21-1. Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
jos 21:2
לִבְהֶמְתֵּֽנוּ
וּמִגְרְשֵׁיהֶ֖ן
לָשָׁ֑בֶת
לָ֥נוּעָרִ֖ים
לָֽתֶת
מֹשֶׁ֔ה
בְיַד
צִוָּ֣ה
יְהוָה֙
לֵאמֹ֔ר
כְּנַ֨עַן֙
בְּאֶ֤רֶץ
אֲלֵיהֶ֜םבְּשִׁלֹ֗ה
וַיְדַבְּר֨וּ
𐤋𐤄𐤌𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤋𐤔𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤕𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤃
𐤑𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤔𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓𐤅
libehemetenwh
wmigereseyhenh
lasabeth
lanw'ariymh
lateth
mosehh
beyadh
siwahh
yehwahh
le'morh
kena'anh
be'eresh
'aleyhembesilohh
wayedaberwh
libehemetenw
wmigereseyhen
lasabet
lanw'ariym
latet
moseh
beyad
siwah
yehwah
le'mor
kena'an
be'eres
'aleyhembesiloh
wayedaberw
for our livestock.”
along with pasturelands
in which to live,
cities
that we be given
Moses
through
commanded
“The LORD
of Canaan,
in the land
at Shiloh
saying,
21-2. And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
jos 21:3
מִגְרְשֵׁיהֶֽן
וְאֶת
הָאֵ֖לֶּה
הֶעָרִ֥ים
אֶת
יְהוָ֑ה
אֶלפִּ֣י
נַּחֲלָתָ֖ם
מִ
לַלְוִיִּ֛ם
יִשְׂרָאֵ֧ל
בְנֵי
וַיִּתְּנ֨וּ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤐𐤉
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤌
𐤌
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
migereseyhenh
we'eth
ha'elehh
he'ariymh
'eth
yehwahh
'elpiyh
nahalatamh
mi
lalewiyimh
yisera'elh
beneyh
wayitenwh
migereseyhen
we'et
ha'eleh
he'ariym
'et
yehwah
'elpiy
nahalatam
mi
lalewiyim
yisera'el
beney
wayitenw
their pasturelands
and and
these
cities
of the LORD,
So by the command
out of their own inheritance:
the Levites
the Israelites
gave
21-3. And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
jos 21:4
עֶשְׂרֵֽה
שְׁלֹ֥שׁ
עָרִ֖ים
בַּגֹּורָ֔ל
בִנְיָמִן֙
מַּטֵּ֤ה
וּמִ
הַשִּׁמְעֹנִ֜י
מַּטֵּ֨ה
וּמִ
יְ֠הוּדָה
מַּטֵּ֣ה
מִ
הַלְוִיִּ֗ם
מִן
הַכֹּהֵ֜ן
אַהֲרֹ֨ן
לִבְנֵי֩
וַיְהִ֡י
הַקְּהָתִ֑י
לְמִשְׁפְּחֹ֣ת
הַגֹּורָ֖ל
וַיֵּצֵ֥א
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤋𐤔
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤌𐤏𐤍𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤈𐤄
𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤋𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤅𐤉𐤑𐤀
'eserehh
selosh
'ariymh
bagowralh
bineyaminh
matehh
wmi
hasime'oniyh
matehh
wmi
yehwdahh
matehh
mi
halewiyimh
minh
hakohenh
'aharonh
libeneyh
wayehiyh
haqehatiyh
lemisepehoth
hagowralh
wayese'
'esereh
selos
'ariym
bagowral
bineyamin
mateh
wmi
hasime'oniy
mateh
wmi
yehwdah
mateh
mi
halewiyim
min
hakohen
'aharon
libeney
wayehiy
haqehatiy
lemisepehot
hagowral
wayese'
thirteen
cities
by lot
and Benjamin.
Simeon,
from
of Judah,
the tribes
The Levites
the priest
of Aaron
who were descendants
received
for the Kohathite
clans.
The [first] lot
came out
21-4. And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
jos 21:5
עָֽשֶׂר
עָרִ֥ים
בַּגֹּורָ֖ל
מְנַשֶּׁ֛ה
מַטֵּ֧ה
חֲצִ֨י
וּמֵ
דָ֞ן
מַּטֵּה
וּֽמִ
אֶ֠פְרַיִם
מַטֵּֽה
מִּשְׁפְּחֹ֣ת
מִ
הַנֹּותָרִ֗ים
קְהָ֜ת
וְלִבְנֵ֨י
𐤏𐤔𐤓
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤌𐤈𐤄
𐤇𐤑𐤉
𐤅𐤌
𐤃𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤈𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤌
𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤒𐤄𐤕
𐤅𐤋𐤍𐤉
'aserh
'ariymh
bagowralh
menasehh
matehh
hasiyh
wme
danh
matehh
wmi
'eperayimh
matehh
misepehoth
mi
hanowtariymh
qehath
welibeneyh
'aser
'ariym
bagowral
menaseh
mateh
hasiy
wme
dan
mateh
wmi
'eperayim
mateh
misepehot
mi
hanowtariym
qehat
welibeney
received ten
cities
by lot
of Manasseh.
the half-tribe
and
Dan,
of Ephraim,
the tribes
from
The remaining
of Kohath
descendants
21-5. And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
jos 21:6
עֶשְׂרֵֽה
שְׁלֹ֥שׁ
עָרִ֖ים
בַּגֹּורָ֔ל
בַבָּשָׁן֙
מְנַשֶּׁ֤ה
מַטֵּ֨ה
חֲצִי
וּ֠מֵ
נַפְתָּלִ֜י
מַּטֵּ֨ה
וּמִ
אָ֠שֵׁר
מַּטֵּֽה
וּמִ
יִשָּׂשכָ֣ר
מַטֵּֽה
מִּשְׁפְּחֹ֣ות
מִ
גֵרְשֹׁ֗ון
וְלִבְנֵ֣י
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤋𐤔
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤔𐤍
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤌𐤈𐤄
𐤇𐤑𐤉
𐤅𐤌
𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓
𐤌𐤈𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤌
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤅𐤋𐤍𐤉
'eserehh
selosh
'ariymh
bagowralh
babasanh
menasehh
matehh
hasiyh
wme
napetaliyh
matehh
wmi
'aserh
matehh
wmi
yisaskarh
matehh
misepehowth
mi
geresownh
welibeneyh
'esereh
selos
'ariym
bagowral
babasan
menaseh
mateh
hasiy
wme
napetaliy
mateh
wmi
'aser
mateh
wmi
yisaskar
mateh
misepehowt
mi
geresown
welibeney
received thirteen
cities
by lot
in Bashan.
of Manasseh
the half-tribe
and and
Naphtali,
Asher,
of Issachar,
the tribes
from
of Gershon
The descendants
21-6. And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
jos 21:7
עֶשְׂרֵֽה
שְׁתֵּ֥ים
עָרִ֖ים
זְבוּלֻ֔ן
מַּטֵּ֣ה
וּמִ
גָד֙
מַּטֵּה
וּמִ
רְאוּבֵ֤ן
מַּטֵּ֨ה
מִ
לְמִשְׁפְּחֹתָ֗ם
מְרָרִ֜י
לִבְנֵ֨י
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤆𐤅𐤋𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤂𐤃
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤌
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤋𐤍𐤉
'eserehh
seteymh
'ariymh
zebwlunh
matehh
wmi
gadh
matehh
wmi
re'wbenh
matehh
mi
lemisepehotamh
merariyh
libeneyh
'esereh
seteym
'ariym
zebwlun
mateh
wmi
gad
mateh
wmi
re'wben
mateh
mi
lemisepehotam
merariy
libeney
received twelve
cities
and Zebulun.
Gad,
of Reuben,
the tribes
from
of Merari
The descendants
21-7. The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
jos 21:8
בַּגֹּורָֽל
מֹשֶׁ֖ה
בְּיַד
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨רצִוָּ֧ה
כַּ
מִגְרְשֵׁיהֶ֑ן
וְאֶת
הָאֵ֖לֶּה
הֶעָרִ֥ים
אֶת
לַלְוִיִּ֔ם
יִשְׂרָאֵל֙
בְנֵֽי
וַיִּתְּנ֤וּ
𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
bagowralh
mosehh
beyadh
yehwahh
'asersiwahh
ka
migereseyhenh
we'eth
ha'elehh
he'ariymh
'eth
lalewiyimh
yisera'elh
beneyh
wayitenwh
bagowral
moseh
beyad
yehwah
'asersiwah
ka
migereseyhen
we'et
ha'eleh
he'ariym
'et
lalewiyim
yisera'el
beney
wayitenw
Moses.
through
the LORD
as had commanded
along with their pasturelands,
these
cities
to the Levites
So the Israelites
allotted
21-8. And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
jos 21:9
בְּשֵֽׁם
אֶתְהֶ֖ן
אֲשֶׁריִקְרָ֥א
הָאֵ֔לֶּה
הֶֽעָרִ֣ים
אֵ֚ת
שִׁמְעֹ֑ון
בְּנֵ֣י
מַּטֵּ֖ה
וּמִ
יְהוּדָ֔ה
בְּנֵ֣י
מַּטֵּה֙
מִ
וַֽיִּתְּנ֗וּ
𐤔𐤌
𐤀𐤕𐤄𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤍𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
besemh
'etehenh
'aseryiqera'
ha'elehh
he'ariymh
'eth
sime'ownh
beneyh
matehh
wmi
yehwdahh
beneyh
matehh
mi
wayitenwh
besem
'etehen
'aseryiqera'
ha'eleh
he'ariym
'et
sime'own
beney
mateh
wmi
yehwdah
beney
mateh
mi
wayitenw
by name
these
cities
and Simeon,
of Judah
the tribes
From
they designated
21-9. And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
jos 21:10
רִיאשֹׁנָֽה
הַגֹּורָ֖ל
כִּ֥ילָהֶ֛םהָיָ֥ה
לֵוִ֑י
בְּנֵ֣י
מִ
הַקְּהָתִ֖י
מִּשְׁפְּחֹ֥ות
מִ
אַהֲרֹ֔ן
לִבְנֵ֣י
וַֽיְהִי֙
𐤓𐤉𐤀𐤔𐤍𐤄
𐤄𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤊𐤉𐤋𐤄𐤌𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤌
𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤋𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉
riy'sonahh
hagowralh
kiylahemhayahh
lewiyh
beneyh
mi
haqehatiyh
misepehowth
mi
'aharonh
libeneyh
wayehiyh
riy'sonah
hagowral
kiylahemhayah
lewiy
beney
mi
haqehatiy
misepehowt
mi
'aharon
libeney
wayehiy
the first
lot
because to them: fell
of the Levites,
from the Kohathite
clans
of Aaron
to the descendants
21-10. Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
jos 21:11
סְבִיבֹתֶֽיהָ
מִגְרָשֶׁ֖הָ
וְאֶת
יְהוּדָ֑ה
בְּהַ֣ר
חֶבְרֹ֖ון
הִ֥יא
הָֽעֲנֹ֛וק
אֲבִ֧י
קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע
לָהֶ֜םאֶת
וַיִּתְּנ֨וּ
𐤎𐤉𐤕𐤉𐤄
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤄𐤓
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤄𐤉𐤀
𐤄𐤏𐤍𐤅𐤒
𐤀𐤉
𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤏
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
sebiyboteyha
migeraseha
we'eth
yehwdahh
beharh
heberownh
hiy'
ha'anowqh
'abiyh
qireyat 'areba'
lahem'eth
wayitenwh
sebiyboteyha
migeraseha
we'et
yehwdah
behar
heberown
hiy'
ha'anowq
'abiy
qireyat 'areba'
lahem'et
wayitenw
with its surrounding
pasturelands,
of Judah.
in the hill country
Hebron),
(that is,
of Anak.)
(Arba was the father
Kiriath-arba
them them
They gave
21-11. And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
jos 21:12
בַּאֲחֻזָּתֹֽו
יְפֻנֶּ֖ה
בֶּן
לְכָלֵ֥ב
נָֽתְנ֛וּ
חֲצֵרֶ֑יהָ
וְאֶת
הָעִ֖יר
שְׂדֵ֥ה
וְאֶת
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤅
𐤉𐤐𐤍𐤄
𐤍
𐤋𐤊𐤋
𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤇𐤑𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤀𐤕
ba'ahuzatowh
yepunehh
benh
lekalebh
natenwh
hasereyha
we'eth
ha'iyrh
sedehh
we'eth
ba'ahuzatow
yepuneh
ben
lekaleb
natenw
hasereyha
we'et
ha'iyr
sedeh
we'et
as his possession.
of Jephunneh
son
to Caleb
But they had given
villages
and and
around the city
the fields
21-12. But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
jos 21:13
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
לִבְנָ֖ה
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
חֶבְרֹ֖ון
אֶת
הָרֹצֵ֔חַ
מִקְלַ֣ט
עִיר֙
אֶת
נָֽתְנוּ֙
הַכֹּהֵ֗ן
אַהֲרֹ֣ן
וְלִבְנֵ֣י
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤋𐤍𐤉
migeraseha
we'eth
libenahh
we'eth
migeraseha
we'eth
heberownh
'eth
haroseha
miqelath
'iyrh
'eth
natenwh
hakohenh
'aharonh
welibeneyh
migeraseha
we'et
libenah
we'et
migeraseha
we'et
heberown
'et
haroseha
miqelat
'iyr
'et
natenw
hakohen
'aharon
welibeney
Libnah,
with their pasturelands:
Hebron,
for the manslayer,
of refuge
a city
[these cities]
they gave
the priest
of Aaron
So to the descendants
21-13. Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
jos 21:14
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
אֶשְׁתְּמֹ֖עַ
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
יַתִּר֙
וְאֶת
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤕𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤕𐤓
𐤅𐤀𐤕
migeraseha
we'eth
'esetemo'a
we'eth
migeraseha
we'eth
yatirh
we'eth
migeraseha
we'et
'esetemo'a
we'et
migeraseha
we'et
yatir
we'et
Eshtemoa,
Jattir,
21-14. And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
jos 21:15
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
דְּבִ֖ר
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
חֹלֹן֙
וְאֶת
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤃𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤋𐤍
𐤅𐤀𐤕
migeraseha
we'eth
debirh
we'eth
migeraseha
we'eth
holonh
we'eth
migeraseha
we'et
debir
we'et
migeraseha
we'et
holon
we'et
Debir,
Holon,
21-15. And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
jos 21:16
הָאֵֽלֶּה
הַשְּׁבָטִ֖ים
שְׁנֵ֥י
אֵ֕ת
מֵ
תֵּ֔שַׁע
עָרִ֣ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ
אֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
יֻטָּה֙
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֗הָ
וְאֶת
עַ֣יִן
וְאֶת
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤔𐤈𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤌
𐤕𐤔𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤕 𐤔𐤌𐤔
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤈𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤕
ha'elehh
hasebatiymh
seneyh
'eth
me
tesa'
'ariymh
migeraseha
we'eth
beyt semesh
'eth
migeraseha
we'eth
yutahh
we'eth
migeraseha
we'eth
'ayinh
we'eth
ha'eleh
hasebatiym
seney
'et
me
tesa'
'ariym
migeraseha
we'et
beyt semes
'et
migeraseha
we'et
yutah
we'et
migeraseha
we'et
'ayin
we'et
these
tribes,
two
from
nine
cities
their pasturelands.
along with
and Beth-shemesh—
Juttah,
Ain,
21-16. And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
jos 21:17
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
גֶּ֖בַע
אֶת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
גִּבְעֹ֖ון
אֶת
בִנְיָמִ֔ן
מַּטֵּ֣ה
וּמִ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤏
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤏𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
migeraseha
we'eth
geba'
'eth
migeraseha
we'eth
gibe'ownh
'eth
bineyaminh
matehh
wmi
migeraseha
we'et
geba'
'et
migeraseha
we'et
gibe'own
'et
bineyamin
mateh
wmi
Geba,
Gibeon,
them
of Benjamin they gave
from the tribe
And And
21-17. And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
jos 21:18
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
עַלְמֹ֖ון
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
עֲנָתֹות֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤌𐤅𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
'alemownh
we'eth
migeraseha
we'eth
'anatowth
'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
'alemown
we'et
migeraseha
we'et
'anatowt
'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
Almon—
and and
Anathoth,
21-18. Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
jos 21:19
וּמִגְרְשֵׁיהֶֽן
עָרִ֖ים
עֶשְׂרֵ֥ה
שְׁלֹשׁ
הַכֹּֽהֲנִ֑ים
אַהֲרֹ֖ן
בְנֵֽי
עָרֵ֥י
כָּל
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤋𐤔
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍𐤉
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤋
wmigereseyhenh
'ariymh
'eserehh
selosh
hakohaniymh
'aharonh
beneyh
'areyh
kalh
wmigereseyhen
'ariym
'esereh
selos
hakohaniym
'aharon
beney
'arey
kal
with their pasturelands
thirteen
[were given] to the priests,
of Aaron.
the descendants
cities
Altogether
21-19. All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
jos 21:20
אֶפְרָֽיִם
מַּטֵּ֖ה
מִ
גֹֽורָלָ֔ם
עָרֵ֣י
וַֽיְהִי֙
קְהָ֑ת
בְּנֵ֣י
מִ
הַנֹּותָרִ֖ים
הַלְוִיִּ֔ם
קְהָת֙
בְּנֵֽי
וּלְמִשְׁפְּחֹ֤ות
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤈𐤄
𐤌
𐤂𐤅𐤓𐤋𐤌
𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤒𐤄𐤕
𐤍𐤉
𐤌
𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤒𐤄𐤕
𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
'eperayimh
matehh
mi
gowralamh
'areyh
wayehiyh
qehath
beneyh
mi
hanowtariymh
halewiyimh
qehath
beneyh
wlemisepehowth
'eperayim
mateh
mi
gowralam
'arey
wayehiy
qehat
beney
mi
hanowtariym
halewiyim
qehat
beney
wlemisepehowt
of Ephraim
the tribe
From
were allotted
these cities:
Kohathite
The remaining
of the Levites
clans
21-20. And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
jos 21:21
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
גֶּ֖זֶר
וְאֶת
אֶפְרָ֑יִם
בְּהַ֣ר
מִגְרָשֶׁ֖הָ
וְאֶת
שְׁכֶ֥ם
אֶת
הָרֹצֵ֛חַ
מִקְלַ֧ט
עִ֨יר
לָהֶ֜םאֶת
וַיִּתְּנ֨וּ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤆𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤓
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤉𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
migeraseha
we'eth
gezerh
we'eth
'eperayimh
beharh
migeraseha
we'eth
sekemh
'eth
haroseha
miqelath
'iyrh
lahem'eth
wayitenwh
migeraseha
we'et
gezer
we'et
'eperayim
behar
migeraseha
we'et
sekem
'et
haroseha
miqelat
'iyr
lahem'et
wayitenw
Gezer,
of Ephraim
in the hill country
Shechem
for the manslayer),
of refuge
(a city
they were given
21-21. For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
jos 21:22
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
בֵּ֥ית חֹורֹ֖ן
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
קִבְצַ֨יִם֙
וְאֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤕 𐤇𐤅𐤓𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤑𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
beyt howronh
we'eth
migeraseha
we'eth
qibesayimh
we'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
beyt howron
we'et
migeraseha
we'et
qibesayim
we'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
Beth-horon—
and and
Kibzaim,
21-22. And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
jos 21:23
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
גִּבְּתֹ֖ון
אֶֽת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
אֶלְתְּקֵ֖א
אֶֽת
דָ֔ן
מַּ֨טֵּה
וּמִ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤕𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤕𐤒𐤀
𐤀𐤕
𐤃𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
migeraseha
we'eth
gibetownh
'eth
migeraseha
we'eth
'eleteqe'
'eth
danh
matehh
wmi
migeraseha
we'et
gibetown
'et
migeraseha
we'et
'eleteqe'
'et
dan
mateh
wmi
Gibbethon,
Elteke,
of Dan [they were given]
the tribe
From
21-23. And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
jos 21:24
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
גַּת־רִמֹּ֖ון
אֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
אַיָּלֹון֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤕𐤓𐤌𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
gatrimownh
'eth
migeraseha
we'eth
'ayalownh
'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
gatrimown
'et
migeraseha
we'et
'ayalown
'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
and Gath-rimmon—
Aijalon,
21-24. Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
jos 21:25
שְׁתָּֽיִם
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
גַּת־רִמֹּ֖ון
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
תַּעְנַךְ֙
אֶת
מְנַשֶּׁ֔ה
מַטֵּ֣ה
מַּחֲצִית֙
וּמִֽ
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤕𐤓𐤌𐤅𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤏𐤍𐤊
𐤀𐤕
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤌𐤈𐤄
𐤌𐤇𐤑𐤉𐤕
𐤅𐤌
setayimh
'ariymh
migeraseha
we'eth
gatrimownh
we'eth
migeraseha
we'eth
ta'enake
'eth
menasehh
matehh
mahasiyth
wmi
setayim
'ariym
migeraseha
we'et
gatrimown
we'et
migeraseha
we'et
ta'enake
'et
menaseh
mateh
mahasiyt
wmi
two
cities,
their pasturelands.
along with
Gath-rimmon—
and
Taanach
of Manasseh [they were given]
from the half-tribe
And And
21-25. And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
jos 21:26
הַנֹּותָרִֽים
קְהָ֖ת
בְּנֵֽי
לְמִשְׁפְּחֹ֥ות
וּמִגְרְשֵׁיהֶ֑ן
עֶ֖שֶׂר
עָרִ֥ים
כָּל
𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤒𐤄𐤕
𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤏𐤔𐤓
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
hanowtariymh
qehath
beneyh
lemisepehowth
wmigereseyhenh
'eserh
'ariymh
kalh
hanowtariym
qehat
beney
lemisepehowt
wmigereseyhen
'eser
'ariym
kal
[were given] to the rest
of the Kohathite
clans.
with their pasturelands
ten
cities
Altogether
21-26. All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
jos 21:27
שְׁתָּֽיִם
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
בְּעֶשְׁתְּרָ֖ה
וְאֶֽת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
בַּבָּשָׁן֙
גֹּולָ֤ן
אֶת
הָרֹצֵ֔חַ
מִקְלַ֣ט
עִיר֙
אֶת
מְנַשֶּׁ֗ה
מַטֵּ֣ה
חֲצִ֞י
מֵ
הַלְוִיִּם֒
מִּשְׁפְּחֹ֣ת
מִ
גֵרְשֹׁון֮
וְלִבְנֵ֣י
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤕𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤍
𐤂𐤅𐤋𐤍
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤌𐤈𐤄
𐤇𐤑𐤉
𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤌
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤅𐤋𐤍𐤉
setayimh
'ariymh
migeraseha
we'eth
be'eseterahh
we'eth
migeraseha
we'eth
babasanh
gowlanh
'eth
haroseha
miqelath
'iyrh
'eth
menasehh
matehh
hasiyh
me
halewiyimh
misepehoth
mi
geresownh
welibeneyh
setayim
'ariym
migeraseha
we'et
be'eseterah
we'et
migeraseha
we'et
babasan
gowlan
'et
haroseha
miqelat
'iyr
'et
menaseh
mateh
hasiy
me
halewiyim
misepehot
mi
geresown
welibeney
two
cities,
their pasturelands.
along with
Beeshterah—
and and
in Bashan,
Golan
for the manslayer,
of refuge
a city
[they received]
of Manasseh
the half-tribe
From
[This is what] the Levite
clans
of the Gershonites [were given]:
21-27. And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
jos 21:28
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
דָּֽבְרַ֖ת
אֶת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
קִשְׁיֹ֖ון
אֶת
יִשָּׂשכָ֔ר
מַּטֵּ֣ה
וּמִ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤃𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤔𐤉𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
migeraseha
we'eth
daberath
'eth
migeraseha
we'eth
qiseyownh
'eth
yisaskarh
matehh
wmi
migeraseha
we'et
daberat
'et
migeraseha
we'et
qiseyown
'et
yisaskar
mateh
wmi
Daberath,
Kishion,
of Issachar [they received]
the tribe
From
21-28. And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
jos 21:29
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
עֵ֥ין גַּנִּ֖ים
אֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
יַרְמוּת֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤉𐤍 𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤓𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
'eyn ganiymh
'eth
migeraseha
we'eth
yaremwth
'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
'eyn ganiym
'et
migeraseha
we'et
yaremwt
'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
and En-gannim—
Jarmuth,
21-29. Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
jos 21:30
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
עַבְדֹּ֖ון
אֶת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
מִשְׁאָ֖ל
אֶת
אָשֵׁ֔ר
מַּטֵּ֣ה
וּמִ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
migeraseha
we'eth
'abedownh
'eth
migeraseha
we'eth
mise'alh
'eth
'aserh
matehh
wmi
migeraseha
we'et
'abedown
'et
migeraseha
we'et
mise'al
'et
'aser
mateh
wmi
Abdon,
Mishal,
of Asher they received
the tribe
From
21-30. And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
jos 21:31
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
רְחֹ֖ב
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
חֶלְקָת֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤇
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤋𐤒𐤕
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
rehobh
we'eth
migeraseha
we'eth
heleqath
'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
rehob
we'et
migeraseha
we'et
heleqat
'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
Rehob—
and and
Helkath,
21-31. Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
jos 21:32
שָׁלֹֽשׁ
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
קַרְתָּ֖ן
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
חַמֹּ֥ת דֹּאר֙
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֨הָ֙
וְאֶת
בַּגָּלִ֤יל
קֶ֨דֶשׁ
אֶת
הָֽרֹצֵ֗חַ
מִקְלַ֣ט
עִ֣יר
אֶת
נַפְתָּלִ֜י
מַּטֵּ֨ה
וּמִ
𐤔𐤋𐤔
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤕𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤌𐤕 𐤃𐤀𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤋𐤉𐤋
𐤒𐤃𐤔
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
salosh
'ariymh
migeraseha
we'eth
qaretanh
we'eth
migeraseha
we'eth
hamot do'rh
we'eth
migeraseha
we'eth
bagaliylh
qedesh
'eth
haroseha
miqelath
'iyrh
'eth
napetaliyh
matehh
wmi
salos
'ariym
migeraseha
we'et
qaretan
we'et
migeraseha
we'et
hamot do'r
we'et
migeraseha
we'et
bagaliyl
qedes
'et
haroseha
miqelat
'iyr
'et
napetaliy
mateh
wmi
three
cities,
their pasturelands.
along with
Kartan—
and and
Hammoth-dor,
in Galilee
Kedesh
for the manslayer),
of refuge
(a city
of Naphtali [they received]
from the tribe
And And
21-32. And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
jos 21:33
וּמִגְרְשֵׁיהֶֽן
עִ֖יר
עֶשְׂרֵ֥ה
שְׁלֹשׁ
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י
עָרֵ֥י
כָּל
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤋𐤔
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤋
wmigereseyhenh
'iyrh
'eserehh
selosh
lemisepehotamh
hageresuniyh
'areyh
kalh
wmigereseyhen
'iyr
'esereh
selos
lemisepehotam
hageresuniy
'arey
kal
with their pasturelands
thirteen
clans.
[were given] to the Gershonite
cities
Altogether
21-33. All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
jos 21:34
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
קַרְתָּ֖ה
אֶת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
יָקְנְעָ֖ם
אֶֽת
זְבוּלֻ֔ן
מַטֵּ֣ה
אֵת֙
מֵ
הַנֹּותָרִים֒
הַלְוִיִּ֣ם
מְרָרִי֮
בְּנֵֽי
וּלְמִשְׁפְּחֹ֣ות
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤕𐤄
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤒𐤍𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤆𐤅𐤋𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤀𐤕
𐤌
𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
migeraseha
we'eth
qaretahh
'eth
migeraseha
we'eth
yaqene'amh
'eth
zebwlunh
matehh
'eth
me
hanowtariymh
halewiyimh
merariyh
beneyh
wlemisepehowth
migeraseha
we'et
qaretah
'et
migeraseha
we'et
yaqene'am
'et
zebwlun
mateh
'et
me
hanowtariym
halewiyim
merariy
beney
wlemisepehowt
Kartah,
Jokneam,
of Zebulun [they received]
the tribe
From
(the rest of
the Levites) were given:
[This is what] the Merarite
clan
21-34. And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
jos 21:35
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
נַהֲלָ֖ל
אֶֽת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
דִּמְנָה֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤄𐤋𐤋
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤃𐤌𐤍𐤄
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
nahalalh
'eth
migeraseha
we'eth
dimenahh
'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
nahalal
'et
migeraseha
we'et
dimenah
'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
and Nahalal—
Dimnah,
21-35. Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
jos 21:36
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
יַ֖הְצָה
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
בֶּ֖צֶר
אֶת
רְאוּבֵ֔ן
מַּטֵּ֣ה
וּמִ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤑𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤑𐤓
𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
migeraseha
we'eth
yahesahh
we'eth
migeraseha
we'eth
beserh
'eth
re'wbenh
matehh
wmi
migeraseha
we'et
yahesah
we'et
migeraseha
we'et
beser
'et
re'wben
mateh
wmi
Jahaz,
Bezer,
of Reuben [they received]
the tribe
From
21-36. And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
jos 21:37
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
מֵיפָ֖עַת
וְאֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
קְדֵמֹות֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤉𐤐𐤏𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤃𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
migeraseha
we'eth
meypa'ath
we'eth
migeraseha
we'eth
qedemowth
'eth
'areba'
'ariym
migeraseha
we'et
meypa'at
we'et
migeraseha
we'et
qedemowt
'et
four
cities,
their pasturelands.
along with
Mephaath—
and and
Kedemoth,
21-37. Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
jos 21:38
מִגְרָשֶֽׁהָ
וְאֶת
מַחֲנַ֖יִם
וְאֶֽת
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
בַּגִּלְעָ֖ד
רָמֹ֥ת
אֶת
הָרֹצֵ֔חַ
מִקְלַ֣ט
עִיר֙
אֶת
גָ֗ד
מַּטֵּה
וּמִ
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤓𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤂𐤃
𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤌
migeraseha
we'eth
mahanayimh
we'eth
migeraseha
we'eth
bagile'adh
ramoth
'eth
haroseha
miqelath
'iyrh
'eth
gadh
matehh
wmi
migeraseha
we'et
mahanayim
we'et
migeraseha
we'et
bagile'ad
ramot
'et
haroseha
miqelat
'iyr
'et
gad
mateh
wmi
Mahanaim,
in Gilead,
Ramoth
for the manslayer,
of refuge
a city
of Gad [they received]
from the tribe
And And
21-38. And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
jos 21:39
אַרְבַּֽע
עָרִ֖ים
כָּל
מִגְרָשֶׁ֑הָ
וְאֶת
יַעְזֵ֖ר
אֶת
מִגְרָשֶׁ֔הָ
וְאֶת
חֶשְׁבֹּון֙
אֶת
𐤀𐤓𐤏
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤏𐤆𐤓
𐤀𐤕
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤀𐤕
'areba'
'ariymh
kalh
migeraseha
we'eth
ya'ezerh
'eth
migeraseha
we'eth
hesebownh
'eth
'areba'
'ariym
kal
migeraseha
we'et
ya'ezer
'et
migeraseha
we'et
hesebown
'et
four
cities
in all,
their pasturelands.
along with
and Jazer—
Heshbon,
21-39. Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
jos 21:40
עֶשְׂרֵֽה
שְׁתֵּ֥ים
עָרִ֖ים
גֹּורָלָ֔ם
וַיְהִי֙
הַלְוִיִּ֑ם
מִּשְׁפְּחֹ֣ות
מִ
הַנֹּותָרִ֖ים
לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם
מְרָרִי֙
לִבְנֵ֤י
הֶ֨עָרִ֜ים
כָּל
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤓𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤌
𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤋𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
'eserehh
seteymh
'ariymh
gowralamh
wayehiyh
halewiyimh
misepehowth
mi
hanowtariymh
lemisepehotamh
merariyh
libeneyh
he'ariymh
kalh
'esereh
seteym
'ariym
gowralam
wayehiy
halewiyim
misepehowt
mi
hanowtariym
lemisepehotam
merariy
libeney
he'ariym
kal
twelve
allotted
were
Levite
clans.
the remaining
to the clans
of Merari,
cities
Altogether
21-40. So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
jos 21:41
וּמִגְרְשֵׁיהֶֽן
וּשְׁמֹנֶ֖ה
אַרְבָּעִ֥ים
עָרִ֛ים
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּנֵֽי
אֲחֻזַּ֣ת
בְּתֹ֖וךְ
הַלְוִיִּ֔ם
עָרֵ֣י
כֹּ֚ל
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤔𐤌𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤆𐤕
𐤕𐤅𐤊
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤋
wmigereseyhenh
wsemonehh
'areba'iymh
'ariymh
yisera'elh
beneyh
'ahuzath
betowke
halewiyimh
'areyh
kolh
wmigereseyhen
wsemoneh
'areba'iym
'ariym
yisera'el
beney
'ahuzat
betowke
halewiyim
'arey
kol
along with their pasturelands,
there were forty-eight
of the Israelites.
the territory
within
for the Levites,
cities
So in all
21-41. All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
jos 21:42
הָאֵֽלֶּה
הֶעָרִ֥ים
לְכָל
כֵּ֖ן
סְבִיבֹתֶ֑יהָ
וּמִגְרָשֶׁ֖יהָ
עִ֔יר
עִ֣יר
הָאֵ֔לֶּה
הֶעָרִ֣ים
תִּֽהְיֶ֨ינָה֙
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤊𐤍
𐤎𐤉𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
ha'elehh
he'ariymh
lekalh
kenh
sebiyboteyha
wmigeraseyha
'iyrh
'iyrh
ha'elehh
he'ariymh
tiheyeynahh
ha'eleh
he'ariym
lekal
ken
sebiyboteyha
wmigeraseyha
'iyr
'iyr
ha'eleh
he'ariym
tiheyeynah
the
cities.
for all
this was true
its own surrounding
pasturelands;
cities
of these
Each
had
21-42. These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
jos 21:43
וַיֵּ֥שְׁבוּ
וַיִּרָשׁ֖וּהָ
לַאֲבֹותָ֑ם
לָתֵ֣ת
אֲשֶׁ֥רנִשְׁבַּ֖ע
הָאָ֔רֶץ
כָּל
אֶת
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
יְהוָה֙
וַיִּתֵּ֤ן
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤔𐤅𐤄
𐤋𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍
wayesebwh
wayiraswha
la'abowtamh
lateth
'aserniseba'
ha'aresh
kalh
'eth
leyisera'elh
yehwahh
wayitenh
wayesebw
wayiraswha
la'abowtam
latet
'aserniseba'
ha'ares
kal
'et
leyisera'el
yehwah
wayiten
it and settled
and they took possession of
their fathers,
to give
He had sworn
the land
all
Israel
Thus the LORD
gave
21-43. And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
jos 21:44
בְּיָדָֽם
יְהוָ֖ה
נָתַ֥ן
אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם
כָּל
אֵ֚ת
אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם
כָּל
מִ
בִּפְנֵיהֶם֙
אִ֤ישׁ
עָ֨מַד
וְלֹא
לַאֲבֹותָ֑ם
אֲשֶׁרנִשְׁבַּ֖ע
כֹ֥ל
כְּ
סָּבִ֔יב
לָהֶם֙מִ
יְהוָ֤ה
בָֽהּוַיָּ֨נַח
𐤉𐤃𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤉𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤌𐤃
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤊𐤋
𐤊
𐤎𐤉
𐤋𐤄𐤌𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤅𐤉𐤍𐤇
beyadamh
yehwahh
natanh
'oyebeyhemh
kalh
'eth
'oyebeyhemh
kalh
mi
bipeneyhemh
'iysh
'amadh
welo'
la'abowtamh
'aserniseba'
kolh
ke
sabiybh
lahemmi
yehwahh
bahwayanahh
beyadam
yehwah
natan
'oyebeyhem
kal
'et
'oyebeyhem
kal
mi
bipeneyhem
'iys
'amad
welo'
la'abowtam
'aserniseba'
kol
ke
sabiyb
lahemmi
yehwah
bahwayanah
into their hand.
for the LORD
delivered
their enemies
of their enemies
all
against them,
could stand
None
to their fathers.
He had sworn
just as
on every side,
And the LORD
there. there. gave them rest
21-44. And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
jos 21:45
בָּֽא
הַכֹּ֖ל
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֶלבֵּ֣ית
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
הַטֹּ֔וב
הַדָּבָ֣ר
כֹּל֙
מִ
דָּבָ֔ר
נָפַ֣ל
לֹֽא
𐤀
𐤄𐤊𐤋
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤈𐤅
𐤄𐤃𐤓
𐤊𐤋
𐤌
𐤃𐤓
𐤍𐤐𐤋
𐤋𐤀
ba'
hakolh
yisera'elh
'elbeyth
yehwahh
'aserdiberh
hatowbh
hadabarh
kolh
mi
dabarh
napalh
lo'
ba'
hakol
yisera'el
'elbeyt
yehwah
'aserdiber
hatowb
hadabar
kol
mi
dabar
napal
lo'
was fulfilled.
everything
of Israel
to the house
the LORD's
good
of all
promises
failed;
Not one
21-45. There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.