jos 3:1

יַעֲבֹֽרוּטֶ֥רֶםשָׁ֖םוַיָּלִ֥נוּיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יוְכָלה֖וּאהַיַּרְדֵּ֔ןעַדוַיָּבֹ֨אוּ֙הַשִּׁטִּ֗יםמֵֽוַיִּסְע֣וּבַּבֹּ֜קֶריְהֹושֻׁ֨עַוַיַּשְׁכֵּם֩
ya'aborwh
teremh
samh
wayalinwh
yisera'elh
beneyh
wekalh
hw'
hayaredenh
'adh
wayabo'wh
hasitiymh
me
wayise'wh
baboqerh
yehowsu'a
wayasekemh
ya'aborw
terem
sam
wayalinw
yisera'el
beney
wekal
hw'
hayareden
'ad
wayabo'w
hasitiym
me
wayise'w
baboqer
yehowsu'a
wayasekem
crossing over.
before
where they camped
the Israelites.
with all
far as the Jordan,
as
They went
Acacia Grove
and left
Early the next morning
Joshua
got up

3-1. And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

jos 3:2

הַֽמַּחֲנֶֽהבְּקֶ֥רֶבהַשֹּׁטְרִ֖יםוַיַּעַבְר֥וּיָמִ֑יםשְׁלֹ֣שֶׁתקְצֵ֖המִוַיְהִ֕י
hamahanehh
beqerebh
hasoteriymh
waya'aberwh
yamiymh
seloseth
qesehh
mi
wayehiyh
hamahaneh
beqereb
hasoteriym
waya'aberw
yamiym
seloset
qeseh
mi
wayehiy
the camp
through
the officers
went
days
three
After

3-2. And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

jos 3:3

אַחֲרָֽיווַהֲלַכְתֶּ֖םמְּקֹ֣ומְכֶ֔םמִתִּסְעוּ֙וְאַתֶּ֗םאֹתֹ֑ונֹשְׂאִ֖יםהַלְוִיִּ֔םוְהַכֹּֽהֲנִים֙אֱלֹ֣הֵיכֶ֔םיְהוָה֙בְּרִיתאֲרֹ֤וןאֵ֣תרְאֹֽותְכֶ֗םכִּלֵאמֹר֒הָעָ֣םאֶתוַיְצַוּוּ֮
'aharaywh
wahalaketemh
meqowmekemh
mi
tise'wh
we'atemh
'otowh
nose'iymh
halewiyimh
wehakohaniymh
'eloheykemh
yehwahh
beriyth
'arownh
'eth
re'owtekemh
ki
le'morh
ha'amh
'eth
wayesawwh
'aharayw
wahalaketem
meqowmekem
mi
tise'w
we'atem
'otow
nose'iym
halewiyim
wehakohaniym
'eloheykem
yehwah
beriyt
'arown
'et
re'owtekem
ki
le'mor
ha'am
'et
wayesaww
it.
and follow
your positions
from
are to set out
you
being carried
by the Levitical
priests,
your God
of the LORD
of the covenant
the ark
“When you see
the people:
and commanded

3-3. And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

jos 3:4

שִׁלְשֹֽׁוםתְּמֹ֥ולמִבַּדֶּ֖רֶךְעֲבַרְתֶּ֛םבָ֔הּכִּ֣ילֹ֧אאֲשֶׁ֣רתֵּֽלְכוּהַדֶּ֨רֶךְ֙אֶתאֲשֶׁרתֵּֽדְעוּ֙אֵלָ֗יולְמַ֤עַןתִּקְרְב֣וּאַֽלבַּמִּדָּ֑האַמָּ֖האַלְפַּ֥יִםכְּוּבֵינָ֔יובֵּֽינֵיכֶם֙יִהְיֶ֗הרָחֹ֣וקאַ֣ךְ
silesowmh
temowlh
mi
badereke
'abaretemh
bahkiylo'
'asertelekwh
hadereke
'eth
'asertede'wh
'elaywlema'anh
tiqerebwh
'alh
bamidahh
'amahh
'alepayimh
ke
wbeynaywh
beyneykemh
yiheyehh
rahowqh
'ake
silesowm
temowl
mi
badereke
'abaretem
bahkiylo'
'asertelekw
hadereke
'et
'asertede'w
'elaywlema'an
tiqerebw
'al
bamidah
'amah
'alepayim
ke
wbeynayw
beyneykem
yiheyeh
rahowq
'ake
before.”
this way
traveled
since you have never
to go,
the way
you can see
so that
go near it,
Do not
cubits
of about two thousand
and the ark. and the ark.
between yourselves
keep a distance
But

3-4. Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.

jos 3:5

נִפְלָאֹֽותבְּקִרְבְּכֶ֖םיְהוָ֛היַעֲשֶׂ֧הכִּ֣ימָחָ֗רהִתְקַדָּ֑שׁוּאֶלהָעָ֖םיְהֹושֻׁ֛עַוַיֹּ֧אמֶר
nipela'owth
beqirebekemh
yehwahh
ya'asehh
kiymaharh
hiteqadaswh
'elha'amh
yehowsu'a
wayo'merh
nipela'owt
beqirebekem
yehwah
ya'aseh
kiymahar
hiteqadasw
'elha'am
yehowsu'a
wayo'mer
wonders
among you.”
the LORD
will do
for tomorrow
“Consecrate yourselves,
the people,
Then Joshua
told

3-5. And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

jos 3:6

הָעָֽםלִפְנֵ֥יוַיֵּלְכ֖וּהַבְּרִ֔יתאֲרֹ֣וןאֶתוַיִּשְׂאוּ֙הָעָ֑םלִפְנֵ֣יוְעִבְר֖וּהַבְּרִ֔יתאֲרֹ֣וןאֶתשְׂאוּ֙לֵאמֹ֔ראֶלהַכֹּהֲנִ֣יםיְהֹושֻׁ֨עַ֙וַיֹּ֤אמֶר
ha'amh
lipeneyh
wayelekwh
haberiyth
'arownh
'eth
wayise'wh
ha'amh
lipeneyh
we'iberwh
haberiyth
'arownh
'eth
se'wh
le'morh
'elhakohaniymh
yehowsu'a
wayo'merh
ha'am
lipeney
wayelekw
haberiyt
'arown
'et
wayise'w
ha'am
lipeney
we'iberw
haberiyt
'arown
'et
se'w
le'mor
'elhakohaniym
yehowsu'a
wayo'mer
of them.
ahead
and went
of the covenant
the ark
So they carried
the people.”
ahead of
and go on
of the covenant
the ark
“Take
to the priests,
And [he]
said

3-6. And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

jos 3:7

עִמָּֽךְאֶהְיֶ֥המֹשֶׁ֖העִםאֲשֶׁ֥רהָיִ֛יתִיכִּ֗יכַּאֲשֶׁר֙יֵֽדְע֔וּןיִשְׂרָאֵ֑לכָּלבְּעֵינֵ֖יגַּדֶּלְךָ֔אָחֵל֙הַזֶּ֗ההַיֹּ֣וםאֶליְהֹושֻׁ֔עַיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
'imake
'eheyehh
mosehh
'imh
'aserhayiytiyh
kiyka
'aseryede'wnh
yisera'elh
kalh
be'eyneyh
gadeleka
'ahelh
hazehh
hayowmh
'elyehowsu'a
yehwahh
wayo'merh
'imake
'eheyeh
moseh
'im
'aserhayiytiy
kiyka
'aseryede'wn
yisera'el
kal
be'eyney
gadeleka
'ahel
hazeh
hayowm
'elyehowsu'a
yehwah
wayo'mer
with
I was
Moses.
with you,
just as I am
that that
so they may know
Israel,
of all
in the sight
to exalt you
I will begin
“Today
to Joshua,
Now the LORD
said

3-7. And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

jos 3:8

תַּעֲמֹֽדוּבַּיַּרְדֵּ֖ןהַיַּרְדֵּ֔ןמֵ֣יקְצֵה֙עַדבֹאֲכֶ֗םכְּלֵאמֹ֑רהַבְּרִ֖יתאֲרֹֽוןנֹשְׂאֵ֥יהַכֹּ֣הֲנִ֔יםאֶתתְּצַוֶּה֙וְאַתָּ֗ה
ta'amodwh
bayaredenh
hayaredenh
meyh
qesehh
'adh
bo'akemh
ke
le'morh
haberiyth
'arownh
nose'eyh
hakohaniymh
'eth
tesawehh
we'atahh
ta'amodw
bayareden
hayareden
mey
qeseh
'ad
bo'akem
ke
le'mor
haberiyt
'arown
nose'ey
hakohaniym
'et
tesaweh
we'atah
stand
in the Jordan.’”
of the waters,
the edge
‘When you reach
of the covenant:
the ark
carrying
the priests
Command

3-8. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

jos 3:9

אֱלֹֽהֵיכֶֽםיְהוָ֥הדִּבְרֵ֖יאֶתוְשִׁמְע֕וּהֵ֔נָּהגֹּ֣שׁוּיִשְׂרָאֵ֑לאֶלבְּנֵ֣ייְהֹושֻׁ֖עַוַיֹּ֥אמֶר
'eloheykemh
yehwahh
dibereyh
'eth
wesime'wh
henahh
goswh
yisera'elh
'elbeneyh
yehowsu'a
wayo'merh
'eloheykem
yehwah
diberey
'et
wesime'w
henah
gosw
yisera'el
'elbeney
yehowsu'a
wayo'mer
your God.”
of the LORD
to the words
and listen
here
“Come
the Israelites,
So Joshua
told

3-9. And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

jos 3:10

וְהַיְבוּסִֽיוְהָאֱמֹרִ֖יהַגִּרְגָּשִׁ֔יוְאֶתהַפְּרִזִּי֙וְאֶתהַחִוִּ֗יוְאֶתהַחִתִּ֜יוְאֶתהַכְּנַעֲנִ֨יאֶתפְּנֵיכֶםמִ֠יֹורִ֣ישׁוְהֹורֵ֣שׁבְּקִרְבְּכֶ֑םחַ֖יכִּ֛יאֵ֥לתֵּֽדְע֔וּןבְּזֹאת֙יְהֹושֻׁ֔עַוַיֹּ֣אמֶר
wehayebwsiyh
weha'emoriyh
hagiregasiyh
we'eth
haperiziyh
we'eth
hahiwiyh
we'eth
hahitiyh
we'eth
hakena'aniyh
'eth
peneykemh
mi
yowriysh
wehowresh
beqirebekemh
hayh
kiy'elh
tede'wnh
bezo'th
yehowsu'a
wayo'merh
wehayebwsiy
weha'emoriy
hagiregasiy
we'et
haperiziy
we'et
hahiwiy
we'et
hahitiy
we'et
hakena'aniy
'et
peneykem
mi
yowriys
wehowres
beqirebekem
hay
kiy'el
tede'wn
bezo't
yehowsu'a
wayo'mer
and and Jebusites.
Amorites,
Girgashites,
Perizzites,
Hivites,
Hittites,
the Canaanites,
before you
and that He will surely drive out
among you
the living
that God [is]
you will know
“This is how
He
continued,

3-10. And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

jos 3:11

בַּיַּרְדֵּֽןלִפְנֵיכֶ֖םעֹבֵ֥רהָאָ֑רֶץכָּלאֲדֹ֖וןהַבְּרִ֔יתאֲרֹ֣וןהִנֵּה֙
bayaredenh
lipeneykemh
'oberh
ha'aresh
kalh
'adownh
haberiyth
'arownh
hinehh
bayareden
lipeneykem
'ober
ha'ares
kal
'adown
haberiyt
'arown
hineh
into the Jordan.
ahead of you
will go
the earth
of all
of the Lord
of the covenant
the ark
Behold,

3-11. Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.

jos 3:12

לַשָּֽׁבֶטאֶחָ֖דאִישׁאֶחָ֥דאִישׁיִשְׂרָאֵ֑לשִּׁבְטֵ֖ימִאִ֔ישׁעָשָׂ֣רלָכֶם֙שְׁנֵ֣יקְח֤וּוְעַתָּ֗ה
lasabeth
'ehadh
'iysh
'ehadh
'iysh
yisera'elh
sibeteyh
mi
'iysh
'asarh
lakemseneyh
qehwh
we'atahh
lasabet
'ehad
'iys
'ehad
'iys
yisera'el
sibetey
mi
'iys
'asar
lakemseney
qehw
we'atah
from each tribe.
one
of Israel,
the tribes
from
men
twelve
choose
Now

3-12. Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

jos 3:13

אֶחָֽדנֵ֥דוְיַעַמְד֖וּלְמָ֑עְלָהמִהַיֹּרְדִ֖יםהַמַּ֥יִםיִכָּ֣רֵת֔וּןהַיַּרְדֵּן֙מֵ֤יהַיַּרְדֵּ֔ןבְּמֵ֣יהָאָ֨רֶץ֙כָּלאֲדֹ֤וןיְהוָ֜האֲרֹ֨וןנֹשְׂאֵי֩הַכֹּהֲנִ֡יםרַגְלֵ֣יכַּפֹּ֣ותנֹ֣וחַכְּוְהָיָ֡ה
'ehadh
nedh
weya'amedwh
lema'elahh
mi
hayorediymh
hamayimh
yikaretwnh
hayaredenh
meyh
hayaredenh
bemeyh
ha'aresh
kalh
'adownh
yehwahh
'arownh
nose'eyh
hakohaniymh
rageleyh
kapowth
nowha
ke
wehayahh
'ehad
ned
weya'amedw
lema'elah
mi
hayorediym
hamayim
yikaretwn
hayareden
mey
hayareden
bemey
ha'ares
kal
'adown
yehwah
'arown
nose'ey
hakohaniym
rageley
kapowt
nowha
ke
wehayah
in a
heap.”
stand up
flowing
[and]
will be cut off
its
waters
of the Jordan,
in the waters
the earth—
of all
the Lord
of the LORD—
the ark
who carry
of the priests
When the feet
touch down

3-13. And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.

jos 3:14

הָעָֽםלִפְנֵ֥יהַבְּרִ֖יתהָאָרֹ֥וןנֹֽשְׂאֵ֛יוְהַכֹּהֲנִ֗יםהַיַּרְדֵּ֑ןאֶתלַעֲבֹ֖ראָ֣הֳלֵיהֶ֔םמֵהָעָם֙בִּנְסֹ֤עַוַיְהִ֗י
ha'amh
lipeneyh
haberiyth
ha'arownh
nose'eyh
wehakohaniymh
hayaredenh
'eth
la'aborh
'aholeyhemh
me
ha'amh
bineso'a
wayehiyh
ha'am
lipeney
haberiyt
ha'arown
nose'ey
wehakohaniym
hayareden
'et
la'abor
'aholeyhem
me
ha'am
bineso'a
wayehiy
[them].
ahead of
of the covenant
the ark
carried
the priests
the Jordan,
to cross
when the people
broke camp
So

3-14. And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

jos 3:15

קָצִֽיריְמֵ֥יכֹּ֖לגְּדֹותָ֔יוכָּלעַלמָלֵא֙וְהַיַּרְדֵּ֗ןהַמָּ֑יִםבִּקְצֵ֣הנִטְבְּל֖וּהָֽאָרֹ֔וןנֹשְׂאֵ֣יהַכֹּֽהֲנִים֙וְרַגְלֵ֤יהַיַּרְדֵּ֔ןעַדהָֽאָרֹון֙נֹשְׂאֵ֤יבֹ֞ואוּכְ
qasiyrh
yemeyh
kolh
gedowtaywh
kalh
'alh
male'
wehayaredenh
hamayimh
biqesehh
nitebelwh
ha'arownh
nose'eyh
hakohaniymh
werageleyh
hayaredenh
'adh
ha'arownh
nose'eyh
bow'
wke
qasiyr
yemey
kol
gedowtayw
kal
'al
male'
wehayareden
hamayim
biqeseh
nitebelw
ha'arown
nose'ey
hakohaniym
werageley
hayareden
'ad
ha'arown
nose'ey
bow'
wke
the harvest
season.
throughout
its banks
overflows
the Jordan
the water's
edge,
touched
But as soon as the priests
[and] their feet
Now the Jordan
the ark
carrying
reached

3-15. And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

jos 3:16

יְרִיחֹֽונֶ֥גֶדעָבְר֖וּוְהָעָ֥םנִכְרָ֑תוּתַּ֣מּוּהַמֶּ֖לַחיָםהָעֲרָבָ֛היָ֧םעַ֣לוְהַיֹּרְדִ֗יםצָֽרְתָ֔ןצַּ֣דאֲשֶׁר֙מִהָעִיר֙אָדָ֤םמֵֽמְאֹ֜דהַרְחֵ֨קאֶחָ֗דנֵדקָ֣מוּלְמַ֜עְלָהמִהַיֹּרְדִ֨יםהַמַּיִם֩וַיַּעַמְד֡וּ
yeriyhowh
negedh
'aberwh
weha'amh
nikeratwh
tamwh
hamelahh
yamh
ha'arabahh
yamh
'alh
wehayorediymh
saretanh
sadh
'asermi
ha'iyrh
'adamh
me
me'odh
hareheqh
'ehadh
nedh
qamwh
lema'elahh
mi
hayorediymh
hamayimh
waya'amedwh
yeriyhow
neged
'aberw
weha'am
nikeratw
tamw
hamelah
yam
ha'arabah
yam
'al
wehayorediym
saretan
sad
'asermi
ha'iyr
'adam
me
me'od
hareheq
'ehad
ned
qamw
lema'elah
mi
hayorediym
hamayim
waya'amedw
Jericho.
opposite
crossed over
So the people
cut off.
was completely
(the Salt Sea)
of the Arabah
the Sea
toward
while the water flowing
of Zarethan,
in the area
a city
as Adam,
as far upstream
It backed up
the flowing
water
stood still.

3-16. That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

jos 3:17

הַיַּרְדֵּֽןאֶתלַעֲבֹ֖רהַגֹּ֔ויכָּלאֲשֶׁרתַּ֨מּוּ֙עַ֤דבֶּחָ֣רָבָ֔העֹֽבְרִים֙יִשְׂרָאֵ֗לוְכָלהָכֵ֑ןהַיַּרְדֵּ֖ןבְּתֹ֥וךְבֶּחָֽרָבָ֛היְהוָ֜הבְּרִיתהָאָרֹ֨וןנֹ֠שְׂאֵיהַכֹּהֲנִ֡יםוַיַּעַמְד֣וּ
hayaredenh
'eth
la'aborh
hagowyh
kalh
'asertamwh
'adh
beharabahh
'oberiymh
yisera'elh
wekalh
hakenh
hayaredenh
betowke
beharabahh
yehwahh
beriyth
ha'arownh
nose'eyh
hakohaniymh
waya'amedwh
hayareden
'et
la'abor
hagowy
kal
'asertamw
'ad
beharabah
'oberiym
yisera'el
wekal
haken
hayareden
betowke
beharabah
yehwah
beriyt
ha'arown
nose'ey
hakohaniym
waya'amedw
the Jordan.
had crossed
nation
the entire
until
the dry ground,
crossed over
Israel
while all
firm
of the Jordan,
in the middle
on dry ground
of the LORD
of the covenant
the ark
carrying
The priests
stood

3-17. And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.