kg2 16:1

יְהוּדָֽהמֶ֥לֶךְיֹותָ֖םבֶּןאָחָ֥זמָלַ֛ךְרְמַלְיָ֑הוּבֶּןלְפֶ֖קַחשָׁנָ֔העֶשְׂרֵ֣השְׁבַֽעבִּשְׁנַת֙
ya-hwda-ha
ma-la-ka
ya-wtha-m
ba-n
aa-cha-z
ma-la-ka
ra-ma-la-ya-hwa
ba-n
la-pa-qa-cha
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
sha-ba-'
ba-sha-na-tha
yehwdah
meleke
yowtam
ben
'ahaz
malake
remaleyahw
ben
lepeqah
sanah
'esereh
seba'
bisenat
of Judah.
of Jotham
son
Ahaz
became king
of Remaliah,
son
[of the reign] of Pekah
In the seventeenth
year

16-1. In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.

kg2 16:2

אָבִֽיודָוִ֥דכְּאֱלֹהָ֖יויְהוָ֥הבְּעֵינֵ֛יהַיָּשָׁ֗רעָשָׂ֣הוְלֹאבִּירוּשָׁלִָ֑םמָלַ֖ךְשָׁנָ֔העֶשְׂרֵ֣הוְשֵׁשׁבְּמָלְכֹ֔ואָחָ֣זשָׁנָה֙עֶשְׂרִ֤יםבֶּן
aa-ba-ywa
da-wa-d
ka
au-la-ha-ywa
ya-hwa-ha
ba-'a-yna-ya
ha-ya-sha-r
'a-sha-ha
wa-la-a
ba-yrwsha-la-a-m
ma-la-ka
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
wa-sha-sha
ba-ma-la-ka-wa
aa-cha-z
sha-na-ha
'a-sha-ra-ym
ba-n
'abiyw
dawid
ke
'elohayw
yehwah
be'eyney
hayasar
'asah
welo'
biyrwsalaim
malake
sanah
'esereh
weses
bemalekow
'ahaz
sanah
'eseriym
ben
his forefather,
And unlike David
his God.
of the LORD
in the eyes
[what was] right
do
he did not
in Jerusalem
and he reigned
years.
sixteen
when he became king,
Ahaz
was twenty
years old

16-2. Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.

kg2 16:3

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יפְּנֵ֖ימִאֹתָ֔םיְהוָה֙אֲשֶׁ֨רהֹורִ֤ישׁהַגֹּויִ֔םתֹֽעֲבֹות֙כְּבָּאֵ֔שׁהֶעֱבִ֣ירבְּנֹו֙אֶתוְגַ֤םיִשְׂרָאֵ֑למַלְכֵ֣יבְּדֶ֖רֶךְוַיֵּ֕לֶךְ
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
pa-na-ya
ma
aa-tha-m
ya-hwa-ha
aasha-rha-wra-ysha
ha-ga-wya-m
tha-'aba-wtha
ka
ba-aa-sha
ha-'u-ba-yr
ba-na-wa
aa-tha
wa-ga-m
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka-ya
ba-da-ra-ka
wa-ya-la-ka
yisera'el
beney
peney
mi
'otam
yehwah
'aserhowriys
hagowyim
to'abowt
ke
ba'es
he'ebiyr
benow
'et
wegam
yisera'el
malekey
bedereke
wayeleke
the Israelites.
before
the LORD
whom had driven out
of the nations
according to the abominations
in the fire,
sacrificed
his son
and even
of Israel
of the kings
in the way
Instead, he walked

16-3. But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.

kg2 16:4

רַעֲנָֽןעֵ֥ץכָּלוְתַ֖חַתהַגְּבָעֹ֑ותוְעַלבַּבָּמֹ֖ותוַיְקַטֵּ֛רוַיְזַבֵּ֧חַ
ra-'ana-n
'a-tz
ka-l
wa-tha-cha-tha
ha-ga-ba-'a-wtha
wa-'a-l
ba-ba-ma-wtha
wa-ya-qa-ta-r
wa-ya-za-ba-cha
ra'anan
'es
kal
wetahat
hageba'owt
we'al
babamowt
wayeqater
wayezabeha
green
tree.
every
and under
the hills,
on
on the high places,
and burned incense
And he sacrificed

16-4. And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

kg2 16:5

לְהִלָּחֵֽםיָכְל֖וּוְלֹ֥אאָחָ֔זעַלוַיָּצֻ֨רוּ֙לַמִּלְחָמָ֑היְרוּשָׁלִַ֖םיִשְׂרָאֵ֛למֶֽלֶךְרְמַלְיָ֧הוּבֶּןוּפֶ֨קַחאֲ֠רָםמֶֽלֶךְרְצִ֣יןיַעֲלֶ֣האָ֣ז
la-ha-la-cha-m
ya-ka-lwa
wa-la-a
aa-cha-z
'a-l
wa-ya-surwa
la-ma-la-cha-ma-ha
ya-rwsha-la-a-m
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
ra-ma-la-ya-hwa
ba-n
wpa-qa-cha
aara-m
ma-la-ka
ra-sa-yn
ya-'ala-ha
aa-z
lehilahem
yakelw
welo'
'ahaz
'al
wayasurw
lamilehamah
yerwsalaim
yisera'el
meleke
remaleyahw
ben
wpeqah
'aram
meleke
resiyn
ya'aleh
'az
overcome [him].
but could
not
Ahaz
They besieged
to wage war
against Jerusalem.
of Israel
king
of Remaliah
son
and Pekah
of Aram
king
Rezin
came up
Then

16-5. Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

kg2 16:6

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דשָׁ֔םוַיֵּ֣שְׁבוּאֵילַ֔תבָּ֣אוּוַֽאֲדֹמִים֙אֵילֹ֑ותמֵֽהַיְהוּדִ֖יםאֶתוַיְנַשֵּׁ֥ללַֽאֲרָ֔םאֵילַת֙אֶתאֲרָ֤םמֶֽלֶךְרְצִ֨יןהֵ֠שִׁיבהַהִ֗יאבָּעֵ֣ת
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
sha-m
wa-ya-sha-bwa
aa-yla-tha
ba-awa
wa-aada-ma-ym
aa-yla-wtha
ma
ha-ya-hwda-ym
aa-tha
wa-ya-na-sha-l
la-aara-m
aa-yla-tha
aa-tha
aara-m
ma-la-ka
ra-sa-yn
ha-sha-yb
ha-ha-ya
ba-'a-tha
hazeh
hayowm
'ad
sam
wayesebw
'eylat
ba'w
wa'adomiym
'eylowt
me
hayehwdiym
'et
wayenasel
la'aram
'eylat
'et
'aram
meleke
resiyn
hesiyb
hahiy'
ba'et
this
day.
to
where
they live
into Elath,
and sent
the Edomites
the men of Judah,
drove out
for Aram,
Elath
of Aram
king
Rezin
recovered
At that
time

16-6. At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

kg2 16:7

עָלָֽיהַקֹּומִ֖יםיִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְכַּף֙וּמִאֲרָ֗םמֶֽלֶךְכַּ֣ףמִוְהֹושִׁעֵ֜נִיעֲלֵ֨האָ֑נִיוּבִנְךָ֖עַבְדְּךָ֥לֵאמֹ֔ראַשּׁוּר֙מֶֽלֶךְאֶלתִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶרמַלְאָכִ֗יםאָחָ֜זוַיִּשְׁלַ֨ח
'a-la-ya
ha-qa-wma-ym
ya-sha-ra-aa-l
ma-la-ka
ka-ph
wma
aara-m
ma-la-ka
ka-ph
ma
wa-ha-wsha-'a-na-ya
'ala-ha
aa-na-ya
wba-na-ka
'a-ba-da-ka
la-ama-r
aa-shwr
ma-la-ka
aa-ltha-ga-la-th pa-la-sa-r
ma-la-aa-ka-ym
aa-cha-z
wa-ya-sha-la-cha
'alay
haqowmiym
yisera'el
meleke
kap
wmi
'aram
meleke
kap
mi
wehowsi'eniy
'aleh
'aniy
wbineka
'abedeka
le'mor
'aswr
meleke
'eltigelat peleser
male'akiym
'ahaz
wayiselah
against me.”
who are rising up
Israel,
[and]
of Aram
of the kings
the hands
from
and save me
Come up
“I
and your son.
am your servant
saying,
of Assyria,
king
to Tiglath-pileser
messengers
So Ahaz
sent

16-7. So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

kg2 16:8

שֹֽׁחַדאַשּׁ֖וּרלְמֶֽלֶךְוַיִּשְׁלַ֥חהַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתוּבְאֹֽצְרֹ֖ותיְהוָ֔הבֵּ֣יתהַנִּמְצָא֙הַזָּהָ֗בוְאֶתהַכֶּ֣סֶףאֶתאָחָ֜זוַיִּקַּ֨ח
sha-cha-d
aa-shwr
la-ma-la-ka
wa-ya-sha-la-cha
ha-ma-la-ka
ba-ytha
wba-aa-sa-ra-wtha
ya-hwa-ha
ba-ytha
ha-na-ma-sa-a
ha-za-ha-b
wa-aa-tha
ha-ka-sa-ph
aa-tha
aa-cha-z
wa-ya-qa-cha
sohad
'aswr
lemeleke
wayiselah
hameleke
beyt
wbe'oserowt
yehwah
beyt
hanimesa'
hazahab
we'et
hakesep
'et
'ahaz
wayiqah
as a gift
of Assyria.
to the king
and he sent it
of the king’s
palace,
and and in the treasuries
of the LORD
in the house
found
and gold
the silver
Ahaz
also took

16-8. And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.

kg2 16:9

הֵמִֽיתרְצִ֖יןוְאֶתקִ֑ירָהוַיַּגְלֶ֖הָוַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָאֶלדַּמֶּ֨שֶׂק֙אַשּׁ֤וּרמֶ֨לֶךְוַיַּעַל֩אַשּׁ֔וּראֵלָיו֙מֶ֣לֶךְוַיִּשְׁמַ֤ע
ha-ma-ytha
ra-sa-yn
wa-aa-tha
qa-yra-ha
wa-ya-ga-la-ha
wa-ya-tha-pa-sha-ha
aa-lda-ma-sha-qh
aa-shwr
ma-la-ka
wa-ya-'a-l
aa-shwr
aa-la-ywma-la-ka
wa-ya-sha-ma-'
hemiyt
resiyn
we'et
qiyrah
wayageleha
wayitepeseha
'eldameseq
'aswr
meleke
waya'al
'aswr
'elaywmeleke
wayisema'
to death.
put Rezin
and
to Kir as captives
He took its people
and captured it.
to Damascus,
marched up
of Assyria
to him, So the king
listened

16-9. And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

kg2 16:10

מַעֲשֵֽׂהוּלְכָֽלתַּבְנִיתֹ֖ווְאֶתהַמִּזְבֵּ֛חַדְּמ֧וּתאֶתהַכֹּהֵ֗ןאֶלאוּרִיָּ֣האָחָ֜זהַמֶּ֨לֶךְוַיִּשְׁלַח֩אֲשֶׁ֣רבְּדַמָּ֑שֶׂקהַמִּזְבֵּ֖חַאֶתוַיַּ֥רְאדּוּמֶּ֔שֶׂקאַשּׁוּר֙מֶֽלֶךְתִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶרלִ֠קְרַאתאָחָ֡זהַמֶּ֣לֶךְוַיֵּ֣לֶךְ
ma-'asha-hwa
la-ka-l
tha-ba-na-ytha-wa
wa-aa-tha
ha-ma-za-ba-cha
da-mwtha
aa-tha
ha-ka-ha-n
aa-lawra-ya-ha
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
wa-ya-sha-la-cha
aasha-rba-da-ma-sha-qh
ha-ma-za-ba-cha
aa-tha
wa-ya-ra-a
dwma-sha-qh
aa-shwr
ma-la-ka
tha-ga-la-th pa-la-aa-sa-r
la-qa-ra-atha
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
wa-ya-la-ka
ma'asehw
lekal
tabeniytow
we'et
hamizebeha
demwt
'et
hakohen
'el'wriyah
'ahaz
hameleke
wayiselah
'aserbedamaseq
hamizebeha
'et
wayare'
dwmeseq
'aswr
meleke
tigelat pile'eser
liqera't
'ahaz
hameleke
wayeleke
for its construction.
complete plans
and and
of the altar
a model
the priest
Uriah
Ahaz
King
sent
in Damascus,
the altar
On seeing
to Damascus
of Assyria.
king
Tiglath-pileser
to meet
Ahaz
Then King
went

16-10. And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.

kg2 16:11

דַּמָּֽשֶׂקמִאָחָ֖זהַמֶּֽלֶךְבֹּ֥ואעַדהַכֹּהֵ֔ןאוּרִיָּ֣העָשָׂה֙כֵּ֤ןדַּמֶּ֗שֶׂקמִאָחָ֜זהַמֶּ֨לֶךְאֲשֶׁרשָׁלַח֩כֹ֣לכְּהַמִּזְבֵּ֑חַאֶתהַכֹּהֵ֖ןאוּרִיָּ֥הוַיִּ֛בֶן
da-ma-sha-qh
ma
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
ba-wa
'a-d
ha-ka-ha-n
awra-ya-ha
'a-sha-ha
ka-n
da-ma-sha-qh
ma
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
aasha-rsha-la-cha
ka-l
ka
ha-ma-za-ba-cha
aa-tha
ha-ka-ha-n
awra-ya-ha
wa-ya-ba-n
damaseq
mi
'ahaz
hameleke
bow'
'ad
hakohen
'wriyah
'asah
ken
dameseq
mi
'ahaz
hameleke
'asersalah
kol
ke
hamizebeha
'et
hakohen
'wriyah
wayiben
Ahaz
King
had returned.
by the time
he completed it
[and]
Damascus,
from
Ahaz
King
the instructions had sent
according to all
the altar
And Uriah
built

16-11. And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.

kg2 16:12

עָלָֽיווַיַּ֥עַלהַמִּזְבֵּ֖חַעַלהַמֶּ֛לֶךְוַיִּקְרַ֥בהַמִּזְבֵּ֑חַאֶתהַמֶּ֖לֶךְוַיַּ֥רְאדַּמֶּ֔שֶׂקמִהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיָּבֹ֤א
'a-la-ywa
wa-ya-'a-l
ha-ma-za-ba-cha
'a-l
ha-ma-la-ka
wa-ya-qa-ra-b
ha-ma-za-ba-cha
aa-tha
ha-ma-la-ka
wa-ya-ra-a
da-ma-sha-qh
ma
ha-ma-la-ka
wa-ya-ba-a
'alayw
waya'al
hamizebeha
'al
hameleke
wayiqerab
hamizebeha
'et
hameleke
wayare'
dameseq
mi
hameleke
wayabo'
on it.
and presented offerings
[it]
he
approached
the altar,
and saw
Damascus
from
When the king
came back

16-12. And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.

kg2 16:13

הַמִּזְבֵּֽחַאֲשֶׁרלֹ֖ועַלהַשְּׁלָמִ֥יםדַּֽםאֶתוַיִּזְרֹ֛קנִסְכֹּ֑ואֶתוַיַּסֵּ֖ךְמִנְחָתֹ֔ווְאֶתעֹֽלָתֹו֙אֶתוַיַּקְטֵ֤ר
ha-ma-za-ba-cha
aasha-rla-w'a-l
ha-sha-la-ma-ym
da-m
aa-tha
wa-ya-za-ra-qh
na-sa-ka-wa
aa-tha
wa-ya-sa-ka
ma-na-cha-tha-wa
wa-aa-tha
'a-la-tha-wa
aa-tha
wa-ya-qa-ta-r
hamizebeha
'aserlow'al
haselamiym
dam
'et
wayizeroq
nisekow
'et
wayaseke
minehatow
we'et
'olatow
'et
wayaqeter
the altar.
on
of his peace offerings
the blood
and sprinkled
his drink offering,
poured out
his grain offering,
and and
his burnt offering
He offered

16-13. And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.

kg2 16:14

צָפֹֽונָההַמִּזְבֵּ֖חַיֶ֥רֶךְעַלאֹתֹ֛ווַיִּתֵּ֥ןיְהוָ֑הבֵּ֣יתבֵּ֖יןוּמִהַמִּזְבֵּ֔חַבֵּין֙מִהַבַּ֔יִתפְּנֵ֣יאֵת֙מֵוַיַּקְרֵ֗ביְהוָה֒אֲשֶׁ֣רלִפְנֵ֣יהַנְּחֹשֶׁת֮הַמִּזְבַּ֣חוְאֵ֨ת
sa-pa-wna-ha
ha-ma-za-ba-cha
ya-ra-ka
'a-l
aa-tha-wa
wa-ya-tha-n
ya-hwa-ha
ba-ytha
ba-yn
wma
ha-ma-za-ba-cha
ba-yn
ma
ha-ba-ya-tha
pa-na-ya
aa-tha
ma
wa-ya-qa-ra-b
ya-hwa-ha
aasha-rla-pa-na-ya
ha-na-cha-sha-tha
ha-ma-za-ba-cha
wa-aa-tha
sapownah
hamizebeha
yereke
'al
'otow
wayiten
yehwah
beyt
beyn
wmi
hamizebeha
beyn
mi
habayit
peney
'et
me
wayaqereb
yehwah
'aserlipeney
hanehoset
hamizebah
we'et
the north
of the [new] altar.
side
it on
and he put
of the LORD)
the house
and
the [new] altar
(between
of the temple
the front
from
He also took
the LORD
that that stood before
the bronze
altar

16-14. And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.

kg2 16:15

לִּ֖ילְבַקֵּֽריִֽהְיֶההַנְּחֹ֛שֶׁתוּמִזְבַּ֧חתִּזְרֹ֑קעָלָ֣יוזֶ֖בַחדַּםוְכָלעֹלָ֛הדַּ֥םוְכָלוְנִסְכֵּיהֶ֔םוּמִנְחָתָ֣םהָאָ֨רֶץ֙עַ֤םכָּלעֹלַ֞תוְ֠אֵתמִנְחָתֹ֗ווְאֶתהַמֶּ֣לֶךְעֹלַ֧תוְֽאֶתהָעֶ֜רֶבמִנְחַ֨תוְאֶתהַבֹּקֶר֩עֹֽלַתאֶתהַקְטֵ֣רהַגָּדֹ֡ולהַמִּזְבֵּ֣חַעַ֣ללֵאמֹ֗רהַכֹּהֵ֜ןאוּרִיָּ֨האֶתאָ֠חָזהַמֶּֽלֶךְוַיְצַוֶּ֣ה
la-yla-ba-qa-r
ya-ha-ya-ha
ha-na-cha-sha-tha
wma-za-ba-cha
tha-za-ra-qh
'a-la-ywa
za-ba-cha
da-m
wa-ka-l
'a-la-ha
da-m
wa-ka-l
wa-na-sa-ka-yha-m
wma-na-cha-tha-m
ha-aa-ra-tz
'a-m
ka-l
'a-la-tha
wa-aa-tha
ma-na-cha-tha-wa
wa-aa-tha
ha-ma-la-ka
'a-la-tha
wa-aa-tha
ha-'a-ra-b
ma-na-cha-tha
wa-aa-tha
ha-ba-qa-r
'a-la-tha
aa-tha
ha-qa-ta-r
ha-ga-da-wl
ha-ma-za-ba-cha
'a-l
la-ama-r
ha-ka-ha-n
awra-ya-ha
aa-tha
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
wa-ya-sa-wa-ha
liylebaqer
yiheyeh
hanehoset
wmizebah
tizeroq
'alayw
zebah
dam
wekal
'olah
dam
wekal
wenisekeyhem
wminehatam
ha'ares
'am
kal
'olat
we'et
minehatow
we'et
hameleke
'olat
we'et
ha'ereb
minehat
we'et
haboqer
'olat
'et
haqeter
hagadowl
hamizebeha
'al
le'mor
hakohen
'wriyah
'et
'ahaz
hameleke
wayesaweh
to seek guidance.”
But I will use
the bronze
altar
Sprinkle
on the altar
sacrifices.
[and]
of the burnt offerings
the blood
all
and drink offerings
grain offerings,
of the land.
the people
of all
as well as the burnt offerings,
grain offering,
and and
and the king’s
burnt offering
the evening
grain offering,
the morning
burnt offering,
“Offer
the great
altar
on
the priest,
Uriah
Ahaz
Then King
commanded

16-15. And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

kg2 16:16

אָחָֽזהַמֶּ֥לֶךְאֲשֶׁרצִוָּ֖הכֹ֥לכְּהַכֹּהֵ֑ןאוּרִיָּ֣הוַיַּ֖עַשׂ
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
aasha-rsa-wa-ha
ka-l
ka
ha-ka-ha-n
awra-ya-ha
wa-ya-'a-sha
'ahaz
hameleke
'asersiwah
kol
ke
hakohen
'wriyah
waya'as
Ahaz
King
had commanded.
just as
the priest
So Uriah
did

16-16. Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.

kg2 16:17

אֲבָנִֽיםמַרְצֶ֥פֶתעַ֖לאֹתֹ֔ווַיִּתֵּ֣ןאֲשֶׁ֣רתַּחְתֶּ֑יהָהַנְּחֹ֖שֶׁתהַבָּקָ֥רעַ֛למֵהֹורִ֔דהַיָּ֣םוְאֶתהַכִּיֹּ֔ראֶתעֲלֵיהֶם֙מֵֽוַיָּ֤סַרהַמְּכֹנֹ֗ותהַמִּסְגְּרֹ֣ותאֶתאָחָ֜זהַמֶּ֨לֶךְוַיְקַצֵּץ֩
aaba-na-ym
ma-ra-sa-pa-tha
'a-l
aa-tha-wa
wa-ya-tha-n
aasha-rtha-cha-tha-yha
ha-na-cha-sha-tha
ha-ba-qa-r
'a-l
ma
ha-wra-d
ha-ya-m
wa-aa-tha
ha-ka-ya-r
aa-tha
'ala-yha-m
ma
wa-ya-sa-r
ha-ma-ka-na-wtha
ha-ma-sa-ga-ra-wtha
aa-tha
aa-cha-z
ha-ma-la-ka
wa-ya-qa-sa-tz
'abaniym
maresepet
'al
'otow
wayiten
'asertaheteyha
hanehoset
habaqar
'al
me
howrid
hayam
we'et
hakiyor
'et
'aleyhem
me
wayasar
hamekonowt
hamisegerowt
'et
'ahaz
hameleke
wayeqases
a stone
base.
on
it
and put
that were under it
the bronze
bulls
from
He took down
the Sea
the bronze basin
each of them.
from
and removed
of the movable stands
the frames
Ahaz also
King
cut off

16-17. And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones.

kg2 16:18

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְפְּנֵ֖ימִיְהוָ֑הבֵּ֣יתהֵסֵ֖בהַֽחִיצֹ֔ונָההַמֶּ֨לֶךְ֙מְבֹ֤ואוְאֶתבַבַּ֗יִתאֲשֶׁרבָּנ֣וּהַשַּׁבָּ֜תמוּסַ֨ךְוְאֶת
aa-shwr
ma-la-ka
pa-na-ya
ma
ya-hwa-ha
ba-ytha
ha-sa-b
ha-cha-ysa-wna-ha
ha-ma-la-ka
ma-ba-wa
wa-aa-tha
ba-ba-ya-tha
aasha-rba-nwa
ha-sha-ba-tha
mwsa-ka
wa-aa-tha
'aswr
meleke
peney
mi
yehwah
beyt
heseb
hahiysownah
hameleke
mebow'
we'et
babayit
'aserbanw
hasabat
mwsake
we'et
of Assyria,
of the king
on account
of the LORD.
the house
he removed
outside
and closed the royal
entryway
in the temple
they had built
the Sabbath
canopy
And

16-18. And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

kg2 16:19

יְהוּדָֽהלְמַלְכֵ֥יהַיָּמִ֖יםדִּבְרֵ֥יסֵ֛פֶרעַלכְּתוּבִ֗יםהֵ֣םלֹאהֲאֲשֶׁ֣רעָשָׂ֑האָחָ֖זדִּבְרֵ֥יוְיֶ֛תֶר
ya-hwda-ha
la-ma-la-ka-ya
ha-ya-ma-ym
da-ba-ra-ya
sa-pa-r
'a-l
ka-thwba-ym
ha-m
la-a
ha
aasha-r'a-sha-ha
aa-cha-z
da-ba-ra-ya
wa-ya-tha-r
yehwdah
lemalekey
hayamiym
diberey
seper
'al
ketwbiym
hem
lo'
ha
'aser'asah
'ahaz
diberey
weyeter
of Judah?
of the Kings
of the Chronicles
in the Book
are they not written
along with his accomplishments, along with his accomplishments,
of Ahaz,
of the acts
As for the rest

16-19. Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

kg2 16:20

תַּחְתָּֽיובְנֹ֖וחִזְקִיָּ֥הוּוַיִּמְלֹ֛ךְדָּוִ֑דבְּעִ֣יראֲבֹתָ֖יועִםוַיִּקָּבֵ֥ראֲבֹתָ֔יועִםאָחָז֙וַיִּשְׁכַּ֤ב
tha-cha-tha-ywa
ba-na-wa
cha-za-qa-ya-hwa
wa-ya-ma-la-ka
da-wa-d
ba-'a-yr
aaba-tha-ywa
'a-m
wa-ya-qa-ba-r
aaba-tha-ywa
'a-m
aa-cha-z
wa-ya-sha-ka-b
tahetayw
benow
hizeqiyahw
wayimeloke
dawid
be'iyr
'abotayw
'im
wayiqaber
'abotayw
'im
'ahaz
wayisekab
in his place.
and his son
Hezekiah
became king
of David,
in the City
[them]
with
and was buried
his fathers
with
And Ahaz
rested

16-20. And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.