jos 2:1

שָֽׁמָּהוַיִּשְׁכְּבוּרָחָ֖בוּשְׁמָ֥הּזֹונָ֛האִשָּׁ֥הבֵּיתוַ֠יָּבֹאוּוַיֵּ֨לְכ֜וּיְרִיחֹ֑ווְאֶתהָאָ֖רֶץאֶתרְא֥וּלְכ֛וּלֵאמֹ֔רחֶ֣רֶשׁמְרַגְּלִים֙אֲנָשִׁ֤יםשְׁנַֽיִםהַשִּׁטִּ֞יםמִֽןנ֠וּןבִּןיְהֹושֻׁ֣עַוַיִּשְׁלַ֣ח
samahh
wayisekebwh
rahabh
wsemahh
zownahh
'isahh
beyth
wayabo'wh
wayelekwh
yeriyhowh
we'eth
ha'aresh
'eth
re'wh
lekwh
le'morh
heresh
merageliymh
'anasiymh
senayimh
hasitiymh
minh
nwnh
binh
yehowsu'a
wayiselahh
samah
wayisekebw
rahab
wsemah
zownah
'isah
beyt
wayabo'w
wayelekw
yeriyhow
we'et
ha'ares
'et
re'w
lekw
le'mor
heres
merageliym
'anasiym
senayim
hasitiym
min
nwn
bin
yehowsu'a
wayiselah
there.
and stayed
Rahab
named
of a prostitute
the house
and entered
So they went
especially Jericho.”
the land,
inspect
“Go,
saying,
secretly
spies
two
Acacia Grove,
from
of Nun
son
Then Joshua
sent

2-1. And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

jos 2:2

הָאָֽרֶץאֶתלַחְפֹּ֥ריִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥ימִהַלַּ֛יְלָההֵ֧נָּהבָּ֣אוּאֲ֠נָשִׁיםהִנֵּ֣הלֵאמֹ֑ריְרִיחֹ֖ולְמֶ֥לֶךְוַיֵּ֣אָמַ֔ר
ha'aresh
'eth
laheporh
yisera'elh
beneyh
mi
halayelahh
henahh
ba'wh
'anasiymh
hinehh
le'morh
yeriyhowh
lemeleke
waye'amarh
ha'ares
'et
lahepor
yisera'el
beney
mi
halayelah
henah
ba'w
'anasiym
hineh
le'mor
yeriyhow
lemeleke
waye'amar
the land.”
to spy out
of Israel
tonight
here
have come
some men
“Behold,
of Jericho:
to the king
And it was reported

2-2. And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

jos 2:3

בָּֽאוּהָאָ֖רֶץכָּלאֶתכִּ֛ילַחְפֹּ֥רלְבֵיתֵ֔ךְאֵלַ֨יִךְ֙אֲשֶׁרבָּ֣אוּהַבָּאִ֤יםהָאֲנָשִׁ֨יםהֹ֠וצִיאִילֵאמֹ֑ראֶלרָחָ֖ביְרִיחֹ֔ומֶ֣לֶךְוַיִּשְׁלַח֙
ba'wh
ha'aresh
kalh
'eth
kiylaheporh
lebeyteke
'elayike'aserba'wh
haba'iymh
ha'anasiymh
howsiy'iyh
le'morh
'elrahabh
yeriyhowh
meleke
wayiselahh
ba'w
ha'ares
kal
'et
kiylahepor
lebeyteke
'elayike'aserba'w
haba'iym
ha'anasiym
howsiy'iy
le'mor
'elrahab
yeriyhow
meleke
wayiselah
they have come
land.”
the whole
for to spy out
your house,
to you and entered
who came
the men
“Bring out
and said,
to Rahab
of Jericho
So the king
sent

2-3. And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

jos 2:4

הֵֽמָּהאַ֥יִןמֵיָדַ֖עְתִּיוְלֹ֥אאֵלַי֙הָֽאֲנָשִׁ֔יםבָּ֤אוּכֵּ֗ןוַתֹּ֣אמֶרוַֽתִּצְפְּנֹ֑והָאֲנָשִׁ֖יםשְׁנֵ֥יאֶתהָֽאִשָּׁ֛הוַתִּקַּ֧ח
hemahh
'ayinh
me
yada'etiyh
welo'
'elayha'anasiymh
ba'wh
kenh
wato'merh
watisepenowh
ha'anasiymh
seneyh
'eth
ha'isahh
watiqahh
hemah
'ayin
me
yada'etiy
welo'
'elayha'anasiym
ba'w
ken
wato'mer
watisepenow
ha'anasiym
seney
'et
ha'isah
watiqah
they had come from.
where
know
but I did not
to me, the men
did come
“Yes,
So she said,
and hidden them.
men
the two
But the woman
had taken

2-4. And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

jos 2:5

כִּ֥יתַשִּׂיגֽוּםאַחֲרֵיהֶ֖םמַהֵ֛ררִדְפ֥וּהָֽאֲנָשִׁ֑יםהָלְכ֖וּאָ֥נָהיָדַ֔עְתִּילֹ֣איָצָ֔אוּוְהָאֲנָשִׁ֣יםבַּחֹ֨שֶׁךְ֙לִסְגֹּ֗ורהַשַּׁ֜עַרוַיְהִ֨י
kiytasiygwmh
'ahareyhemh
maherh
ridepwh
ha'anasiymh
halekwh
'anahh
yada'etiyh
lo'
yasa'wh
weha'anasiymh
bahoseke
lisegowrh
hasa'arh
wayehiyh
kiytasiygwm
'ahareyhem
maher
ridepw
ha'anasiym
halekw
'anah
yada'etiy
lo'
yasa'w
weha'anasiym
bahoseke
lisegowr
hasa'ar
wayehiy
and you may catch them!”
them
quickly,
Pursue
they
went.
which way
know
and I do not
went out,
the men
At dusk,
about to close,
when the gate
was

2-5. And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

jos 2:6

הַגָּֽגלָ֖הּעַלהָעֲרֻכֹ֥ותהָעֵ֔ץבְּפִשְׁתֵּ֣יוַֽתִּטְמְנֵם֙הַגָּ֑גָההֶעֱלָ֣תַםוְהִ֖יא
hagagh
lah'alh
ha'arukowth
ha'esh
bepiseteyh
watitemenemh
hagagahh
he'elatamh
wehiy'
hagag
lah'al
ha'arukowt
ha'es
bepisetey
watitemenem
hagagah
he'elatam
wehiy'
[there].)
that she had laid out
among the stalks
of flax
and hidden them
to the roof
had taken them up
(But [Rahab]

2-6. But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

jos 2:7

אַחֲרֵיהֶֽםהָרֹדְפִ֖יםאֲשֶׁ֛ריָצְא֥וּכַּאַחֲרֵ֕יסָגָ֔רוּוְהַשַּׁ֣עַרהַֽמַּעְבְּרֹ֑ותעַ֖להַיַּרְדֵּ֔ןדֶּ֣רֶךְאַֽחֲרֵיהֶם֙רָדְפ֤וּוְהָאֲנָשִׁ֗ים
'ahareyhemh
harodepiymh
'aseryase'wh
ka
'ahareyh
sagarwh
wehasa'arh
hama'eberowth
'alh
hayaredenh
dereke
'ahareyhemh
radepwh
weha'anasiymh
'ahareyhem
harodepiym
'aseryase'w
ka
'aharey
sagarw
wehasa'ar
hama'eberowt
'al
hayareden
dereke
'ahareyhem
radepw
weha'anasiym
had gone out,
and as soon as they
was shut.
the gate
the fords
to
of the Jordan,
along the road
[of the spies]
set out in pursuit
So the [king's] men

2-7. And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

jos 2:8

הַגָּֽגעַלעֲלֵיהֶ֖םעָלְתָ֥הוְהִ֛יאיִשְׁכָּב֑וּןטֶ֣רֶםוְהֵ֖מָּה
hagagh
'alh
'aleyhemh
'aletahh
wehiy'
yisekabwnh
teremh
wehemahh
hagag
'al
'aleyhem
'aletah
wehiy'
yisekabwn
terem
wehemah
the roof
on
went up
[Rahab]
lay down for the night,
Before
[the spies]

2-8. And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

jos 2:9

פְּנֵיכֶֽםמִהָאָ֖רֶץיֹשְׁבֵ֥יכָּלוְכִ֥ינָמֹ֛גוּעָלֵ֔ינוּאֵֽימַתְכֶם֙וְכִֽינָפְלָ֤ההָאָ֑רֶץלָכֶ֖םאֶתיְהוָ֛הכִּֽינָתַ֧ןיָדַ֕עְתִּיאֶלהָ֣אֲנָשִׁ֔יםוַתֹּ֨אמֶר֙
peneykemh
mi
ha'aresh
yosebeyh
kalh
wekiynamogwh
'aleynwh
'eymatekemh
wekiynapelahh
ha'aresh
lakem'eth
yehwahh
kiynatanh
yada'etiyh
'elha'anasiymh
wato'merh
peneykem
mi
ha'ares
yosebey
kal
wekiynamogw
'aleynw
'eymatekem
wekiynapelah
ha'ares
lakem'et
yehwah
kiynatan
yada'etiy
'elha'anasiym
wato'mer
of you.
of the land
the inhabitants
all
so that are melting in fear
on us,
the fear of you
and that has fallen
you this land
the LORD
that has given
“I know
to them, to them, to them,
and said

2-9. And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

jos 2:10

אֹותָֽםאֲשֶׁ֥רהֶחֱרַמְתֶּ֖םוּלְעֹ֔וגלְסִיחֹ֣ןהַיַּרְדֵּן֙אֲשֶׁ֨רבְּעֵ֤בֶרהָאֱמֹרִ֜ימַלְכֵ֨ילִשְׁנֵי֩וַאֲשֶׁ֣רעֲשִׂיתֶ֡םמִּצְרָ֑יִםמִבְּצֵאתְכֶ֖םפְּנֵיכֶ֔םמִסוּף֙יַםמֵ֤יאֶתיְהוָ֜האֲשֶׁרהֹובִ֨ישׁאֵ֠תכִּ֣ישָׁמַ֗עְנוּ
'owtamh
'aserheherametemh
wle'owgh
lesiyhonh
hayaredenh
'aserbe'eberh
ha'emoriyh
malekeyh
liseneyh
wa'aser'asiytemh
miserayimh
mi
bese'tekemh
peneykemh
mi
swph
yamh
meyh
'eth
yehwahh
'aserhowbiysh
'eth
kiysama'enwh
'owtam
'aserheherametem
wle'owg
lesiyhon
hayareden
'aserbe'eber
ha'emoriy
malekey
liseney
wa'aser'asiytem
miserayim
mi
bese'tekem
peneykem
mi
swp
yam
mey
'et
yehwah
'aserhowbiys
'et
kiysama'enw
you completely destroyed.
and and Og,
to Sihon
the Jordan,
whom whom across
of the Amorites
kings
the two
and what you did
of Egypt,
when you came out
before you
of the Red
Sea
the waters
the LORD
how dried up
For we have heard

2-10. For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

jos 2:11

תָּֽחַתמִהָאָ֖רֶץוְעַלמַּ֔עַלמִבַּשָּׁמַ֣יִםאֱלֹהִים֙ה֤וּאאֱלֹֽהֵיכֶ֔םכִּ֚ייְהוָ֣הפְּנֵיכֶ֑םמִבְּאִ֖ישׁר֛וּחַעֹ֥ודקָ֨מָהוְלֹאלְבָבֵ֔נוּוַיִּמַּ֣סוַנִּשְׁמַע֙
tahath
mi
ha'aresh
we'alh
ma'alh
mi
basamayimh
'elohiymh
hw'
'eloheykemh
kiyyehwahh
peneykemh
mi
be'iysh
rwha
'owdh
qamahh
welo'
lebabenwh
wayimash
wanisema'
tahat
mi
ha'ares
we'al
ma'al
mi
basamayim
'elohiym
hw'
'eloheykem
kiyyehwah
peneykem
mi
be'iys
rwha
'owd
qamah
welo'
lebabenw
wayimas
wanisema'
below.
the earth
and on
above
in the heavens
is God
your God
for the LORD
because of you,
and everyone’s
courage
failed
our hearts
melted
When we heard this,

2-11. And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

jos 2:12

אֱמֶֽתלִ֖יאֹ֥ותוּנְתַתֶּ֥םחֶ֔סֶדאָבִי֙בֵּ֤יתעִםאַתֶּ֜םגַּםוַעֲשִׂיתֶ֨םחָ֑סֶדעִמָּכֶ֖םכִּיעָשִׂ֥יתִילִי֙בַּֽיהוָ֔הנָ֥אהִשָּֽׁבְעוּוְעַתָּ֗ה
'emeth
liy'owth
wnetatemh
hesedh
'abiyh
beyth
'imh
'atemh
gamh
wa'asiytemh
hasedh
'imakemh
kiy'asiytiyh
liybayhwahh
na'
hisabe'wh
we'atahh
'emet
liy'owt
wnetatem
hesed
'abiy
beyt
'im
'atem
gam
wa'asiytem
hased
'imakem
kiy'asiytiy
liybayhwah
na'
hisabe'w
we'atah
me a sure
sign
Give
kindness
my family
to you.
that you
will indeed
I showed
kindness
to
because show
to me to me by the LORD
please
swear
Now therefore,

2-12. Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:

jos 2:13

מָּֽוֶתמִנַפְשֹׁתֵ֖ינוּאֶתאֲשֶׁ֣רלָהֶ֑םוְהִצַּלְתֶּ֥םכָּלוְאֵ֖תאַחְיֹותַ֔יוְאֶתאַחַי֙וְאֶתאִמִּ֗יוְאֶתאָבִ֣יאֶתוְהַחֲיִתֶ֞ם
maweth
mi
napesoteynwh
'eth
'aserlahemwehisaletemh
kalh
we'eth
'aheyowtayh
we'eth
'ahayh
we'eth
'imiyh
we'eth
'abiyh
'eth
wehahayitemh
mawet
mi
napesoteynw
'et
'aserlahemwehisaletem
kal
we'et
'aheyowtay
we'et
'ahay
we'et
'imiy
we'et
'abiy
'et
wehahayitem
death.”
from
us
who belong to them, who belong to them, and that you will deliver
all
and and
sisters,
and
my brothers
mother,
and
of my father
that you will spare the lives

2-13. And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

jos 2:14

וֶאֱמֶֽתחֶ֥סֶדעִמָּ֖ךְוְעָשִׂ֥ינוּהָאָ֔רֶץלָ֨נוּ֙אֶתיְהוָ֥הבְּתֵתוְהָיָ֗הזֶ֑הדְּבָרֵ֖נוּאֶתתַגִּ֔ידוּאִ֚םלֹ֣אלָמ֔וּתתַחְתֵּיכֶם֙נַפְשֵׁ֤נוּלָ֣הּהָאֲנָשִׁ֗יםוַיֹּ֧אמְרוּ
we'emeth
hesedh
'imake
we'asiynwh
ha'aresh
lanw'eth
yehwahh
beteth
wehayahh
zehh
debarenwh
'eth
tagiydwh
'imlo'
lamwth
taheteykemh
napesenwh
lahha'anasiymh
wayo'merwh
we'emet
hesed
'imake
we'asiynw
ha'ares
lanw'et
yehwah
betet
wehayah
zeh
debarenw
'et
tagiydw
'imlo'
lamwt
taheteykem
napesenw
lahha'anasiym
wayo'merw
and faithfulness
kindness
you
we will show
the land.”
us us
when the LORD
gives
our mission,
report
“If you do not
lives!”
for your
“Our lives
the men
agreed.

2-14. And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

jos 2:15

יֹושָֽׁבֶתהִ֥יאוּבַֽחֹומָ֖ההַֽחֹומָ֔הבְּקִ֣ירכִּ֤יבֵיתָהּ֙הַֽחַלֹּ֑וןבְּעַ֣דבַּחֶ֖בֶלוַתֹּורִדֵ֥ם
yowsabeth
hiy'
wbahowmahh
hahowmahh
beqiyrh
kiybeytahh
hahalownh
be'adh
bahebelh
watowridemh
yowsabet
hiy'
wbahowmah
hahowmah
beqiyr
kiybeytah
hahalown
be'ad
bahebel
watowridem
lived
where she
of the city.
was built into the wall
since the house
the window,
through
by a rope
Then [Rahab] let them down

2-15. Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

jos 2:16

לְדַרְכְּכֶֽםתֵּלְכ֥וּוְאַחַ֖רהָרֹֽדְפִ֔יםשֹׁ֣ובעַ֚דיָמִ֗יםשְׁלֹ֣שֶׁתשָׁ֜מָּהוְנַחְבֵּתֶ֨םבָכֶ֖םהָרֹדְפִ֑יםפֶּֽןיִפְגְּע֥וּלֵּ֔כוּלָהֶם֙הָהָ֣רָהוַתֹּ֤אמֶר
ledarekekemh
telekwh
we'aharh
harodepiymh
sowbh
'adh
yamiymh
seloseth
samahh
wenahebetemh
bakemharodepiymh
penyipege'wh
lekwh
lahemhaharahh
wato'merh
ledarekekem
telekw
we'ahar
harodepiym
sowb
'ad
yamiym
seloset
samah
wenahebetem
bakemharodepiym
penyipege'w
lekw
lahemhaharah
wato'mer
on your way.”
go
then
they
have returned;
until
days
for three
yourselves there
Hide
“so that your pursuers
will not find you.
“Go
to the hill country,”
she said,

2-16. And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

jos 2:17

אֲשֶׁ֥רהִשְׁבַּעְתָּֽנוּהַזֶּ֖השְּׁבֻעָתֵ֥ךְמִאֲנַ֔חְנוּנְקִיִּ֣םאֵלֶ֖יהָהָאֲנָשִׁ֑יםוַיֹּאמְר֥וּ
'aserhiseba'etanwh
hazehh
sebu'ateke
mi
'anahenwh
neqiyimh
'eleyhaha'anasiymh
wayo'merwh
'aserhiseba'etanw
hazeh
sebu'ateke
mi
'anahenw
neqiyim
'eleyhaha'anasiym
wayo'merw
you made us swear
by this
oath
“We
will not be bound
to her, The men
said

2-17. And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

jos 2:18

אֵלַ֖יִךְהַבָּֽיְתָהתַּאַסְפִ֥יאָבִ֔יךְבֵּ֣יתכָּלוְאֵת֙אַחַ֗יִךְוְאֶתאִמֵּ֜ךְוְאֶתאָבִ֨יךְבֹ֔ווְאֶתאֲשֶׁ֣רהֹורַדְתֵּ֣נוּבַּֽחַלֹּון֙תִּקְשְׁרִ֗יהַזֶּ֜ההַשָּׁנִ֨יחוּט֩תִּקְוַ֡תאֶתבָּאָ֑רֶץבָאִ֖יםאֲנַ֥חְנוּהִנֵּ֛ה
'elayikehabayetahh
ta'asepiyh
'abiyke
beyth
kalh
we'eth
'ahayike
we'eth
'imeke
we'eth
'abiyke
bowwe'eth
'aserhowradetenwh
bahalownh
tiqeseriyh
hazehh
hasaniyh
hwth
tiqewath
'eth
ba'aresh
ba'iymh
'anahenwh
hinehh
'elayikehabayetah
ta'asepiy
'abiyke
beyt
kal
we'et
'ahayike
we'et
'imeke
we'et
'abiyke
bowwe'et
'aserhowradetenw
bahalown
tiqeseriy
hazeh
hasaniy
hwt
tiqewat
'et
ba'ares
ba'iym
'anahenw
hineh
into your house.
you have brought
your family
all
and and
brothers
and
mother
and
your father
and unless
through which you let us down,
in the window
you have tied
this
scarlet
cord
the land,
enter
when we
unless,

2-18. Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.

jos 2:19

תִּֽהְיֶהאִםיָ֖דבְרֹאשֵׁ֔נוּדָּמֹ֣ובַּבַּ֔יִתאִתָּךְ֙אֲשֶׁ֨ריִֽהְיֶ֤הוְ֠כֹלנְקִיִּ֑םוַאֲנַ֣חְנוּבְרֹאשֹׁ֖ודָּמֹ֥והַח֛וּצָהבֵיתֵ֧ךְדַּלְתֵ֨ימִאֲשֶׁריֵצֵא֩כֹּ֣לוְהָיָ֡ה
tiheyehh
'imyadh
bero'senwh
damowh
babayith
'itake
'aseryiheyehh
wekolh
neqiyimh
wa'anahenwh
bero'sowh
damowh
hahwsahh
beyteke
daleteyh
mi
'aseryese'
kolh
wehayahh
tiheyeh
'imyad
bero'senw
damow
babayit
'itake
'aseryiheyeh
wekol
neqiyim
wa'anahenw
bero'sow
damow
hahwsah
beyteke
daletey
mi
'aseryese'
kol
wehayah
is laid
But if a hand
will be on our heads.
his blood
in the house,
with you
on anyone
will be innocent.
and we
on his own head,
his blood
into the street,
of your house
the doors
goes out
If anyone
will be

2-19. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

jos 2:20

אֲשֶׁ֥רהִשְׁבַּעְתָּֽנוּשְּׁבֻעָתֵ֖ךְמִנְקִיִּ֔םוְהָיִ֣ינוּזֶ֑הדְּבָרֵ֣נוּאֶתבֹּֽווְאִםתַּגִּ֖ידִי
'aserhiseba'etanwh
sebu'ateke
mi
neqiyimh
wehayiynwh
zehh
debarenwh
'eth
bowwe'imtagiydiyh
'aserhiseba'etanw
sebu'ateke
mi
neqiyim
wehayiynw
zeh
debarenw
'et
bowwe'imtagiydiy
you made us swear.”
the oath
from
released
we will be
our mission,
And if you report

2-20. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.

jos 2:21

בַּחַלֹּֽוןהַשָּׁנִ֖יתִּקְוַ֥תאֶתוַתִּקְשֹׁ֛רוַיֵּלֵ֑כוּוַֽתְּשַׁלְּחֵ֖םה֔וּאכֶּןדִבְרֵיכֶ֣םכְּוַתֹּ֨אמֶר֙
bahalownh
hasaniyh
tiqewath
'eth
watiqesorh
wayelekwh
watesalehemh
hw'
kenh
dibereykemh
ke
wato'merh
bahalown
hasaniy
tiqewat
'et
watiqesor
wayelekw
watesalehem
hw'
ken
dibereykem
ke
wato'mer
in the window.
the scarlet
cord
she tied
And when they had gone,
and sent them away.
“Let it
be as you say,”
she replied,

2-21. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

jos 2:22

מָצָֽאוּוְלֹ֥אהַדֶּ֖רֶךְבְּכָלהָרֹדְפִ֛יםוַיְבַקְשׁ֧וּהָרֹדְפִ֑יםעַדשָׁ֖בוּיָמִ֔יםשְׁלֹ֣שֶׁתשָׁם֙וַיֵּ֤שְׁבוּהָהָ֔רָהוַיָּבֹ֣אוּוַיֵּלְכוּ֙
masa'wh
welo'
hadereke
bekalh
harodepiymh
wayebaqeswh
harodepiymh
'adsabwh
yamiymh
seloseth
samh
wayesebwh
haharahh
wayabo'wh
wayelekwh
masa'w
welo'
hadereke
bekal
harodepiym
wayebaqesw
harodepiym
'adsabw
yamiym
seloset
sam
wayesebw
haharah
wayabo'w
wayelekw
finding them,
without
along the road.
all
having searched
their pursuers
until had returned
days,
three
there
and stayed
into the hill country
So the [spies] went out

2-22. And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

jos 2:23

אֹותָֽםהַמֹּצְאֹ֖ותכָּללֹ֔ואֵ֥תוַיְסַ֨פְּרוּנ֑וּןבִּןאֶליְהֹושֻׁ֖עַוַיָּבֹ֔אוּוַיַּעַבְרוּ֙הָהָ֔רמֵֽוַיֵּרְד֣וּהָֽאֲנָשִׁים֙שְׁנֵ֤יוַיָּשֻׁ֜בוּ
'owtamh
hamose'owth
kalh
low'eth
wayesaperwh
nwnh
binh
'elyehowsu'a
wayabo'wh
waya'aberwh
haharh
me
wayeredwh
ha'anasiymh
seneyh
wayasubwh
'owtam
hamose'owt
kal
low'et
wayesaperw
nwn
bin
'elyehowsu'a
wayabo'w
waya'aberw
hahar
me
wayeredw
ha'anasiym
seney
wayasubw
to them.
that had happened
all
and reported
of Nun
son
to Joshua
So they came
and crossed [the river].
the hill country
from
came down
Then the [two] men
started back,

2-23. So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

jos 2:24

פָּנֵֽינוּמִהָאָ֖רֶץיֹשְׁבֵ֥יכָּלנָמֹ֛גוּוְגַםהָאָ֑רֶץכָּלאֶתבְּיָדֵ֖נוּיְהוָ֛הכִּֽינָתַ֧ןאֶליְהֹושֻׁ֔עַוַיֹּאמְרוּ֙
paneynwh
mi
ha'aresh
yosebeyh
kalh
namogwh
wegamh
ha'aresh
kalh
'eth
beyadenwh
yehwahh
kiynatanh
'elyehowsu'a
wayo'merwh
paneynw
mi
ha'ares
yosebey
kal
namogw
wegam
ha'ares
kal
'et
beyadenw
yehwah
kiynatan
'elyehowsu'a
wayo'merw
of us.”
of the land
the inhabitants
all
are melting in fear
“Indeed,
land
the entire
into our hands,”
“The LORD
has surely delivered
to Joshua.
they said

2-24. And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.