jos 24:1

הָאֱלֹהִֽיםלִפְנֵ֥יוַיִּֽתְיַצְּב֖וּוּלְשֹׁ֣טְרָ֔יווּלְשֹֽׁפְטָיו֙וּלְרָאשָׁ֗יויִשְׂרָאֵ֜ללְזִקְנֵ֨יוַיִּקְרָא֩שְׁכֶ֑מָהיִשְׂרָאֵ֖לשִׁבְטֵ֥יכָּלאֶתיְהֹושֻׁ֛עַלָכֶֽםוַיֶּאֶסֹ֧ף
ha'elohiymh
lipeneyh
wayiteyasebwh
wlesoteraywh
wlesopetaywh
wlera'saywh
yisera'elh
leziqeneyh
wayiqera'
sekemahh
yisera'elh
sibeteyh
kalh
'eth
yehowsu'a
lakemwaye'esoph
ha'elohiym
lipeney
wayiteyasebw
wlesoterayw
wlesopetayw
wlera'sayw
yisera'el
leziqeney
wayiqera'
sekemah
yisera'el
sibetey
kal
'et
yehowsu'a
lakemwaye'esop
God.
themselves before
and they presented
and and officers
judges,
leaders,
of Israel,
the elders,
He summoned
at Shechem.
of Israel
the tribes
all
Then Joshua
you.” you.” assembled

24-1. And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

jos 24:2

אֲחֵרִֽיםאֱלֹהִ֥יםוַיַּעַבְד֖וּנָחֹ֑ורוַאֲבִ֣יאַבְרָהָ֖םאֲבִ֥יתֶּ֛רַחעֹולָ֔םמֵֽאֲבֹֽותֵיכֶם֙יָשְׁב֤וּהַנָּהָ֗רבְּעֵ֣בֶריִשְׂרָאֵל֒אֱלֹהֵ֣ייְהוָה֮אָמַ֣רכֹּֽההָעָ֗םאֶלכָּליְהֹושֻׁ֜עַוַיֹּ֨אמֶר
'aheriymh
'elohiymh
waya'abedwh
nahowrh
wa'abiyh
'aberahamh
'abiyh
terahh
'owlamh
me
'abowteykemh
yasebwh
hanaharh
be'eberh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
ha'amh
'elkalh
yehowsu'a
wayo'merh
'aheriym
'elohiym
waya'abedw
nahowr
wa'abiy
'aberaham
'abiy
terah
'owlam
me
'abowteykem
yasebw
hanahar
be'eber
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
ha'am
'elkal
yehowsu'a
wayo'mer
other
gods.
and worshiped
Nahor,
and and
of Abraham
the father
including Terah,
‘Long ago
your fathers,
lived
the Euphrates
beyond
of Israel,
the God
the LORD,
says:
“This is what
the people,
to all
And Joshua
said

24-2. And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

jos 24:3

יִצְחָֽקלֹ֖ואֶתוָֽאֶתֶּןזַרְעֹ֔ואֶתוָאַרְבֶּה֙כְּנָ֑עַןאֶ֣רֶץבְּכָלאֹותֹ֖ווָאֹולֵ֥ךְהַנָּהָ֔רעֵ֣בֶרמֵאַבְרָהָם֙אֶתאֲבִיכֶ֤םאֶתוָ֠אֶקַּח
yisehaqh
low'eth
wa'etenh
zare'owh
'eth
wa'arebehh
kena'anh
'eresh
bekalh
'owtowh
wa'owleke
hanaharh
'eberh
me
'aberahamh
'eth
'abiykemh
'eth
wa'eqahh
yisehaq
low'et
wa'eten
zare'ow
'et
wa'arebeh
kena'an
'eres
bekal
'owtow
wa'owleke
hanahar
'eber
me
'aberaham
'et
'abiykem
'et
wa'eqah
him Isaac,
I gave
his descendants.
and I multiplied
of Canaan,
the land
through all
him
and led
the Euphrates
beyond
from
Abraham
your father
But I took

24-3. And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.

jos 24:4

מִצְרָֽיִםיָרְד֥וּוּבָנָ֖יווְיַעֲקֹ֥באֹותֹ֔ולָרֶ֣שֶׁתשֵׂעִיר֙הַ֤ראֶתלְעֵשָׂ֜ווָאֶתֵּ֨ןעֵשָׂ֑ווְאֶתיַעֲקֹ֖באֶֽתלְיִצְחָ֔קוָאֶתֵּ֣ן
miserayimh
yaredwh
wbanaywh
weya'aqobh
'owtowh
lareseth
se'iyrh
harh
'eth
le'esawh
wa'etenh
'esawh
we'eth
ya'aqobh
'eth
leyisehaqh
wa'etenh
miserayim
yaredw
wbanayw
weya'aqob
'owtow
lareset
se'iyr
har
'et
le'esaw
wa'eten
'esaw
we'et
ya'aqob
'et
leyisehaq
wa'eten
to Egypt.
went down
and his sons
but Jacob
of Seir,
the hill country
to Esau
I apportioned
Esau.
and and
Jacob
and to Isaac
I gave

24-4. And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.

jos 24:5

אֶתְכֶֽםהֹוצֵ֥אתִיוְאַחַ֖רבְּקִרְבֹּ֑ואֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתִיכַּמִצְרַ֔יִםאֶתוָאֶגֹּ֣ףאַהֲרֹן֙וְאֶֽתמֹשֶׁ֤האֶתוָאֶשְׁלַ֞ח
'etekemh
howse'tiyh
we'aharh
beqirebowh
'aser'asiytiyh
ka
miserayimh
'eth
wa'egoph
'aharonh
we'eth
mosehh
'eth
wa'eselahh
'etekem
howse'tiy
we'ahar
beqirebow
'aser'asiytiy
ka
miserayim
'et
wa'egop
'aharon
we'et
moseh
'et
wa'eselah
I brought you out.
and afterward
there,
by what I did
the Egyptians
and I afflicted
Aaron,
and and
Moses
Then I sent

24-5. I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

jos 24:6

סֽוּףיַםוּבְפָרָשִׁ֖יםבְּרֶ֥כֶבאֲבֹותֵיכֶ֛םאַחֲרֵ֧ימִצְרַ֜יִםוַיִּרְדְּפ֨וּהַיָּ֑מָּהוַתָּבֹ֖אוּמִּצְרַ֔יִםמִאֲבֹֽותֵיכֶם֙אֶתוָֽאֹוצִ֤יא
swph
yamh
wbeparasiymh
berekebh
'abowteykemh
'ahareyh
miserayimh
wayiredepwh
hayamahh
watabo'wh
miserayimh
mi
'abowteykemh
'eth
wa'owsiy'
swp
yam
wbeparasiym
berekeb
'abowteykem
'aharey
miserayim
wayiredepw
hayamah
watabo'w
miserayim
mi
'abowteykem
'et
wa'owsiy'
as far as the Red Sea.
and and horsemen
with chariots
[them]
the Egyptians
pursued
the Red Sea,
and you reached
out of Egypt
your fathers
When I brought

24-6. And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

jos 24:7

רַבִּֽיםיָמִ֥יםבַמִּדְבָּ֖רוַתֵּשְׁב֥וּבְּמִצְרָ֑יִםאֲשֶׁרעָשִׂ֖יתִיאֵ֥תעֵינֵיכֶ֔םוַתִּרְאֶ֨ינָה֙וַיְכַסֵּ֔הוּהַיָּם֙אֶתעָלָ֤יווַיָּבֵ֨אהַמִּצְרִ֗יםוּבֵ֣יןבֵּינֵיכֶ֣םמַֽאֲפֵ֜לוַיָּ֨שֶׂםאֶליְהוָ֗הוַיִּצְעֲק֣וּ
rabiymh
yamiymh
bamidebarh
watesebwh
bemiserayimh
'aser'asiytiyh
'eth
'eyneykemh
watire'eynahh
wayekasehwh
hayamh
'eth
'alaywh
wayabe'
hamiseriymh
wbeynh
beyneykemh
ma'apelh
wayasemh
'elyehwahh
wayise'aqwh
rabiym
yamiym
bamidebar
watesebw
bemiserayim
'aser'asiytiy
'et
'eyneykem
watire'eynah
wayekasehw
hayam
'et
'alayw
wayabe'
hamiseriym
wbeyn
beyneykem
ma'apel
wayasem
'elyehwah
wayise'aqw
for a long
time.
in the wilderness
Then you lived
to the Egyptians.
what I did
Your very eyes
saw
and engulfed them.
the sea
over whom
He brought
you and the Egyptians,
between
darkness
and He put
to the LORD,
So [your fathers] cried out

24-7. And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

jos 24:8

פְּנֵיכֶֽםמִוָאַשְׁמִידֵ֖םאַרְצָ֔םאֶתוַתִּֽירְשׁ֣וּבְּיֶדְכֶם֙אֹותָ֤םוָאֶתֵּ֨ןאִתְּכֶ֑םוַיִּֽלָּחֲמ֖וּהַיַּרְדֵּ֔ןבְּעֵ֣בֶרהַיֹּושֵׁב֙הָאֱמֹרִי֙אֶלאֶ֤רֶץאֶתְכֶ֗םוָאָבִ֣יא
peneykemh
mi
wa'asemiydemh
'aresamh
'eth
watiyreswh
beyedekemh
'owtamh
wa'etenh
'itekemh
wayilahamwh
hayaredenh
be'eberh
hayowsebh
ha'emoriyh
'el'eresh
'etekemh
wa'abiy'
peneykem
mi
wa'asemiydem
'aresam
'et
watiyresw
beyedekem
'owtam
wa'eten
'itekem
wayilahamw
hayareden
be'eber
hayowseb
ha'emoriy
'el'eres
'etekem
wa'abiy'
before you.
when I destroyed them
their land
that you should possess
into your hands,
them
but I gave
against you,
They fought
the Jordan.
beyond
who lived
of the Amorites
you to the land
Later, I brought

24-8. And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

jos 24:9

אֶתְכֶֽםלְקַלֵּ֥לבְּעֹ֖ורבֶּןלְבִלְעָ֥םוַיִּקְרָ֛אוַיִּשְׁלַ֗חבְּיִשְׂרָאֵ֑לוַיִּלָּ֖חֶםמֹואָ֔במֶ֣לֶךְצִפֹּור֙בֶּןבָּלָ֤קוַיָּ֨קָם
'etekemh
leqalelh
be'owrh
benh
lebile'amh
wayiqera'
wayiselahh
beyisera'elh
wayilahemh
mow'abh
meleke
sipowrh
benh
balaqh
wayaqamh
'etekem
leqalel
be'owr
ben
lebile'am
wayiqera'
wayiselah
beyisera'el
wayilahem
mow'ab
meleke
sipowr
ben
balaq
wayaqam
to curse you,
of Beor
son
for Balaam
He sent
against Israel.
to fight
of Moab,
the king
of Zippor,
son
Then Balak
set out

24-9. Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:

jos 24:10

יָּדֹֽומִאֶתְכֶ֖םוָאַצִּ֥לאֶתְכֶ֔םבָּרֹוךְ֙וַיְבָ֤רֶךְלְבִלְעָ֑םלִשְׁמֹ֣עַאָבִ֖יתִיוְלֹ֥א
yadowh
mi
'etekemh
wa'asilh
'etekemh
barowke
wayebareke
lebile'amh
lisemo'a
'abiytiyh
welo'
yadow
mi
'etekem
wa'asil
'etekem
barowke
wayebareke
lebile'am
lisemo'a
'abiytiy
welo'
his hand.
from
you
and I delivered
again and again,
So he blessed you
to Balaam.
listen
but I would
not

24-10. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

jos 24:11

בְּיֶדְכֶֽםאֹותָ֖םוָאֶתֵּ֥ןוְהַיְבוּסִ֑יהַֽחִוִּ֖יוְהַגִּרְגָּשִׁ֔יוְהַֽחִתִּי֙וְהַֽכְּנַעֲנִ֗יוְהַפְּרִזִּ֜יהָֽאֱמֹרִ֨ייְ֠רִיחֹובָכֶ֣םבַּעֲלֵֽיוַיִּלָּחֲמ֣וּאֶליְרִיחֹו֒וַתָּבֹ֣אוּהַיַּרְדֵּן֮אֶתוַתַּעַבְר֣וּ
beyedekemh
'owtamh
wa'etenh
wehayebwsiyh
hahiwiyh
wehagiregasiyh
wehahitiyh
wehakena'aniyh
wehaperiziyh
ha'emoriyh
yeriyhowh
bakemba'aleyh
wayilahamwh
'elyeriyhowh
watabo'wh
hayaredenh
'eth
wata'aberwh
beyedekem
'owtam
wa'eten
wehayebwsiy
hahiwiy
wehagiregasiy
wehahitiy
wehakena'aniy
wehaperiziy
ha'emoriy
yeriyhow
bakemba'aley
wayilahamw
'elyeriyhow
watabo'w
hayareden
'et
wata'aberw
into your hands.
them
and I delivered
and and Jebusites,
Hivites,
Girgashites,
Hittites,
Canaanites,
Perizzites,
as did the Amorites,
of Jericho
The people
fought against you,
to Jericho.
and came
the Jordan
After this, you crossed

24-11. And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

jos 24:12

בְקַשְׁתֶּֽךָוְלֹ֥אבְחַרְבְּךָ֖לֹ֥אהָאֱמֹרִ֑ימַלְכֵ֣ישְׁנֵ֖יפְּנֵיכֶ֔םמִאֹותָם֙וַתְּגָ֤רֶשׁהַצִּרְעָ֔האֶתלִפְנֵיכֶם֙וָאֶשְׁלַ֤ח
beqaseteka
welo'
beharebeka
lo'
ha'emoriyh
malekeyh
seneyh
peneykemh
mi
'owtamh
wategaresh
hasire'ahh
'eth
lipeneykemh
wa'eselahh
beqaseteka
welo'
beharebeka
lo'
ha'emoriy
malekey
seney
peneykem
mi
'owtam
wategares
hasire'ah
'et
lipeneykem
wa'eselah
or bow.
by your own sword
[but] not
Amorite
kings
the two
before you,
and it drove out
the hornet
ahead of you,
I sent

24-12. And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

jos 24:13

אֹכְלִֽיםאַתֶּ֖םנְטַעְתֶּ֔םאֲשֶׁ֣רלֹֽאוְזֵיתִים֙בָּהֶ֑םכְּרָמִ֤יםוַתֵּשְׁב֖וּבְנִיתֶ֔םאֲשֶׁ֣רלֹאבָּ֗הּוְעָרִים֙יָגַ֣עְתָּאֲשֶׁ֧רלֹֽאלָכֶ֜םאֶ֣רֶץוָאֶתֵּ֨ן
'okeliymh
'atemh
neta'etemh
'aserlo'
wezeytiymh
bahemkeramiymh
watesebwh
beniytemh
'aserlo'
bahwe'ariymh
yaga'eta
'aserlo'
lakem'eresh
wa'etenh
'okeliym
'atem
neta'etem
'aserlo'
wezeytiym
bahemkeramiym
watesebw
beniytem
'aserlo'
bahwe'ariym
yaga'eta
'aserlo'
lakem'eres
wa'eten
and eat
plant.’
that you did not
and olive groves
in them from vineyards
and now you live
build,
that you did not
and cities
toil
on which you did not
you a land
So I gave

24-13. And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

jos 24:14

יְהוָֽהאֶתוְעִבְד֖וּוּבְמִצְרַ֔יִםהַנָּהָר֙בְּעֵ֤בֶראֲבֹותֵיכֶ֜םאֲשֶׁר֩עָבְד֨וּאֱלֹהִ֗יםאֶתוְהָסִ֣ירוּוּבֶֽאֱמֶ֑תבְּתָמִ֣יםאֹתֹ֖ווְעִבְד֥וּיְהוָ֛האֶתיְר֧אוּוְעַתָּ֞ה
yehwahh
'eth
we'ibedwh
wbemiserayimh
hanaharh
be'eberh
'abowteykemh
'aser'abedwh
'elohiymh
'eth
wehasiyrwh
wbe'emeth
betamiymh
'otowh
we'ibedwh
yehwahh
'eth
yer'wh
we'atahh
yehwah
'et
we'ibedw
wbemiserayim
hanahar
be'eber
'abowteykem
'aser'abedw
'elohiym
'et
wehasiyrw
wbe'emet
betamiym
'otow
we'ibedw
yehwah
'et
yer'w
we'atah
the LORD.
and serve
and and in Egypt,
the Euphrates
beyond
your fathers
served
the gods
cast aside
and and truth;
in sincerity
Him
and serve
the LORD
fear
Now, therefore,

24-14. Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

jos 24:15

יְהוָֽהאֶתנַעֲבֹ֖דוּבֵיתִ֔יוְאָנֹכִ֣יבְּאַרְצָ֑םיֹשְׁבִ֣יםאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֖םהָאֱמֹרִ֔יאֱלֹהֵ֣יוְאִם֙אֶתהַנָּהָ֔רעֵ֣בֶראֲשֶׁר֙מֵאֲבֹותֵיכֶ֗םאֲשֶׁרעָבְד֣וּאֱלֹהִ֞יםאִ֣םאֶתתַעֲבֹדוּן֒מִ֣יאֶתלָכֶ֣םהַיֹּום֮בַּחֲר֨וּיְהוָ֗האֶתלַעֲבֹ֣דבְּֽעֵינֵיכֶ֜םוְאִם֩רַ֨ע
yehwahh
'eth
na'abodh
wbeytiyh
we'anokiyh
be'aresamh
yosebiymh
'aser'atemh
ha'emoriyh
'eloheyh
we'im'eth
hanaharh
'eberh
'aserme
'abowteykemh
'aser'abedwh
'elohiymh
'im'eth
ta'abodwnh
miyh
'eth
lakemhayowmh
baharwh
yehwahh
'eth
la'abodh
be'eyneykemh
we'imra'
yehwah
'et
na'abod
wbeytiy
we'anokiy
be'aresam
yosebiym
'aser'atem
ha'emoriy
'elohey
we'im'et
hanahar
'eber
'aserme
'abowteykem
'aser'abedw
'elohiym
'im'et
ta'abodwn
miy
'et
lakemhayowm
baharw
yehwah
'et
la'abod
be'eyneykem
we'imra'
the LORD!”
we will serve
and my house,
As for me
land
are living.
you
of the Amorites
the gods
or or
the Euphrates,
beyond
your fathers
in whose served
whether the gods
you will serve,
whom
for yourselves for yourselves this day
choose
the LORD,
to serve
in your sight
But if it is unpleasing

24-15. And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

jos 24:16

אֲחֵרִֽיםאֱלֹהִ֥יםלַעֲבֹ֖דיְהוָ֑האֶתעֲזֹ֖בלָּ֔נוּמֵחָלִ֣ילָהוַיֹּ֔אמֶרהָעָם֙וַיַּ֤עַן
'aheriymh
'elohiymh
la'abodh
yehwahh
'eth
'azobh
lanwme
haliylahh
wayo'merh
ha'amh
waya'anh
'aheriym
'elohiym
la'abod
yehwah
'et
'azob
lanwme
haliylah
wayo'mer
ha'am
waya'an
other
gods!
to serve
the LORD
to forsake
“Far be it from us
The people
replied,

24-16. And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

jos 24:17

בְּקִרְבָּֽםאֲשֶׁ֥רעָבַ֖רְנוּהָֽעַמִּ֔יםבָ֔הּוּבְכֹל֙אֲשֶׁ֣רהָלַ֣כְנוּהַדֶּ֨רֶךְ֙בְּכָלוַֽיִּשְׁמְרֵ֗נוּהָאֵ֔לֶּההַגְּדֹלֹות֙הָאֹתֹ֤ותאֶתלְעֵינֵ֗ינוּוַאֲשֶׁ֧רעָשָׂ֣העֲבָדִ֑יםבֵּ֣יתמִמִצְרַ֖יִםאֶ֥רֶץמֵאֲבֹותֵ֛ינוּוְאֶתאֹתָ֧נוּהַמַּעֲלֶ֨ההוּא֩אֱלֹהֵ֔ינוּכִּ֚ייְהוָ֣ה
beqirebamh
'aser'abarenwh
ha'amiymh
bahwbekolh
'aserhalakenwh
hadereke
bekalh
wayisemerenwh
ha'elehh
hagedolowth
ha'otowth
'eth
le'eyneynwh
wa'aser'asahh
'abadiymh
beyth
mi
miserayimh
'eresh
me
'abowteynwh
we'eth
'otanwh
hama'alehh
hw'
'eloheynwh
kiyyehwahh
beqirebam
'aser'abarenw
ha'amiym
bahwbekol
'aserhalakenw
hadereke
bekal
wayisemerenw
ha'eleh
hagedolowt
ha'otowt
'et
le'eyneynw
wa'aser'asah
'abadiym
beyt
mi
miserayim
'eres
me
'abowteynw
we'et
'otanw
hama'aleh
hw'
'eloheynw
kiyyehwah
we traveled.
the nations
and and among all
throughout our journey
us all
He also protected
these
great
signs
before our eyes.
through which and performed
of slavery,
out of the house
of Egypt,
out of the land
our fathers
and
us
brought
our God
For the LORD

24-17. For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

jos 24:18

אֱלֹהֵֽינוּכִּיה֖וּאיְהוָ֔האֶתנַעֲבֹ֣דאֲנַ֨חְנוּ֙גַּםפָּנֵ֑ינוּמִהָאָ֖רֶץיֹשֵׁ֥בהָאֱמֹרִ֛יוְאֶתהָעַמִּ֗יםכָּלאֶתיְהוָ֜הוַיְגָ֨רֶשׁ
'eloheynwh
kiyhw'
yehwahh
'eth
na'abodh
'anahenwh
gamh
paneynwh
mi
ha'aresh
yosebh
ha'emoriyh
we'eth
ha'amiymh
kalh
'eth
yehwahh
wayegaresh
'eloheynw
kiyhw'
yehwah
'et
na'abod
'anahenw
gam
paneynw
mi
ha'ares
yoseb
ha'emoriy
we'et
ha'amiym
kal
'et
yehwah
wayegares
is our God!”
because He
the LORD,
will serve
We
too
before us
in the land.
who lived
including the Amorites
the nations,
all
And the LORD
drove out

24-18. And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

jos 24:19

וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽםלְפִשְׁעֲכֶ֖םיִשָּׂ֥אלֹֽאה֔וּאקַנֹּ֣ואאֵֽלה֑וּאקְדֹשִׁ֖יםכִּֽיאֱלֹהִ֥יםיְהוָ֔האֶתלַעֲבֹ֣דתֽוּכְלוּ֙לֹ֤אאֶלהָעָ֗םיְהֹושֻׁ֜עַוַיֹּ֨אמֶר
wlehato'wteykemh
lepise'akemh
yisa'
lo'
hw'
qanow'
'elh
hw'
qedosiymh
kiy'elohiymh
yehwahh
'eth
la'abodh
twkelwh
lo'
'elha'amh
yehowsu'a
wayo'merh
wlehato'wteykem
lepise'akem
yisa'
lo'
hw'
qanow'
'el
hw'
qedosiym
kiy'elohiym
yehwah
'et
la'abod
twkelw
lo'
'elha'am
yehowsu'a
wayo'mer
or your sins.
your rebellion
forgive
He will not
He
is a jealous
God;
He
is a holy
for God;
the LORD,
to serve
able
“You are not
to the people,
But Joshua
said

24-19. And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

jos 24:20

אֲשֶׁרהֵיטִ֥יבאַחֲרֵ֖יאֶתְכֶ֔םלָכֶם֙וְכִלָּ֣הוְהֵרַ֤עוְשָׁ֨בנֵכָ֑ראֱלֹהֵ֣יוַעֲבַדְתֶּ֖םיְהוָ֔האֶתכִּ֤יתַֽעַזְבוּ֙
'aserheytiybh
'ahareyh
'etekemh
lakemwekilahh
wehera'
wesabh
nekarh
'eloheyh
wa'abadetemh
yehwahh
'eth
kiyta'azebwh
'aserheytiyb
'aharey
'etekem
lakemwekilah
wehera'
wesab
nekar
'elohey
wa'abadetem
yehwah
'et
kiyta'azebw
He has been good
even after
you,
on you and consume
and bring disaster
He will turn
foreign
gods,
and serve
the LORD
If you forsake

24-20. If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

jos 24:21

נַעֲבֹֽדיְהוָ֖הכִּ֥יאֶתלֹ֕אאֶליְהֹושֻׁ֑עַהָעָ֖םלָכֶֽםוַיֹּ֥אמֶר
na'abodh
yehwahh
kiy'eth
lo'
'elyehowsu'a
ha'amh
lakemwayo'merh
na'abod
yehwah
kiy'et
lo'
'elyehowsu'a
ha'am
lakemwayo'mer
“We will serve
the LORD!”
“No!”
the people.
to you.” to you.” replied

24-21. And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

jos 24:22

עֵדִֽיםוַיֹּאמְר֖וּאֹותֹ֑ולַעֲבֹ֣דיְהוָ֖הלָכֶ֛םאֶתבְּחַרְתֶּ֥םבָּכֶ֔םכִּֽיאַתֶּ֞םאַתֶּם֙עֵדִ֤יםאֶלהָעָ֗םיְהֹושֻׁ֜עַוַיֹּ֨אמֶר
'ediymh
wayo'merwh
'owtowh
la'abodh
yehwahh
lakem'eth
beharetemh
bakemkiy'atemh
'atemh
'ediymh
'elha'amh
yehowsu'a
wayo'merh
'ediym
wayo'merw
'owtow
la'abod
yehwah
lakem'et
beharetem
bakemkiy'atem
'atem
'ediym
'elha'am
yehowsu'a
wayo'mer
“We are witnesses!”
they said.
to serve
the LORD.”
have chosen
against yourselves that you
“You
are witnesses
[them],
Then Joshua
told

24-22. And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

jos 24:23

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥יאֶליְהוָ֖הלְבַבְכֶ֔םאֶתוְהַטּוּ֙אֲשֶׁ֣רבְּקִרְבְּכֶ֑םהַנֵּכָ֖ראֱלֹהֵ֥יאֶתהָסִ֛ירוּוְעַתָּ֕ה
yisera'elh
'eloheyh
'elyehwahh
lebabekemh
'eth
wehatwh
'aserbeqirebekemh
hanekarh
'eloheyh
'eth
hasiyrwh
we'atahh
yisera'el
'elohey
'elyehwah
lebabekem
'et
wehatw
'aserbeqirebekem
hanekar
'elohey
'et
hasiyrw
we'atah
of Israel.”
the God
to the LORD,
your hearts
and incline
among you
the foreign
gods
“get rid of
“Now, therefore,” [he said],

24-23. Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.

jos 24:24

נִשְׁמָֽעוּבְקֹולֹ֖ונַעֲבֹ֔דאֱלֹהֵ֨ינוּ֙יְהוָ֤האֶתאֶליְהֹושֻׁ֑עַהָעָ֖םוַיֹּאמְר֥וּ
nisema'
wbeqowlowh
na'abodh
'eloheynwh
yehwahh
'eth
'elyehowsu'a
ha'amh
wayo'merwh
nisema'
wbeqowlow
na'abod
'eloheynw
yehwah
'et
'elyehowsu'a
ha'am
wayo'merw
and obey
His voice.”
“We will serve
our God
the LORD
to Joshua,
So the people
said

24-24. And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

jos 24:25

בִּשְׁכֶֽםוּמִשְׁפָּ֖טלֹ֛וחֹ֥קוַיָּ֥שֶׂםהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםלָעָ֖םבְּרִ֛יתיְהֹושֻׁ֧עַוַיִּכְרֹ֨ת
bisekemh
wmisepath
lowhoqh
wayasemh
hahw'
bayowmh
la'amh
beriyth
yehowsu'a
wayikeroth
bisekem
wmisepat
lowhoq
wayasem
hahw'
bayowm
la'am
beriyt
yehowsu'a
wayikerot
and there at Shechem
and ordinance.
for them a statute
he established
On that
day
for the people,
a covenant
Joshua
made

24-25. So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

jos 24:26

יְהוָֽהאֲשֶׁ֖רבְּמִקְדַּ֥שׁהָֽאַלָּ֔התַּ֚חַתשָּׁ֔םוַיְקִימֶ֣הָגְּדֹולָ֔האֶ֣בֶןוַיִּקַּח֙אֱלֹהִ֑יםתֹּורַ֣תבְּסֵ֖פֶרהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶתיְהֹושֻׁ֨עַ֙וַיִּכְתֹּ֤ב
yehwahh
'aserbemiqedash
ha'alahh
tahath
samh
wayeqiymeha
gedowlahh
'ebenh
wayiqahh
'elohiymh
towrath
beseperh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
yehowsu'a
wayiketobh
yehwah
'aserbemiqedas
ha'alah
tahat
sam
wayeqiymeha
gedowlah
'eben
wayiqah
'elohiym
towrat
beseper
ha'eleh
hadebariym
'et
yehowsu'a
wayiketob
of the LORD.
that [was] that [was] near the sanctuary
the oak
under
there
and set it up
a large
stone
Then he took
of God.
of the Law
in the Book
these
things
Joshua
recorded

24-26. And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

jos 24:27

בֵּאלֹהֵיכֶֽםפֶּֽןתְּכַחֲשׁ֖וּןבָכֶם֙לְעֵדָ֔הוְהָיְתָ֤העִמָּ֑נוּאֲשֶׁ֥רדִּבֶּ֖ריְהוָ֔האִמְרֵ֣יכָּלאֵ֚תשָׁמְעָ֗הכִּֽיהִ֣יאבָּ֣נוּלְעֵדָ֔התִּֽהְיֶההַזֹּאת֙הָאֶ֤בֶןהִנֵּ֨ההָעָ֗םאֶלכָּליְהֹושֻׁ֜עַוַיֹּ֨אמֶר
be'loheykemh
pentekahaswnh
bakemle'edahh
wehayetahh
'imanwh
'aserdiberh
yehwahh
'imereyh
kalh
'eth
same'ahh
kiyhiy'
banwle'edahh
tiheyehh
hazo'th
ha'ebenh
hinehh
ha'amh
'elkalh
yehowsu'a
wayo'merh
be'loheykem
pentekahaswn
bakemle'edah
wehayetah
'imanw
'aserdiber
yehwah
'imerey
kal
'et
same'ah
kiyhiy'
banwle'edah
tiheyeh
hazo't
ha'eben
hineh
ha'am
'elkal
yehowsu'a
wayo'mer
your God.”
if you ever deny
a witness against you
and it will be
to us,
has spoken
the LORD
the words
all
has heard
for it
against us, a witness
It will be
this
stone.
“You see
the people,
to all
And Joshua
said

24-27. And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

jos 24:28

לְנַחֲלָתֹֽואִ֖ישׁהָעָ֔םאֶתיְהֹושֻׁ֨עַ֙וַיְשַׁלַּ֤ח
lenahalatowh
'iysh
ha'amh
'eth
yehowsu'a
wayesalahh
lenahalatow
'iys
ha'am
'et
yehowsu'a
wayesalah
to his own inheritance.
each
sent the people
Then Joshua
away,

24-28. So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.

jos 24:29

שָׁנִֽיםוָעֶ֖שֶׂרמֵאָ֥הבֶּןיְהוָ֑העֶ֣בֶדנ֖וּןבִּןיְהֹושֻׁ֥עַוַיָּ֛מָתהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםאַֽחֲרֵי֙וַיְהִ֗י
saniymh
wa'eserh
me'ahh
benh
yehwahh
'ebedh
nwnh
binh
yehowsu'a
wayamath
ha'elehh
hadebariymh
'ahareyh
wayehiyh
saniym
wa'eser
me'ah
ben
yehwah
'ebed
nwn
bin
yehowsu'a
wayamat
ha'eleh
hadebariym
'aharey
wayehiy
of 110.
at the age
of the LORD,
the servant
of Nun,
son
Joshua
died
Some time later,

24-29. And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

jos 24:30

גָּֽעַשׁלְהַרצְּפֹ֖וןמִאֶפְרָ֑יִםאֲשֶׁ֣רבְּהַרבְּתִמְנַת־סֶ֖רַחנַחֲלָתֹ֔ובִּגְב֣וּלאֹתֹו֙וַיִּקְבְּר֤וּ
ga'ash
leharh
sepownh
mi
'eperayimh
'aserbeharh
betimenatserahh
nahalatowh
bigebwlh
'otowh
wayiqeberwh
ga'as
lehar
sepown
mi
'eperayim
'aserbehar
betimenatserah
nahalatow
bigebwl
'otow
wayiqeberw
Gaash.
of Mount
north
of Ephraim
in the hill country
at Timnath-serah
of his inheritance,
in the land
him
And they buried

24-30. And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.

jos 24:31

לְיִשְׂרָאֵֽלאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֖היְהוָ֔המַעֲשֵׂ֣הכָּלאֵ֚תוַאֲשֶׁ֣ריָדְע֗וּיְהֹושֻׁ֔עַאַחֲרֵ֣ייָמִים֙אֲשֶׁ֨רהֶאֱרִ֤יכוּהַזְּקֵנִ֗יםיְמֵ֣יוְכֹ֣ליְהֹושֻׁ֑עַיְמֵ֣יכֹּ֖ליְהוָ֔האֶתיִשְׂרָאֵל֙וַיַּעֲבֹ֤ד
leyisera'elh
'aser'asahh
yehwahh
ma'asehh
kalh
'eth
wa'aseryade'wh
yehowsu'a
'ahareyh
yamiymh
'aserhe'eriykwh
hazeqeniymh
yemeyh
wekolh
yehowsu'a
yemeyh
kolh
yehwahh
'eth
yisera'elh
waya'abodh
leyisera'el
'aser'asah
yehwah
ma'aseh
kal
'et
wa'aseryade'w
yehowsu'a
'aharey
yamiym
'aserhe'eriykw
hazeqeniym
yemey
wekol
yehowsu'a
yemey
kol
yehwah
'et
yisera'el
waya'abod
for Israel.
had done
the LORD
the works
all
and had experienced
[him]
who outlived
of the elders
[and]
of Joshua
the days
through all
the LORD
Israel
had served

24-31. And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.

jos 24:32

לְנַחֲלָֽהיֹוסֵ֖ףלִבְנֵֽיוַיִּֽהְי֥וּקְשִׂיטָ֑הבְּמֵאָ֣השְׁכֶ֖םאֲבִֽיחֲמֹ֥ורבְּנֵֽיאֵ֛תמֵיַעֲקֹ֛באֲשֶׁ֨רקָנָ֧ההַשָּׂדֶ֗הבְּחֶלְקַ֣תבִשְׁכֶם֒קָבְר֣וּמִּצְרַיִם֮מִיִשְׂרָאֵ֥לבְנֵיאֲשֶׁרהֶעֱל֨וּיֹ֠וסֵףעַצְמֹ֣ותוְאֶת
lenahalahh
yowseph
libeneyh
wayiheywh
qesiytahh
beme'ahh
sekemh
'abiyh
hamowrh
beneyh
'eth
me
ya'aqobh
'aserqanahh
hasadehh
beheleqath
bisekemh
qaberwh
miserayimh
mi
yisera'elh
beneyh
'aserhe'elwh
yowseph
'asemowth
we'eth
lenahalah
yowsep
libeney
wayiheyw
qesiytah
beme'ah
sekem
'abiy
hamowr
beney
'et
me
ya'aqob
'aserqanah
hasadeh
beheleqat
bisekem
qaberw
miserayim
mi
yisera'el
beney
'aserhe'elw
yowsep
'asemowt
we'et
an inheritance
for Joseph’s
descendants.
So it became
pieces of silver.
for a hundred
Shechem’s
father,
of Hamor,
the sons
from
Jacob
that had purchased
of land
in the plot
at Shechem
were buried
out of Egypt,
the Israelites
which had brought up
of Joseph,
the bones
Also,

24-32. And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

jos 24:33

אֶפְרָֽיִםלֹ֖ובְּהַ֥ראֲשֶׁ֥רנִתַּןבְּנֹ֔ופִּֽינְחָ֣סבְּגִבְעַת֙אֹתֹ֗ווַיִּקְבְּר֣וּמֵ֑תאַהֲרֹ֖ןבֶּֽןוְאֶלְעָזָ֥ר
'eperayimh
lowbeharh
'asernitanh
benowh
piynehash
begibe'ath
'otowh
wayiqeberwh
meth
'aharonh
benh
we'ele'azarh
'eperayim
lowbehar
'asernitan
benow
piynehas
begibe'at
'otow
wayiqeberw
met
'aharon
ben
we'ele'azar
of Ephraim.
in the hill country
which had been given
to his son
Phinehas
him at Gibeah,
and they buried
died,
of Aaron
son
And Eleazar

24-33. And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.