jos 7:1

יִשְׂרָאֵֽלבִּבְנֵ֥ייְהוָ֖האַ֥ףוַיִּֽחַרהַחֵ֔רֶםמִןיְהוּדָה֙לְמַטֵּ֤הזֶ֜רַחבֶןזַבְדִּ֨יבֶןכַּרְמִי֩בֶּןעָכָ֣ןוַיִּקַּ֡חבַּחֵ֑רֶםמַ֖עַליִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽיוַיִּמְעֲל֧וּ
yisera'elh
bibeneyh
yehwahh
'aph
wayiharh
haheremh
minh
yehwdahh
lematehh
zerahh
benh
zabediyh
benh
karemiyh
benh
'akanh
wayiqahh
baheremh
ma'alh
yisera'elh
beneyh
wayime'alwh
yisera'el
bibeney
yehwah
'ap
wayihar
haherem
min
yehwdah
lemateh
zerah
ben
zabediy
ben
karemiy
ben
'akan
wayiqah
baherem
ma'al
yisera'el
beney
wayime'alw
against the Israelites.
So the LORD’s
anger
burned
some of what was set apart.
of Judah,
of the tribe
of Zerah,
the son
of Zabdi,
the son
of Carmi,
son
Achan
took
regarding the devoted things.
unfaithfully
however,
The Israelites,
acted

7-1. But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

jos 7:2

הָעָֽיאֶתוַֽיְרַגְּל֖וּהָאֲנָשִׁ֔יםוַֽיַּעֲלוּ֙הָאָ֑רֶץאֶתוְרַגְּל֣וּעֲל֖וּאֲלֵיהֶם֙לֵאמֹ֔רוַיֹּ֤אמֶרלְבֵֽית־אֵ֔לקֶּ֣דֶםמִבֵּ֥ית אָ֨וֶן֙אֲשֶׁ֨רעִםהָעַ֞יירִיחֹ֗ומִֽאֲנָשִׁ֜יםיְהֹושֻׁ֨עַוַיִּשְׁלַח֩
ha'ayh
'eth
wayeragelwh
ha'anasiymh
waya'alwh
ha'aresh
'eth
weragelwh
'alwh
'aleyhemle'morh
wayo'merh
lebeyt'elh
qedemh
mi
beyt 'awenh
'aser'imh
ha'ayh
yriyhowh
mi
'anasiymh
yehowsu'a
wayiselahh
ha'ay
'et
wayeragelw
ha'anasiym
waya'alw
ha'ares
'et
weragelw
'alw
'aleyhemle'mor
wayo'mer
lebeyt'el
qedem
mi
beyt 'awen
'aser'im
ha'ay
yriyhow
mi
'anasiym
yehowsu'a
wayiselah
Ai.
and spied out
So the men
went up
the land.”
and spy out
“Go up
and told them,
of Bethel,
east
Beth-aven,
which is near
to Ai,
Jericho
from
men
Meanwhile, Joshua
sent

7-2. And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

jos 7:3

הֵֽמָּהכִּ֥ימְעַ֖טהָעָ֔םכָּלאֶתשָׁ֨מָּה֙תְּיַגַּעאַלהָעָ֑יאֶתוְיַכּ֣וּיַעֲל֖וּאִ֔ישׁאֲלָפִ֣יםשְׁלֹ֣שֶׁתאֹ֚וכִּאִ֗ישׁאַלְפַּ֣יִםכְּהָעָם֒כָּליַ֣עַלאֵלָיו֮אַלוַיֹּאמְר֣וּאֶליְהֹושֻׁ֗עַוַיָּשֻׁ֣בוּ
hemahh
kiyme'ath
ha'amh
kalh
'eth
samahh
teyaga'
'alh
ha'ayh
'eth
weyakwh
ya'alwh
'iysh
'alapiymh
seloseth
'owki
'iysh
'alepayimh
ke
ha'amh
kalh
ya'alh
'elayw'alh
wayo'merwh
'elyehowsu'a
wayasubwh
hemah
kiyme'at
ha'am
kal
'et
samah
teyaga'
'al
ha'ay
'et
weyakw
ya'alw
'iys
'alapiym
seloset
'owki
'iys
'alepayim
ke
ha'am
kal
ya'al
'elayw'al
wayo'merw
'elyehowsu'a
wayasubw
the people of Ai
Since are so few,
our people
all
there.”
wear out
you need not
Ai.
and attack
to go up
men [are enough]
thousand
three
or or
two
the people;
to send all
“There is no need
they reported,
to Joshua,
On returning

7-3. And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

jos 7:4

הָעָֽיאַנְשֵׁ֥ילִפְנֵ֖יוַיָּנֻ֕סוּאִ֑ישׁאֲלָפִ֖יםשְׁלֹ֥שֶׁתכִּשָׁ֔מָּההָעָם֙מִןוַיַּעֲל֤וּ
ha'ayh
'aneseyh
lipeneyh
wayanuswh
'iysh
'alapiymh
seloseth
ki
samahh
ha'amh
minh
waya'alwh
ha'ay
'anesey
lipeney
wayanusw
'iys
'alapiym
seloset
ki
samah
ha'am
min
waya'alw
of Ai.
the men
before
but they were put to flight
men
thousand
So about three
went up,

7-4. So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

jos 7:5

לְמָֽיִםוַיְהִ֥יהָעָ֖םלְבַבוַיִּמַּ֥סבַּמֹּורָ֑דוַיַּכּ֖וּםהַשְּׁבָרִ֔יםעַדהַשַּׁ֨עַר֙לִפְנֵ֤יוַֽיִּרְדְּפ֞וּםאִ֔ישׁוְשִׁשָּׁה֙שְׁלֹשִׁ֤יםכִּהָעַ֗יאַנְשֵׁ֣ימֵהֶ֜םוַיַּכּ֨וּ
lemayimh
wayehiyh
ha'amh
lebabh
wayimash
bamowradh
wayakwmh
hasebariymh
'adh
hasa'arh
lipeneyh
wayiredepwmh
'iysh
wesisahh
selosiymh
ki
ha'ayh
'aneseyh
mehemh
wayakwh
lemayim
wayehiy
ha'am
lebab
wayimas
bamowrad
wayakwm
hasebariym
'ad
hasa'ar
lipeney
wayiredepwm
'iys
wesisah
selosiym
ki
ha'ay
'anesey
mehem
wayakw
like water.
and became
of the people
So the hearts
melted
on the slopes.
striking them down
the quarries,
as far as
the gate
them from
and chased
the men
And And
about thirty-six of them
of Ai
struck down

7-5. And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

jos 7:6

רֹאשָֽׁםעַלעָפָ֖רוַיַּעֲל֥וּיִשְׂרָאֵ֑לוְזִקְנֵ֣יה֖וּאהָעֶ֔רֶבעַדיְהוָה֙אֲרֹ֤וןלִפְנֵ֨יאַ֜רְצָהפָּנָ֨יועַלוַיִּפֹּל֩שִׂמְלֹתָ֗יויְהֹושֻׁ֜עַוַיִּקְרַ֨ע
ro'samh
'alh
'aparh
waya'alwh
yisera'elh
weziqeneyh
hw'
ha'erebh
'adh
yehwahh
'arownh
lipeneyh
'aresahh
panaywh
'alh
wayipolh
simelotaywh
yehowsu'a
wayiqera'
ro'sam
'al
'apar
waya'alw
yisera'el
weziqeney
hw'
ha'ereb
'ad
yehwah
'arown
lipeney
'aresah
panayw
'al
wayipol
simelotayw
yehowsu'a
wayiqera'
their heads.
dust
and they all sprinkled
of Israel;
as did the elders
evening,
until
of the LORD
the ark
facedown
before
on
and fell
his clothes
Then Joshua
tore

7-6. And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

jos 7:7

הַיַּרְדֵּֽןבְּעֵ֖בֶרוַנֵּ֔שֶׁבוְלוּ֙הֹואַ֣לְנוּלְהַאֲבִידֵ֑נוּהָאֱמֹרִ֖יבְּיַ֥דאֹתָ֛נוּלָתֵ֥תהַיַּרְדֵּ֔ןאֶתהַזֶּה֙הָעָ֤םאֶתהַעֲבִ֜ירהֵעֲבַ֨רְתָּלָ֠מָהיְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאֲהָ֣הּיְהֹושֻׁ֜עַוַיֹּ֨אמֶר
hayaredenh
be'eberh
wanesebh
welwhow'alenwh
leha'abiydenwh
ha'emoriyh
beyadh
'otanwh
lateth
hayaredenh
'eth
hazehh
ha'amh
'eth
ha'abiyrh
he'abareta
lamahh
yehwihh
'adonayh
'ahahh
yehowsu'a
wayo'merh
hayareden
be'eber
waneseb
welwhow'alenw
leha'abiydenw
ha'emoriy
beyad
'otanw
latet
hayareden
'et
hazeh
ha'am
'et
ha'abiyr
he'abareta
lamah
yehwih
'adonay
'ahah
yehowsu'a
wayo'mer
of the Jordan!
on the other side
to stay
If only we had been content
to be destroyed?
the Amorites
to hand us over to
the Jordan
did You ever bring these
people
across
“why
GOD,”
Lord
“O,
Joshua
said,

7-7. And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

jos 7:8

אֹיְבָֽיולִפְנֵ֥יעֹ֖רֶףיִשְׂרָאֵ֛לאֲשֶׁ֨רהָפַ֧ךְאַ֠חֲרֵיאֹמַ֔רמָ֣האֲדֹנָ֑יבִּ֖י
'oyebaywh
lipeneyh
'oreph
yisera'elh
'aserhapake
'ahareyh
'omarh
mahh
'adonayh
biyh
'oyebayw
lipeney
'orep
yisera'el
'aserhapake
'aharey
'omar
mah
'adonay
biy
its enemies?
and run from
its back
Israel
has turned
now that
can I say,
what
Lord,
O

7-8. O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

jos 7:9

הַגָּדֹֽוללְשִׁמְךָ֥תַּעֲשֵׂ֖הוּמַֽההָאָ֑רֶץמִןשְׁמֵ֖נוּאֶתוְהִכְרִ֥יתוּעָלֵ֔ינוּוְנָסַ֣בּוּהָאָ֔רֶץיֹשְׁבֵ֣יוְכֹל֙הַֽכְּנַעֲנִ֗יוְיִשְׁמְע֣וּ
hagadowlh
lesimeka
ta'asehh
wmahh
ha'aresh
minh
semenwh
'eth
wehikeriytwh
'aleynwh
wenasabwh
ha'aresh
yosebeyh
wekolh
hakena'aniyh
weyiseme'wh
hagadowl
lesimeka
ta'aseh
wmah
ha'ares
min
semenw
'et
wehikeriytw
'aleynw
wenasabw
ha'ares
yosebey
wekol
hakena'aniy
weyiseme'w
for Your great
name?”
will You do
Then what
the earth.
from
our name
and wipe out
us
they will surround
in the land
who live
and all
When the Canaanites
hear about this,

7-9. For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

jos 7:10

פָּנֶֽיךָעַלנֹפֵ֥לאַתָּ֖הזֶּ֔הלָ֑ךְלָ֣מָּהקֻ֣םאֶליְהֹושֻׁ֖עַיְהוָ֛הוַיֹּ֧אמֶר
paneyka
'alh
nopelh
'atahh
zehh
lakelamahh
qumh
'elyehowsu'a
yehwahh
wayo'merh
paneyka
'al
nopel
'atah
zeh
lakelamah
qum
'elyehowsu'a
yehwah
wayo'mer
your face?
on
fallen
have you
Why
“Stand up!
to Joshua,
But the LORD
said

7-10. And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

jos 7:11

בִכְלֵיהֶֽםשָׂ֥מוּוְגַ֖םכִּֽחֲשׁ֔וּוְגַ֣םגָּֽנְבוּ֙וְגַ֤םהַחֵ֔רֶםמִןלָֽקְחוּ֙וְגַ֤םאֹותָ֑םאֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִיבְּרִיתִ֔יאֶתעָבְר֣וּוְגַם֙יִשְׂרָאֵ֔לחָטָא֙
bikeleyhemh
samwh
wegamh
kihaswh
wegamh
ganebwh
wegamh
haheremh
minh
laqehwh
wegamh
'owtamh
'asersiwiytiyh
beriytiyh
'eth
'aberwh
wegamh
yisera'elh
hata'
bikeleyhem
samw
wegam
kihasw
wegam
ganebw
wegam
haherem
min
laqehw
wegam
'owtam
'asersiwiytiy
beriytiy
'et
'aberw
wegam
yisera'el
hata'
with their own possessions.
they have put [these things]
and
lied about it,
and
they have stolen
Indeed,
what was devoted.
some of
have taken
and they
them,
that I commanded
My covenant
they have transgressed
Israel
has sinned;

7-11. Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

jos 7:12

קִּרְבְּכֶֽםמִֽהַחֵ֖רֶםתַשְׁמִ֛ידוּאִםלֹ֥אעִמָּכֶ֔םלִֽהְיֹ֣ותאֹוסִיף֙לֹ֤אלְחֵ֑רֶםכִּ֥יהָי֖וּאֹֽיְבֵיהֶ֔םלִפְנֵ֣ייִפְנוּ֙עֹ֗רֶףאֹיְבֵיהֶ֔םלִפְנֵ֣ילָקוּם֙יִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵ֣ייֻכְל֜וּוְלֹ֨א
qirebekemh
mi
haheremh
tasemiydwh
'imlo'
'imakemh
liheyowth
'owsiyph
lo'
leheremh
kiyhaywh
'oyebeyhemh
lipeneyh
yipenwh
'oreph
'oyebeyhemh
lipeneyh
laqwmh
yisera'elh
beneyh
yukelwh
welo'
qirebekem
mi
haherem
tasemiydw
'imlo'
'imakem
liheyowt
'owsiyp
lo'
leherem
kiyhayw
'oyebeyhem
lipeney
yipenw
'orep
'oyebeyhem
lipeney
laqwm
yisera'el
beney
yukelw
welo'
among you
from
whatever is devoted to destruction.
you remove
you unless you unless
with
be
longer
I will no
set apart for destruction.
because they have been
their enemies,
and run from
They will turn
their backs
their enemies.
against
stand
This is why the Israelites
cannot

7-12. Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

jos 7:13

קִּרְבְּכֶֽםמִֽהַחֵ֖רֶםהֲסִירְכֶ֥םעַדאֹיְבֶ֔יךָלִפְנֵ֣ילָקוּם֙תוּכַ֗ללֹ֣איִשְׂרָאֵ֔לבְּקִרְבְּךָ֙חֵ֤רֶםיִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֜האָמַ֨רכִּ֣יכֹה֩לְמָחָ֑רהִתְקַדְּשׁ֣וּוְאָמַרְתָּ֖הָעָ֔םאֶתקַדֵּ֣שׁקֻ֚ם
qirebekemh
mi
haheremh
hasiyrekemh
'adh
'oyebeyka
lipeneyh
laqwmh
twkalh
lo'
yisera'elh
beqirebeka
heremh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kiykohh
lemaharh
hiteqadeswh
we'amareta
ha'amh
'eth
qadesh
qumh
qirebekem
mi
haherem
hasiyrekem
'ad
'oyebeyka
lipeney
laqwm
twkal
lo'
yisera'el
beqirebeka
herem
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
kiykoh
lemahar
hiteqadesw
we'amareta
ha'am
'et
qades
qum
[it].
you remove
until
your enemies
against
stand
You cannot
O Israel.
is among you,
That which is devoted
of Israel,
the God
the LORD,
says:
for this is what
for tomorrow,
‘Consecrate yourselves
saying,
the people,
and consecrate
Get up

7-13. Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

jos 7:14

לַגְּבָרִֽיםיִקְרַ֖ביְהוָ֔האֲשֶׁ֣ריִלְכְּדֶ֣נּוּוְהַבַּ֨יִת֙לַבָּתִּ֔יםתִּקְרַ֣ביְהוָה֙אֲשֶֽׁריִלְכְּדֶ֤נָּהוְהַמִּשְׁפָּחָ֞הלַמִּשְׁפָּחֹ֗ותיִקְרַ֣ביְהוָ֜האֲשֶׁריִלְכְּדֶ֨נּוּהַשֵּׁבֶט֩וְהָיָ֡הלְשִׁבְטֵיכֶ֑םבַּבֹּ֖קֶרוְנִקְרַבְתֶּ֥ם
lagebariymh
yiqerabh
yehwahh
'aseryilekedenwh
wehabayith
labatiymh
tiqerabh
yehwahh
'aseryilekedenahh
wehamisepahahh
lamisepahowth
yiqerabh
yehwahh
'aseryilekedenwh
hasebeth
wehayahh
lesibeteykemh
baboqerh
weniqerabetemh
lagebariym
yiqerab
yehwah
'aseryilekedenw
wehabayit
labatiym
tiqerab
yehwah
'aseryilekedenah
wehamisepahah
lamisepahowt
yiqerab
yehwah
'aseryilekedenw
hasebet
wehayah
lesibeteykem
baboqer
weniqerabetem
man by man.
shall come forward
the LORD
that selects
and the family
family by family,
shall come forward
the LORD
that selects
and the clan
clan by clan,
shall come forward
the LORD
that selects
The tribe
tribe by tribe.
In the morning
you must present yourselves

7-14. In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

jos 7:15

בְּיִשְׂרָאֵֽלנְבָלָ֖הוְכִֽיעָשָׂ֥היְהוָ֔הבְּרִ֣יתאֶתאֲשֶׁרלֹ֑וכִּ֤יעָבַר֙כָּלוְאֶתאֹתֹ֖ובָּאֵ֔שׁיִשָּׂרֵ֣ףבַּחֵ֔רֶםהַנִּלְכָּ֣דוְהָיָה֙
beyisera'elh
nebalahh
wekiy'asahh
yehwahh
beriyth
'eth
'aserlowkiy'abarh
kalh
we'eth
'otowh
ba'esh
yisareph
baheremh
hanilekadh
wehayahh
beyisera'el
nebalah
wekiy'asah
yehwah
beriyt
'et
'aserlowkiy'abar
kal
we'et
'otow
ba'es
yisarep
baherem
hanilekad
wehayah
in Israel.”
an outrage
[and] committed
of the LORD
the covenant
because he has transgressed
that belongs to him,
along with all
must be burned,
with the devoted things
The one who is caught

7-15. And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.

jos 7:16

יְהוּדָֽהשֵׁ֥בֶטוַיִּלָּכֵ֖דלִשְׁבָטָ֑יויִשְׂרָאֵ֖לאֶתוַיַּקְרֵ֥בבַּבֹּ֔קֶריְהֹושֻׁ֨עַ֙וַיַּשְׁכֵּ֤ם
yehwdahh
sebeth
wayilakedh
lisebataywh
yisera'elh
'eth
wayaqerebh
baboqerh
yehowsu'a
wayasekemh
yehwdah
sebet
wayilaked
lisebatayw
yisera'el
'et
wayaqereb
baboqer
yehowsu'a
wayasekem
of Judah
and the tribe
was selected.
tribe by tribe,
and had Israel
come forward
the next morning
So Joshua
arose early

7-16. So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

jos 7:17

זַבְדִּֽיוַיִּלָּכֵ֖דלַגְּבָרִ֔יםהַזַּרְחִי֙מִשְׁפַּ֤חַתאֶתוַיַּקְרֵ֞בהַזַּרְחִ֑ימִשְׁפַּ֣חַתאֵ֖תוַיִּלְכֹּ֕דיְהוּדָ֔המִשְׁפַּ֣חַתאֶתוַיַּקְרֵב֙
zabediyh
wayilakedh
lagebariymh
hazarehiyh
misepahath
'eth
wayaqerebh
hazarehiyh
misepahath
'eth
wayilekodh
yehwdahh
misepahath
'eth
wayaqerebh
zabediy
wayilaked
lagebariym
hazarehiy
misepahat
'et
wayaqereb
hazarehiy
misepahat
'et
wayilekod
yehwdah
misepahat
'et
wayaqereb
and Zabdi
was selected.
by families,
He had the Zerahite
clan
come forward
of the Zerahites
and the clan
was selected.
of Judah
He had the clans
come forward,

7-17. And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

jos 7:18

יְהוּדָֽהלְמַטֵּ֥הזֶ֖רַחבֶּןזַבְדִּ֛יבֶןכַּרְמִ֧יבֶּןעָכָ֞ןוַיִּלָּכֵ֗דלַגְּבָרִ֑יםבֵּיתֹ֖ואֶתוַיַּקְרֵ֥ב
yehwdahh
lematehh
zerahh
benh
zabediyh
benh
karemiyh
benh
'akanh
wayilakedh
lagebariymh
beytowh
'eth
wayaqerebh
yehwdah
lemateh
zerah
ben
zabediy
ben
karemiy
ben
'akan
wayilaked
lagebariym
beytow
'et
wayaqereb
of Judah,
of the tribe
of Zerah,
the son
of Zabdi,
the son
of Carmi,
son
and Achan
was selected.
man by man,
And he had Zabdi’s family
come forward

7-18. And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

jos 7:19

מִמֶּֽנִּיתְּכַחֵ֖דאַלעָשִׂ֔יתָלִי֙מֶ֣הנָ֥אוְהַגֶּדלֹ֣ותֹודָ֑הוְתֶןיִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהֵ֥ילַֽיהוָ֛הכָבֹ֗ודנָ֣אשִֽׂיםבְּנִי֙אֶלעָכָ֗ןיְהֹושֻׁ֜עַוַיֹּ֨אמֶר
mimeniyh
tekahedh
'alh
'asiyta
liymehh
na'
wehagedh
lowtowdahh
wetenh
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
kabowdh
na'
siymh
beniyh
'el'akanh
yehowsu'a
wayo'merh
mimeniy
tekahed
'al
'asiyta
liymeh
na'
wehaged
lowtowdah
weten
yisera'el
'elohey
layhwah
kabowd
na'
siym
beniy
'el'akan
yehowsu'a
wayo'mer
from me.”
hide [it]
do not
you have done;
me what
to tell
to Him. a confession
and make
of Israel,
the God
to the LORD,
glory
I urge you
give
“My son,
to Achan,
So Joshua
said

7-19. And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

jos 7:20

עָשִֽׂיתִיזֹ֖אתוְכָזֹ֥אתוְכָיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ילַֽיהוָה֙חָטָ֨אתִי֙אָנֹכִ֤יאָמְנָ֗הוַיֹּאמַ֑ריְהֹושֻׁ֖עַאֶתעָכָ֛ןוַיַּ֧עַן
'asiytiyh
zo'th
weka
zo'th
weka
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
hata'tiyh
'anokiyh
'amenahh
wayo'marh
yehowsu'a
'eth
'akanh
waya'anh
'asiytiy
zo't
weka
zo't
weka
yisera'el
'elohey
layhwah
hata'tiy
'anokiy
'amenah
wayo'mar
yehowsu'a
'et
'akan
waya'an
is what I did:
This
of Israel.
the God
against the LORD,
have sinned
“I
“It is true,”
Achan
replied,

7-20. And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

jos 7:21

תַּחְתֶּֽיהָוְהַכֶּ֥סֶףהָאָֽהֳלִ֖יבְּתֹ֥וךְבָּאָ֛רֶץטְמוּנִ֥יםוְהִנָּ֨םוָֽאֶקָּחֵ֑םוָֽאֶחְמְדֵ֖םמִשְׁקָלֹ֔ושְׁקָלִים֙חֲמִשִּׁ֤יםאֶחָד֙זָהָ֤בוּלְשֹׁ֨וןכֶּ֗סֶףשְׁקָלִ֣יםוּמָאתַ֧יִםטֹובָ֜האַחַ֨תשִׁנְעָר֩אַדֶּ֣רֶתבַשָּׁלָ֡לוָאֵ֣רֶא
taheteyha
wehakeseph
ha'aholiyh
betowke
ba'aresh
temwniymh
wehinamh
wa'eqahemh
wa'ehemedemh
miseqalowh
seqaliymh
hamisiymh
'ehadh
zahabh
wlesownh
keseph
seqaliymh
wma'tayimh
towbahh
'ahath
sine'arh
'adereth
basalalh
wa'ere'
taheteyha
wehakesep
ha'aholiy
betowke
ba'ares
temwniym
wehinam
wa'eqahem
wa'ehemedem
miseqalow
seqaliym
hamisiym
'ehad
zahab
wlesown
kesep
seqaliym
wma'tayim
towbah
'ahat
sine'ar
'aderet
basalal
wa'ere'
underneath.”
with the silver
my tent,
inside
in the ground
hidden
They are
them and took them.
I coveted
weighing
shekels,
fifty
and a
of gold
bar
of silver,
shekels
two hundred
beautiful
a
from Shinar,
cloak
among the spoils
When I saw

7-21. When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

jos 7:22

תַּחְתֶּֽיהָוְהַכֶּ֥סֶףבְּאָהֳלֹ֖וטְמוּנָ֛הוְהִנֵּ֧ההָאֹ֑הֱלָהוַיָּרֻ֖צוּמַלְאָכִ֔יםיְהֹושֻׁ֨עַ֙וַיִּשְׁלַ֤ח
taheteyha
wehakeseph
be'aholowh
temwnahh
wehinehh
ha'ohelahh
wayaruswh
male'akiymh
yehowsu'a
wayiselahh
taheteyha
wehakesep
be'aholow
temwnah
wehineh
ha'ohelah
wayarusw
male'akiym
yehowsu'a
wayiselah
underneath.
with the silver
in his tent,
hidden
and there was [the cloak],
to the tent,
who ran
messengers
So Joshua
sent

7-22. So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

jos 7:23

יְהוָֽהלִפְנֵ֥יוַיַּצִּקֻ֖םיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יוְאֶ֖לכָּלאֶליְהֹושֻׁ֔עַוַיְבִאוּם֙הָאֹ֔הֶלתֹּ֣וךְמִוַיִּקָּחוּם֙
yehwahh
lipeneyh
wayasiqumh
yisera'elh
beneyh
we'elkalh
'elyehowsu'a
wayebi'wmh
ha'ohelh
towke
mi
wayiqahwmh
yehwah
lipeney
wayasiqum
yisera'el
beney
we'elkal
'elyehowsu'a
wayebi'wm
ha'ohel
towke
mi
wayiqahwm
the LORD.
before
and spread them out
the Israelites,
and and all
them to Joshua
brought
the tent,
inside
from
They took the things

7-23. And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

jos 7:24

עָכֹֽורעֵ֥מֶקאֹתָ֖םוַיַּעֲל֥וּעִמֹּ֑ויִשְׂרָאֵ֖לאֲשֶׁרלֹ֔ווְכָלכָּלוְאֶתאָהֳלֹו֙וְאֶֽתצֹאנֹ֤ווְאֶתחֲמֹרֹ֨ווְאֶתשֹׁורֹו֩וְאֶתבְּנֹתָ֡יווְֽאֶתבָּנָ֡יווְֽאֶתהַזָּהָ֡בלְשֹׁ֣וןוְֽאֶתהָאַדֶּ֣רֶתוְאֶתהַכֶּ֣סֶףוְאֶתזֶ֡רַחבֶּןעָכָ֣ןאֶתיְהֹושֻׁ֣עַוַיִּקַּ֣ח
'akowrh
'emeqh
'otamh
waya'alwh
'imowh
yisera'elh
'aserlowwekalh
kalh
we'eth
'aholowh
we'eth
so'nowh
we'eth
hamorowh
we'eth
sowrowh
we'eth
benotaywh
we'eth
banaywh
we'eth
hazahabh
lesownh
we'eth
ha'adereth
we'eth
hakeseph
we'eth
zerahh
benh
'akanh
'eth
yehowsu'a
wayiqahh
'akowr
'emeq
'otam
waya'alw
'imow
yisera'el
'aserlowwekal
kal
we'et
'aholow
we'et
so'now
we'et
hamorow
we'et
sowrow
we'et
benotayw
we'et
banayw
we'et
hazahab
lesown
we'et
ha'aderet
we'et
hakesep
we'et
zerah
ben
'akan
'et
yehowsu'a
wayiqah
of Achor.
to the Valley
and brought them
together with
Israel,
he owned, he owned, he owned, all
everything [else]
and and
his tent,
sheep,
and and
donkeys,
his oxen,
daughters,
and and
his sons
of gold,
the bar
and and
the cloak,
the silver,
of Zerah,
son
Achan
Then Joshua,
took

7-24. And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

jos 7:25

בָּאֲבָנִֽיםאֹתָ֖םוַיִּסְקְל֥וּבָּאֵ֔שׁאֹתָם֙וַיִּשְׂרְפ֤וּאֶ֔בֶןיִשְׂרָאֵל֙כָלאֹתֹ֤ווַיִּרְגְּמ֨וּהַזֶּ֑הבַּיֹּ֣וםיְהוָ֖היַעְכֳּרְךָ֥עֲכַרְתָּ֔נוּמֶ֣היְהֹושֻׁ֨עַ֙וַיֹּ֤אמֶר
ba'abaniymh
'otamh
wayiseqelwh
ba'esh
'otamh
wayiserepwh
'ebenh
yisera'elh
kalh
'otowh
wayiregemwh
hazehh
bayowmh
yehwahh
ya'ekoreka
'akaretanwh
mehh
yehowsu'a
wayo'merh
ba'abaniym
'otam
wayiseqelw
ba'es
'otam
wayiserepw
'eben
yisera'el
kal
'otow
wayiregemw
hazeh
bayowm
yehwah
ya'ekoreka
'akaretanw
meh
yehowsu'a
wayo'mer
Then they stoned [the others]
and burned their bodies.
Israel
And all
stoned him to death.
“Today
the LORD
will bring trouble upon you!”
have you brought this trouble upon us?”
“Why
Joshua.
said

7-25. And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

jos 7:26

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דעָכֹ֔ורעֵ֣מֶקהַהוּא֙הַמָּקֹ֤וםשֵׁ֣םקָרָ֞אכֵּ֠ןעַלאַפֹּ֑וחֲרֹ֣וןמֵיְהוָ֖הוַיָּ֥שָׁבהַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםעַ֚דגָּדֹ֗ולאֲבָנִ֣יםגַּלעָלָ֜יווַיָּקִ֨ימוּ
hazehh
hayowmh
'adh
'akowrh
'emeqh
hahw'
hamaqowmh
semh
qara'
kenh
'alh
'apowh
harownh
me
yehwahh
wayasabh
hazehh
hayowmh
'adh
gadowlh
'abaniymh
galh
'alaywh
wayaqiymwh
hazeh
hayowm
'ad
'akowr
'emeq
hahw'
hamaqowm
sem
qara'
ken
'al
'apow
harown
me
yehwah
wayasab
hazeh
hayowm
'ad
gadowl
'abaniym
gal
'alayw
wayaqiymw
this
day.
to
of Achor
the Valley
that
place
is called
Therefore
His burning anger.
from
So the LORD
turned
this
day.
that remains to
a large
of rocks
pile
over [Achan]
And they heaped

7-26. And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.