐤉𐤌𐤏𐤑
le'isahh
selomohh
bath
basemath
'eth
laqahh
hw'
gamh
benapetaliyh
'ahiyma'ash
le'isah
selomoh
bat
basemat
'et
laqah
hw'
gam
benapetaliy
'ahiyma'as
of Solomon);
a daughter
Basemath,
had married
(he
in Naphtali
Ahimaaz
4-15. Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
kg1 4:16
וּבְעָלֹֽות
בְּאָשֵׁ֖ר
חוּשָׁ֔י
בֶּן
בַּֽעֲנָא֙
𐤅𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓
𐤇𐤅𐤔𐤉
𐤍
𐤏𐤍𐤀
wbe'alowth
be'aserh
hwsayh
benh
ba'ana'
wbe'alowt
be'aser
hwsay
ben
ba'ana'
and in Aloth;
in Asher
of Hushai
son
Baana
4-16. Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
kg1 4:17
בְּיִשָׂשכָֽר
פָּר֖וּחַ
בֶּן
יְהֹושָׁפָ֥ט
𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓
𐤐𐤓𐤅𐤇
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
beyisaskarh
parwha
benh
yehowsapath
beyisaskar
parwha
ben
yehowsapat
in Issachar;
of Paruah
son
Jehoshaphat
4-17. Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
kg1 4:18
בְּבִנְיָמִֽן
אֵלָ֖א
בֶן
שִׁמְעִ֥י
𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤀𐤋𐤀
𐤍
𐤔𐤌𐤏𐤉
bebineyaminh
'ela'
benh
sime'iyh
bebineyamin
'ela'
ben
sime'iy
in Benjamin;
of Ela
son
Shimei
4-18. Shimei the son of Elah, in Benjamin:
kg1 4:19
אֲשֶׁ֥רבָּאָֽרֶץ
אֶחָ֖ד
וּנְצִ֥יב
הַבָּשָׁ֔ן
מֶ֣לֶךְ
וְעֹג֙
הָאֱמֹרִ֗י
מֶ֣לֶךְ
סִיחֹ֣ון
אֶ֜רֶץ
גִּלְעָ֑ד
בְּאֶ֣רֶץ
אֻרִ֖י
בֶּן
גֶּ֥בֶר
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤇𐤃
𐤅𐤍𐤑𐤉
𐤄𐤔𐤍
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤏𐤂
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤌𐤋𐤊
𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤓𐤉
𐤍
𐤂𐤓
'aserba'aresh
'ehadh
wnesiybh
habasanh
meleke
we'ogh
ha'emoriyh
meleke
siyhownh
'eresh
gile'adh
be'eresh
'uriyh
benh
geberh
'aserba'ares
'ehad
wnesiyb
habasan
meleke
we'og
ha'emoriy
meleke
siyhown
'eres
gile'ad
be'eres
'uriy
ben
geber
in the land [of Judah].
He was the only
governor
of Bashan.
king
and of Og
of the Amorites
king
of Sihon
the country
of Gilead,
in the land
of Uri
son
Geber
4-19. Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
kg1 4:20
וּשְׂמֵחִֽים
וְשֹׁתִ֖ים
אֹכְלִ֥ים
לָרֹ֑ב
הַיָּ֖ם
אֲשֶׁרעַל
חֹ֥ול
כַּ
רַבִּ֔ים
וְיִשְׂרָאֵל֙
יְהוּדָ֤ה
𐤅𐤔𐤌𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤋𐤓
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤋
𐤊
𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
wsemehiymh
wesotiymh
'okeliymh
larobh
hayamh
'aser'alh
howlh
ka
rabiymh
weyisera'elh
yehwdahh
wsemehiym
wesotiym
'okeliym
larob
hayam
'aser'al
howl
ka
rabiym
weyisera'el
yehwdah
and rejoicing.
and drinking
eating
[became] as numerous
the sea,
by
as the sand
and Israel
Judah
4-20. Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
kg1 4:21
חַיָּֽיו
יְמֵ֥י
כָּל
שְׁלֹמֹ֖ה
אֶת
וְעֹבְדִ֥ים
מִנְחָ֛ה
מַגִּשִׁ֥ים
מִצְרָ֑יִם
גְּב֣וּל
וְעַ֖ד
פְּלִשְׁתִּ֔ים
אֶ֣רֶץ
הַנָּהָר֙
מִן
הַמַּמְלָכֹ֔ות
בְּכָל
מֹושֵׁל֙
הָיָ֤ה
וּשְׁלֹמֹ֗ה
𐤇𐤉𐤉𐤅
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤌𐤂𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤋
𐤅𐤏𐤃
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤌𐤍
𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤌𐤅𐤔𐤋
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤄
hayaywh
yemeyh
kalh
selomohh
'eth
we'obediymh
minehahh
magisiymh
miserayimh
gebwlh
we'adh
pelisetiymh
'eresh
hanaharh
minh
hamamelakowth
bekalh
mowselh
hayahh
wselomohh
hayayw
yemey
kal
selomoh
'et
we'obediym
minehah
magisiym
miserayim
gebwl
we'ad
pelisetiym
'eres
hanahar
min
hamamelakowt
bekal
mowsel
hayah
wselomoh
of his life.
the days
all
Solomon
and served
tribute
[These kingdoms] offered
of Egypt.
the border
as far as
of the Philistines,
to the land
the [Euphrates]
from
the kingdoms
over all
reigned
And Solomon
4-21. And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
kg1 4:22
קָֽמַח
כֹּ֖ר
וְשִׁשִּׁ֥ים
סֹ֔לֶת
כֹּר֙
שְׁלֹשִׁ֥ים
אֶחָ֑ד
לְיֹ֣ום
שְׁלֹמֹ֖ה
לֶֽחֶם
וַיְהִ֥י
𐤒𐤌𐤇
𐤊𐤓
𐤅𐤔𐤔𐤉𐤌
𐤎𐤋𐤕
𐤊𐤓
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
qamahh
korh
wesisiymh
soleth
korh
selosiymh
'ehadh
leyowmh
selomohh
lehemh
wayehiyh
qamah
kor
wesisiym
solet
kor
selosiym
'ehad
leyowm
selomoh
lehem
wayehiy
of meal,
cors
sixty
of fine flour,
cors
thirty
for a single
day
Solomon’s
provisions
were
4-22. And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
kg1 4:23
אֲבוּסִֽים
וּבַרְבֻּרִ֖ים
וְיַחְמ֔וּר
וּצְבִי֙
אַיָּ֤ל
מֵֽ
לְ֠בַד
צֹ֑אן
וּמֵ֣אָה
רְעִ֖י
בָּקָ֛ר
וְעֶשְׂרִ֥ים
בְּרִאִ֗ים
בָקָ֜ר
עֲשָׂרָ֨ה
𐤀𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤑𐤉
𐤀𐤉𐤋
𐤌
𐤋𐤃
𐤑𐤀𐤍
𐤅𐤌𐤀𐤄
𐤓𐤏𐤉
𐤒𐤓
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤏𐤔𐤓𐤄
'abwsiymh
wbareburiymh
weyahemwrh
wsebiyh
'ayalh
me
lebadh
so'nh
wme'ahh
re'iyh
baqarh
we'eseriymh
beri'iymh
baqarh
'asarahh
'abwsiym
wbareburiym
weyahemwr
wsebiy
'ayal
me
lebad
so'n
wme'ah
re'iy
baqar
we'eseriym
beri'iym
baqar
'asarah
and fattened
poultry.
roebucks,
gazelles,
deer,
as well as
sheep,
and a hundred
range
oxen,
twenty
fat
oxen,
ten
4-23. Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
kg1 4:24
סָּבִֽיב
מִ
עֲבָרָ֖יו
כָּל
לֹ֛ומִ
הָ֥יָה
וְשָׁלֹ֗ום
הַנָּהָ֑ר
עֵ֣בֶר
מַלְכֵ֖י
בְּכָל
עַזָּ֔ה
וְעַד
תִּפְסַח֙
מִ
הַנָּהָ֗ר
עֵ֣בֶר
בְּכָל
רֹדֶ֣ה
כִּיה֞וּא
𐤎𐤉
𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤌
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤏𐤓
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤊𐤋
𐤏𐤆𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤕𐤐𐤎𐤇
𐤌
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤏𐤓
𐤊𐤋
𐤓𐤃𐤄
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀
sabiybh
mi
'abaraywh
kalh
lowmi
hayahh
wesalowmh
hanaharh
'eberh
malekeyh
bekalh
'azahh
we'adh
tipesahh
mi
hanaharh
'eberh
bekalh
rodehh
kiyhw'
sabiyb
mi
'abarayw
kal
lowmi
hayah
wesalowm
hanahar
'eber
malekey
bekal
'azah
we'ad
tipesah
mi
hanahar
'eber
bekal
rodeh
kiyhw'
sides.
on all
and he had
peace
the kingdoms
over all
Gaza—
to
Tiphsah
from
of the Euphrates—
west
over everything
had dominion
For [Solomon]
4-24. For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
kg1 4:25
שְׁלֹמֹֽה
יְמֵ֥י
כֹּ֖ל
שָׁ֑בַע
בְּאֵ֣ר
וְעַד
דָּ֖ן
מִ
תְּאֵֽנָתֹ֔ו
וְתַ֣חַת
גַּפְנֹו֙
תַּ֤חַת
אִ֣ישׁ
לָבֶ֗טַח
וְיִשְׂרָאֵ֜ל
יְהוּדָ֨ה
וַיֵּשֶׁב֩
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤅𐤏𐤃
𐤃𐤍
𐤌
𐤕𐤀𐤍𐤕𐤅
𐤅𐤕𐤇𐤕
𐤂𐤐𐤍𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤈𐤇
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤔
selomohh
yemeyh
kolh
saba'
be'erh
we'adh
danh
mi
te'enatowh
wetahath
gapenowh
tahath
'iysh
labetahh
weyisera'elh
yehwdahh
wayesebh
selomoh
yemey
kol
saba'
be'er
we'ad
dan
mi
te'enatow
wetahat
gapenow
tahat
'iys
labetah
weyisera'el
yehwdah
wayeseb
of Solomon,
the days
Throughout
Beersheba,
to
Dan
from
his own fig tree.
and
his own vine
under
each man
in safety
and Israel
Judah
lived
4-25. And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
kg1 4:26
פָּרָשִֽׁים
אֶ֖לֶף
עָשָׂ֥ר
וּשְׁנֵים
לְמֶרְכָּבֹ֑ו
סוּסִ֖ים
אֻרְוֹ֥ת
אֶ֛לֶף
אַרְבָּעִ֥ים
לִשְׁלֹמֹ֗ה
וַיְהִ֣י
𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤐
𐤏𐤔𐤓
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤓𐤊𐤅
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤐
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
parasiymh
'eleph
'asarh
wseneymh
lemerekabowh
swsiymh
'urewoth
'eleph
'areba'iymh
liselomohh
wayehiyh
parasiym
'elep
'asar
wseneym
lemerekabow
swsiym
'urewot
'elep
'areba'iym
liselomoh
wayehiy
horses.
thousand
and twelve
for his chariot
horses
stalls
thousand
four
Solomon
had
4-26. And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
kg1 4:27
דָּבָֽר
יְעַדְּר֖וּ
לֹ֥א
חָדְשֹׁ֑ו
אִ֣ישׁ
שְׁלֹמֹ֖ה
הַמֶּֽלֶךְ
אֶלשֻׁלְחַ֥ן
הַקָּרֵ֛ב
כָּל
וְאֵ֧ת
שְׁלֹמֹ֗ה
הַמֶּ֣לֶךְ
אֶת
הָאֵ֜לֶּה
הַנִּצָּבִ֨ים
וְכִלְכְּלוּ֩
𐤃𐤓
𐤉𐤏𐤃𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤇𐤃𐤔𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤔𐤋𐤇𐤍
𐤄𐤒𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤍𐤑𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋𐤊𐤋𐤅
dabarh
ye'aderwh
lo'
hadesowh
'iysh
selomohh
hameleke
'elsulehanh
haqarebh
kalh
we'eth
selomohh
hameleke
'eth
ha'elehh
hanisabiymh
wekilekelwh
dabar
ye'aderw
lo'
hadesow
'iys
selomoh
hameleke
'elsulehan
haqareb
kal
we'et
selomoh
hameleke
'et
ha'eleh
hanisabiym
wekilekelw
They saw to it that
nothing was lacking.
month
Each
[his]
to table.
who came
all
and and
Solomon
for King
the governors
in turn provided food
4-27. And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
kg1 4:28
מִשְׁפָּטֹֽו
כְּ
אִ֖ישׁ
שָּׁ֔ם
אֲשֶׁ֣ריִֽהְיֶה
אֶלהַמָּקֹום֙
יָבִ֗אוּ
וְלָרָ֑כֶשׁ
לַסּוּסִ֖ים
וְהַתֶּ֔בֶן
וְהַשְּׂעֹרִ֣ים
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤅
𐤊
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤓𐤊𐤔
𐤋𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤕𐤍
𐤅𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
misepatowh
ke
'iysh
samh
'aseryiheyehh
'elhamaqowmh
yabi'wh
welarakesh
laswsiymh
wehatebenh
wehase'oriymh
misepatow
ke
'iys
sam
'aseryiheyeh
'elhamaqowm
yabi'w
welarakes
laswsiym
wehateben
wehase'oriym
their quotas
Each one
to the required place
also brought
for the chariot horses
and other horses.
and and straw
of barley
4-28. Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
kg1 4:29
הַיָּֽם
שְׂפַ֥ת
אֲשֶׁ֖רעַל
חֹ֕ול
כַּ
לֵ֔ב
וְרֹ֣חַב
מְאֹ֑ד
הַרְבֵּ֣ה
וּתְבוּנָ֖ה
לִשְׁלֹמֹ֛ה
חָכְמָ֧ה
אֱלֹהִ֨ים
וַיִּתֵּן֩
𐤄𐤉𐤌
𐤔𐤐𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤋
𐤊
𐤋
𐤅𐤓𐤇
𐤌𐤀𐤃
𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤅𐤍𐤄
𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤇𐤊𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍
hayamh
sepath
'aser'alh
howlh
ka
lebh
werohabh
me'odh
harebehh
wtebwnahh
liselomohh
hakemahh
'elohiymh
wayitenh
hayam
sepat
'aser'al
howl
ka
leb
werohab
me'od
harebeh
wtebwnah
liselomoh
hakemah
'elohiym
wayiten
the seashore.
on
like the sand
and understanding
beyond measure,
exceedingly
deep
insight,
Solomon
wisdom,
And God
gave
4-29. And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
kg1 4:30
מִצְרָֽיִם
חָכְמַ֥ת
כֹּ֖ל
וּמִ
קֶ֑דֶם
בְּנֵי
כָּל
חָכְמַ֖ת
מֵֽ
שְׁלֹמֹ֔ה
חָכְמַ֣ת
וַתֵּ֨רֶב֙
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤇𐤊𐤌𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤌
𐤒𐤃𐤌
𐤍𐤉
𐤊𐤋
𐤇𐤊𐤌𐤕
𐤌
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤇𐤊𐤌𐤕
𐤅𐤕𐤓
miserayimh
hakemath
kolh
wmi
qedemh
beneyh
kalh
hakemath
me
selomohh
hakemath
waterebh
miserayim
hakemat
kol
wmi
qedem
beney
kal
hakemat
me
selomoh
hakemat
watereb
of Egypt.
the wisdom
greater than all
of the East,
the men
of all
[that]
Solomon’s
wisdom
was greater than
4-30. And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
kg1 4:31
סָבִֽיב
הַגֹּויִ֖ם
בְכָֽל
שְׁמֹ֥ו
וַיְהִֽי
מָחֹ֑ול
בְּנֵ֣י
וְדַרְדַּ֖ע
וְכַלְכֹּ֛ל
וְהֵימָ֧ן
הָאֶזְרָחִ֗י
אֵיתָ֣ן
מֵ
הָֽאָדָם֒
כָּל
מִ
וַיֶּחְכַּם֮
𐤎𐤉
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤌𐤇𐤅𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤃𐤓𐤃𐤏
𐤅𐤊𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤌𐤍
𐤄𐤀𐤆𐤓𐤇𐤉
𐤀𐤉𐤕𐤍
𐤌
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤊𐤌
sabiybh
hagowyimh
bekalh
semowh
wayehiyh
mahowlh
beneyh
wedareda'
wekalekolh
weheymanh
ha'ezerahiyh
'eytanh
me
ha'adamh
kalh
mi
wayehekamh
sabiyb
hagowyim
bekal
semow
wayehiy
mahowl
beney
wedareda'
wekalekol
weheyman
ha'ezerahiy
'eytan
me
ha'adam
kal
mi
wayehekam
the surrounding
nations.
throughout
And his fame
spread
of Mahol.
the sons
and Darda,
Calcol,
and wiser than Heman,
the Ezrahite,
wiser than Ethan
men—
than all
He was wiser
4-31. For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
kg1 4:32
וָאָֽלֶף
חֲמִשָּׁ֥ה
שִׁירֹ֖ו
וַיְהִ֥י
מָשָׁ֑ל
אֲלָפִ֖ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
וַיְדַבֵּ֕ר
𐤅𐤀𐤋𐤐
𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤔𐤉𐤓𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤌𐤔𐤋
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤓
wa'aleph
hamisahh
siyrowh
wayehiyh
masalh
'alapiymh
seloseth
wayedaberh
wa'alep
hamisah
siyrow
wayehiy
masal
'alapiym
seloset
wayedaber
a thousand
and five.
and his songs
numbered
proverbs,
thousand
three
Solomon composed
4-32. And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
kg1 4:33
הַדָּגִֽים
וְעַל
הָרֶ֖מֶשׂ
וְעַל
הָעֹ֔וף
וְעַל
הַבְּהֵמָ֣ה
עַל
וַיְדַבֵּר֙
בַּקִּ֑יר
אֲשֶׁ֥ריֹצֵ֖א
הָאֵזֹ֔וב
וְעַד֙
אֲשֶׁ֣רבַּלְּבָנֹ֔ון
הָאֶ֨רֶז֙
מִן
הָֽעֵצִים֒
עַל
וַיְדַבֵּר֮
𐤄𐤃𐤂𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤓𐤌𐤔
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤅𐤐
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤒𐤉𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤀
𐤄𐤀𐤆𐤅
𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤄𐤀𐤓𐤆
𐤌𐤍
𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤓
hadagiymh
we'alh
haremesh
we'alh
ha'owph
we'alh
habehemahh
'alh
wayedaberh
baqiyrh
'aseryose'
ha'ezowbh
we'adh
'aserbalebanownh
ha'erezh
minh
ha'esiymh
'alh
wayedaberh
hadagiym
we'al
haremes
we'al
ha'owp
we'al
habehemah
'al
wayedaber
baqiyr
'aseryose'
ha'ezowb
we'ad
'aserbalebanown
ha'erez
min
ha'esiym
'al
wayedaber
and fish.
reptiles,
birds,
animals,
and he taught
in the wall,
growing
the hyssop
to
in Lebanon
the cedar
from
of trees,
about
He spoke
4-33. And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
kg1 4:34
חָכְמָתֹֽו
אֶת
אֲשֶׁ֥רשָׁמְע֖וּ
הָאָ֔רֶץ
מַלְכֵ֣י
כָּל
אֵת֙
מֵ
שְׁלֹמֹ֑ה
חָכְמַ֣ת
אֵ֖ת
לִשְׁמֹ֕עַ
הָ֣עַמִּ֔ים
כָּל
מִ
וַיָּבֹ֨אוּ֙
𐤇𐤊𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤌
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤇𐤊𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤏
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤅
hakematowh
'eth
'asersame'wh
ha'aresh
malekeyh
kalh
'eth
me
selomohh
hakemath
'eth
lisemo'a
ha'amiymh
kalh
mi
wayabo'wh
hakematow
'et
'asersame'w
ha'ares
malekey
kal
'et
me
selomoh
hakemat
'et
lisemo'a
ha'amiym
kal
mi
wayabo'w
wisdom,
to listen
of the earth
the kings
sent by all
to Solomon’s
of his wisdom.
when they heard
nations
So men of all
came
4-34. And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.