kg2 19:1

יְהוָֽהבֵּ֥יתוַיָּבֹ֖אבַּשָּׂ֔קוַיִּתְכַּ֣סבְּגָדָ֑יואֶתוַיִּקְרַ֖עחִזְקִיָּ֔הוּהַמֶּ֣לֶךְשְׁמֹ֨עַ֙כִּוַיְהִ֗י
yehwahh
beyth
wayabo'
basaqh
wayitekash
begadaywh
'eth
wayiqera'
hizeqiyahwh
hameleke
semo'a
ki
wayehiyh
yehwah
beyt
wayabo'
basaq
wayitekas
begadayw
'et
wayiqera'
hizeqiyahw
hameleke
semo'a
ki
wayehiy
of the LORD.
the house
and entered
sackcloth,
put on
his clothes,
tore
Hezekiah
King
hearing [this report],
On

19-1. And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

kg2 19:2

אָמֹֽוץבֶּןהַנָּבִ֖יאאֶליְשַֽׁעְיָ֥הוּבַּשַּׂקִּ֑יםמִתְכַּסִּ֖יםהַכֹּֽהֲנִ֔יםזִקְנֵ֣יוְאֵת֙הַסֹּפֵ֗רוְשֶׁבְנָ֣אהַבַּ֜יִתאֲשֶׁרעַלאֶלְיָקִ֨יםאֶתוַ֠יִּשְׁלַח
'amowsh
benh
hanabiy'
'elyesa'eyahwh
basaqiymh
mitekasiymh
hakohaniymh
ziqeneyh
we'eth
hasoperh
wesebena'
habayith
'aser'alh
'eleyaqiymh
'eth
wayiselahh
'amows
ben
hanabiy'
'elyesa'eyahw
basaqiym
mitekasiym
hakohaniym
ziqeney
we'et
hasoper
wesebena'
habayit
'aser'al
'eleyaqiym
'et
wayiselah
of Amoz
son
the prophet
to Isaiah
sackcloth,
all wearing
priests,
the leading
and and
the scribe,
Shebna
the palace
administrator,
Eliakim
Then he sent

19-2. And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

kg2 19:3

לְלֵדָֽהאַ֖יִןוְכֹ֥חַמַשְׁבֵּ֔רעַדבָנִים֙כִּ֣יבָ֤אוּהַזֶּ֑ההַיֹּ֣וםוּנְאָצָ֖הוְתֹוכֵחָ֛הצָרָ֧היֹוםחִזְקִיָּ֔הוּאָמַ֣ראֵלָ֗יוכֹּ֚הוַיֹּאמְר֣וּ
leledahh
'ayinh
wekoha
maseberh
'adh
baniymh
kiyba'wh
hazehh
hayowmh
wne'asahh
wetowkehahh
sarahh
yowmh
hizeqiyahwh
'amarh
'elaywkohh
wayo'merwh
leledah
'ayin
wekoha
maseber
'ad
baniym
kiyba'w
hazeh
hayowm
wne'asah
wetowkehah
sarah
yowm
hizeqiyahw
'amar
'elaywkoh
wayo'merw
to deliver them.
but there is no
strength
birth,
to the point of
the children
for have come
is a day
and disgrace;
rebuke,
of distress,
Today
Hezekiah
says:
him, “This is what
to tell

19-3. And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

kg2 19:4

הַנִּמְצָאָֽההַשְּׁאֵרִ֖יתבְּעַ֥דתְפִלָּ֔הוְנָשָׂ֣אתָאֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣האֲשֶׁ֥רשָׁמַ֖עבַּדְּבָרִ֔יםוְהֹוכִ֨יחַ֙חַ֔יאֱלֹהִ֣יםלְחָרֵף֙אֲדֹנָיו֙אַשּׁ֤וּרמֶֽלֶךְאֲשֶׁר֩שְׁלָחֹ֨ורַב־שָׁקֵ֗הדִּבְרֵ֣יכָּלאֵ֣תאֱלֹהֶ֜יךָיְהוָ֨היִשְׁמַע֩אוּלַ֡י
hanimesa'ahh
hase'eriyth
be'adh
tepilahh
wenasa'ta
'eloheyka
yehwahh
'asersama'
badebariymh
wehowkiyha
hayh
'elohiymh
lehareph
'adonaywh
'aswrh
meleke
'aserselahowh
rabsaqehh
dibereyh
kalh
'eth
'eloheyka
yehwahh
yisema'
'wlayh
hanimesa'ah
hase'eriyt
be'ad
tepilah
wenasa'ta
'eloheyka
yehwah
'asersama'
badebariym
wehowkiyha
hay
'elohiym
leharep
'adonayw
'aswr
meleke
'aserselahow
rabsaqeh
diberey
kal
'et
'eloheyka
yehwah
yisema'
'wlay
that still survives.”
the remnant
for
a prayer
Therefore lift up
your God
the LORD
that has heard.
for the words
and He will rebuke him
the living
God,
to defy
his master
of Assyria
the king
whom has sent
of the Rab-shakeh,
the words
all
your God
the LORD
will hear
Perhaps

19-4. It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

kg2 19:5

אֶליְשַֽׁעַיָֽהוּחִזְקִיָּ֖הוּהַמֶּ֥לֶךְעַבְדֵ֛יוַיָּבֹ֗אוּ
'elyesa'ayahwh
hizeqiyahwh
hameleke
'abedeyh
wayabo'wh
'elyesa'ayahw
hizeqiyahw
hameleke
'abedey
wayabo'w
to Isaiah,
Hezekiah
of King
So the servants
went

19-5. So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

kg2 19:6

אֹתִֽיאַשּׁ֖וּרמֶֽלֶךְנַעֲרֵ֥יאֲשֶׁ֧רגִּדְּפ֛וּאֲשֶׁ֣רשָׁמַ֗עְתָּהַדְּבָרִים֙פְּנֵ֤ימִתִּירָא֙אַליְהוָ֗האָמַ֣רכֹּ֣האֶלאֲדֹֽנֵיכֶ֑םתֹאמְר֖וּןכֹּ֥הלָהֶם֙יְשַֽׁעְיָ֔הוּוַיֹּ֤אמֶר
'otiyh
'aswrh
meleke
na'areyh
'asergidepwh
'asersama'eta
hadebariymh
peneyh
mi
tiyra'
'alh
yehwahh
'amarh
kohh
'el'adoneykemh
to'merwnh
kohh
lahemyesa'eyahwh
wayo'merh
'otiy
'aswr
meleke
na'arey
'asergidepw
'asersama'eta
hadebariym
peney
mi
tiyra'
'al
yehwah
'amar
koh
'el'adoneykem
to'merwn
koh
lahemyesa'eyahw
wayo'mer
Me.
of Assyria
of the king
the servants
with which have blasphemed
you have heard,
the words
of
be afraid
‘Do not
the LORD
says:
your master
“Tell
that this is what
who
replied,

19-6. And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

kg2 19:7

בְּאַרְצֹֽובַּחֶ֖רֶבוְהִפַּלְתִּ֥יולְאַרְצֹ֑ווְשָׁ֣בשְׁמוּעָ֖הוְשָׁמַ֥עבֹּו֙ר֔וּחַנֹתֵ֥ןהִנְנִ֨י
be'aresowh
baherebh
wehipaletiywh
le'aresowh
wesabh
semw'ahh
wesama'
bowrwha
notenh
hineniyh
be'aresow
bahereb
wehipaletiyw
le'aresow
wesab
semw'ah
wesama'
bowrwha
noten
hineniy
where
by the sword.’”
I will cause him to fall
to his own land,
and return
a rumor
so that he will hear
in him a spirit
I will put
Behold,

19-7. Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

kg2 19:8

לָּכִֽישׁמִכִּ֥ינָסַ֖עכִּ֣ישָׁמַ֔עלִבְנָ֑העַלנִלְחָ֖םאַשּׁ֔וּרמֶ֣לֶךְאֶתוַיִּמְצָא֙רַב־שָׁקֵ֔הוַיָּ֨שָׁב֙
lakiysh
mi
kiynasa'
kiysama'
libenahh
'alh
nilehamh
'aswrh
meleke
'eth
wayimesa'
rabsaqehh
wayasabh
lakiys
mi
kiynasa'
kiysama'
libenah
'al
nileham
'aswr
meleke
'et
wayimesa'
rabsaqeh
wayasab
Lachish,
that had left
When heard
Libnah.
against
[the king] fighting
of Assyria
the king
and found
the Rab-shakeh
he withdrew

19-8. So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

kg2 19:9

לֵאמֹֽראֶלחִזְקִיָּ֖הוּמַלְאָכִ֔יםוַיִּשְׁלַ֣חוַיָּ֨שָׁב֙אִתָּ֑ךְלְהִלָּחֵ֣םיָצָ֖אהִנֵּ֥הלֵאמֹ֔רכּוּשׁ֙מֶֽלֶךאֶלתִּרְהָ֤קָהוַיִּשְׁמַ֗ע
le'morh
'elhizeqiyahwh
male'akiymh
wayiselahh
wayasabh
'itake
lehilahemh
yasa'
hinehh
le'morh
kwsh
melekh
'eltirehaqahh
wayisema'
le'mor
'elhizeqiyahw
male'akiym
wayiselah
wayasab
'itake
lehilahem
yasa'
hineh
le'mor
kws
melek
'eltirehaqah
wayisema'
with the order:
to Hezekiah
messengers
sent
So again Sennacherib
against you.”
to fight
he has set out
“Look,
of Cush:
king
about Tirhakah
Now Sennacherib had been warned

19-9. And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

kg2 19:10

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְבְּיַ֖דיְר֣וּשָׁלִַ֔םתִנָּתֵן֙לֹ֤אבֹּ֖ולֵאמֹ֑רבֹּטֵ֥חַאֲשֶׁ֥ראַתָּ֛האֱלֹהֶ֔יךָיַשִּׁאֲךָ֣אַללֵאמֹ֔ריְהוּדָה֙מֶֽלֶךְאֶלחִזְקִיָּ֤הוּתֹאמְר֗וּןכֹּ֣ה
'aswrh
meleke
beyadh
yerwsalaimh
tinatenh
lo'
bowle'morh
boteha
'aser'atahh
'eloheyka
yasi'aka
'alh
le'morh
yehwdahh
meleke
'elhizeqiyahwh
to'merwnh
kohh
'aswr
meleke
beyad
yerwsalaim
tinaten
lo'
bowle'mor
boteha
'aser'atah
'eloheyka
yasi'aka
'al
le'mor
yehwdah
meleke
'elhizeqiyahw
to'merwn
koh
of Assyria.
of the king
into the hand
that Jerusalem
be delivered
will not
trust,
in whom you
let your God,
deceive you
‘Do not
by saying
of Judah:
king
Hezekiah
“Tell

19-10. Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

kg2 19:11

תִּנָּצֵֽלוְאַתָּ֖הלְהַֽחֲרִימָ֑םהָאֲרָצֹ֖ותלְכָלאַשּׁ֛וּרמַלְכֵ֥יאֲשֶׁ֨רעָשׂ֜וּאֵת֩שָׁמַ֗עְתָּאַתָּ֣ההִנֵּ֣ה
tinaselh
we'atahh
lehahariymamh
ha'arasowth
lekalh
'aswrh
malekeyh
'aser'aswh
'eth
sama'eta
'atahh
hinehh
tinasel
we'atah
lehahariymam
ha'arasowt
lekal
'aswr
malekey
'aser'asw
'et
sama'eta
'atah
hineh
be spared?
Will you then
destroying them completely.
countries,
to all [the other]
of Assyria
the kings
what have done
have heard
you
Surely

19-11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

kg2 19:12

אֲשֶׁ֥רבִּתְלַאשָּֽׂרעֶ֖דֶןוּבְנֵיוְרֶ֥צֶףחָרָ֑ןוְאֶתגֹּוזָ֖ןאֶתאֲבֹותַ֔יאֲשֶׁ֣רשִׁחֲת֣וּהַגֹּויִם֙אֱלֹהֵ֤יאֹתָ֜םהִצִּ֨ילוּהַ
'aserbitela'sarh
'edenh
wbeneyh
wereseph
haranh
we'eth
gowzanh
'eth
'abowtayh
'asersihatwh
hagowyimh
'eloheyh
'otamh
hisiylwh
ha
'aserbitela'sar
'eden
wbeney
weresep
haran
we'et
gowzan
'et
'abowtay
'asersihatw
hagowyim
'elohey
'otam
hisiylw
ha
who [were] in Telassar?
of Eden
and the people
Rezeph,
Haran,
Gozan,
my fathers
have destroyed
of the nations
Did the gods
[the gods of]
rescue them—

19-12. Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?

kg2 19:13

וְעִוָּֽההֵנַ֖עסְפַרְוָ֑יִםלָעִ֣ירוּמֶ֖לֶךְאַרְפָּ֔דוּמֶ֣לֶךְחֲמָת֙מֶֽלֶךְאַיֹּ֤ו
we'iwahh
hena'
separewayimh
la'iyrh
wmeleke
'arepadh
wmeleke
hamath
meleke
'ayowh
we'iwah
hena'
separewayim
la'iyr
wmeleke
'arepad
wmeleke
hamat
meleke
'ayow
and Ivvah?’”
Hena,
Sepharvaim,
Arpad,
of Hamath,
are the kings
Where

19-13. Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?

kg2 19:14

יְהוָֽהלִפְנֵ֥יחִזְקִיָּ֖הוּוַיִּפְרְשֵׂ֥הוּיְהוָ֔הבֵּ֣יתוַיַּ֨עַל֙וַיִּקְרָאֵ֑םהַמַּלְאָכִ֖יםיַּ֥דמִהַסְּפָרִ֛יםאֶתחִזְקִיָּ֧הוּוַיִּקַּ֨ח
yehwahh
lipeneyh
hizeqiyahwh
wayiperesehwh
yehwahh
beyth
waya'alh
wayiqera'emh
hamale'akiymh
yadh
mi
hasepariymh
'eth
hizeqiyahwh
wayiqahh
yehwah
lipeney
hizeqiyahw
wayiperesehw
yehwah
beyt
waya'al
wayiqera'em
hamale'akiym
yad
mi
hasepariym
'et
hizeqiyahw
wayiqah
the LORD.
before
and spread it out
of the LORD
the house
and went up to
read it,
the messengers,
from
the letter
So Hezekiah
received

19-14. And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.

kg2 19:15

הָאָֽרֶץוְאֶתהַשָּׁמַ֖יִםאֶתעָשִׂ֔יתָאַתָּ֣ההָאָ֑רֶץמַמְלְכֹ֣ותלְכֹ֖ללְבַדְּךָ֔הָֽאֱלֹהִים֙ה֤וּאאַתָּההַכְּרֻבִ֔יםיֹשֵׁ֣ביִשְׂרָאֵל֙אֱלֹהֵ֤ייְהוָ֞הוַיֹּאמַר֒יְהוָה֮לִפְנֵ֣יחִזְקִיָּ֜הוּוַיִּתְפַּלֵּ֨ל
ha'aresh
we'eth
hasamayimh
'eth
'asiyta
'atahh
ha'aresh
mamelekowth
lekolh
lebadeka
ha'elohiymh
hw'
'atahh
hakerubiymh
yosebh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
wayo'marh
yehwahh
lipeneyh
hizeqiyahwh
wayitepalelh
ha'ares
we'et
hasamayim
'et
'asiyta
'atah
ha'ares
mamelekowt
lekol
lebadeka
ha'elohiym
hw'
'atah
hakerubiym
yoseb
yisera'el
'elohey
yehwah
wayo'mar
yehwah
lipeney
hizeqiyahw
wayitepalel
and the earth.
the heavens
made
You
of the earth.
the kingdoms
over all
alone
are God
You
between the cherubim,
enthroned
of Israel,
God
“O LORD,
the LORD:
before
And Hezekiah
prayed

19-15. And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

kg2 19:16

חָֽיאֱלֹהִ֥יםלְחָרֵ֖ףאֲשֶׁ֣רשְׁלָחֹ֔וסַנְחֵרִ֔יבדִּבְרֵ֣יאֵ֚תוּשְׁמַ֗עוּרְאֵ֑העֵינֶ֖יךָיְהוָ֛הפְּקַ֧חוּֽשֲׁמָ֔עאָזְנְךָ֙יְהוָ֤ההַטֵּ֨ה
hayh
'elohiymh
lehareph
'aserselahowh
saneheriybh
dibereyh
'eth
wsema'
wre'ehh
'eyneyka
yehwahh
peqahh
wsama'
'azeneka
yehwahh
hatehh
hay
'elohiym
leharep
'aserselahow
saneheriyb
diberey
'et
wsema'
wre'eh
'eyneyka
yehwah
peqah
wsama'
'azeneka
yehwah
hateh
the living
God.
to defy
that has sent
Sennacherib
the words
Listen to
and see.
Your eyes,
O LORD,
open
and hear;
Your ear,
O LORD,
Incline

19-16. LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.

kg2 19:17

אַרְצָֽםוְאֶתהַגֹּויִ֖םאֶתאַשּׁ֛וּרמַלְכֵ֥יהֶחֱרִ֜יבוּיְהוָ֑האָמְנָ֖ם
'aresamh
we'eth
hagowyimh
'eth
'aswrh
malekeyh
heheriybwh
yehwahh
'amenamh
'aresam
we'et
hagowyim
'et
'aswr
malekey
heheriybw
yehwah
'amenam
their lands.
and and
these nations
of Assyria
the kings
have laid waste
O LORD,
Truly,

19-17. Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,

kg2 19:18

וַֽיְאַבְּדֽוּםוָאֶ֖בֶןעֵ֥ץאָדָ֛םיְדֵֽיכִּ֣יאִםמַעֲשֵׂ֧ההֵ֗מָּהאֱלֹהִ֜יםכִּי֩לֹ֨אבָּאֵ֑שׁאֱלֹהֵיהֶ֖םאֶתוְנָתְנ֥וּ
waye'abedwmh
wa'ebenh
'esh
'adamh
yedeyh
kiy'imma'asehh
hemahh
'elohiymh
kiylo'
ba'esh
'eloheyhemh
'eth
wenatenwh
waye'abedwm
wa'eben
'es
'adam
yedey
kiy'imma'aseh
hemah
'elohiym
kiylo'
ba'es
'eloheyhem
'et
wenatenw
and destroyed them,
and stone—
wood
of human
hands.
but only the work
they
gods
for were not
into the fire
their gods
They have cast

19-18. And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

kg2 19:19

לְבַדֶּֽךָאֱלֹהִ֖יםיְהוָ֥הכִּ֥יאַתָּ֛ההָאָ֔רֶץמַמְלְכֹ֣ותכָּלוְיֵֽדְעוּ֙יָּדֹ֑ומִנָ֖אהֹושִׁיעֵ֥נוּאֱלֹהֵ֔ינוּיְהוָ֣הוְעַתָּה֙
lebadeka
'elohiymh
yehwahh
kiy'atahh
ha'aresh
mamelekowth
kalh
weyede'wh
yadowh
mi
na'
howsiy'enwh
'eloheynwh
yehwahh
we'atahh
lebadeka
'elohiym
yehwah
kiy'atah
ha'ares
mamelekowt
kal
weyede'w
yadow
mi
na'
howsiy'enw
'eloheynw
yehwah
we'atah
alone,
are God.”
O LORD,
that You
of the earth
the kingdoms
so that all
may know
his hand,
from
please
deliver us
our God,
O LORD
And now,

19-19. Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.

kg2 19:20

שָׁמָֽעְתִּיאַשּׁ֖וּרמֶֽלֶךְאֵלַ֛יאֶלסַנְחֵרִ֥באֲשֶׁ֨רהִתְפַּלַּ֧לְתָּיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙אָמַ֤רכֹּֽהלֵאמֹ֑ראֶלחִזְקִיָּ֖הוּאָמֹ֔וץבֶןיְשַֽׁעְיָ֣הוּוַיִּשְׁלַח֙
sama'etiyh
'aswrh
meleke
'elay'elsaneheribh
'aserhitepalaleta
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
le'morh
'elhizeqiyahwh
'amowsh
benh
yesa'eyahwh
wayiselahh
sama'etiy
'aswr
meleke
'elay'elsaneherib
'aserhitepalaleta
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
le'mor
'elhizeqiyahw
'amows
ben
yesa'eyahw
wayiselah
I have heard
of Assyria.
king
concerning Sennacherib
your prayer
of Israel,
the God
the LORD,
says:
“This is what
a message to Hezekiah:
of Amoz
son
Then Isaiah
sent

19-20. Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

kg2 19:21

יְרוּשָׁלִָֽםבַּ֖תהֵנִ֔יעָהרֹ֣אשׁאַחֲרֶ֨יךָ֙צִיֹּ֔וןבַּתלְךָ֗בְּתוּלַת֙לְךָ֜לָעֲגָ֣הבָּזָ֨העָלָ֑יויְהוָ֖האֲשֶׁרדִּבֶּ֥רהַדָּבָ֔רזֶ֣ה
yerwsalaimh
bath
heniy'ahh
ro'sh
'ahareyka
siyownh
bath
lekabetwlath
lekala'agahh
bazahh
'alaywh
yehwahh
'aserdiberh
hadabarh
zehh
yerwsalaim
bat
heniy'ah
ro's
'ahareyka
siyown
bat
lekabetwlat
lekala'agah
bazah
'alayw
yehwah
'aserdiber
hadabar
zeh
of Jerusalem
the Daughter
shakes
her head
behind you.
of Zion
Daughter
you; ‘The virgin
you and mocks
despises
against him:
the LORD
has spoken
is the word
This

19-21. This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

kg2 19:22

יִשְׂרָאֵֽלקְדֹ֥ושׁעַלעֵינֶ֖יךָמָרֹ֛וםוַתִּשָּׂ֥אקֹּ֑ולהֲרִימֹ֣ותָמִ֖יוְעַלוְגִדַּ֔פְתָּחֵרַ֨פְתָּ֙מִ֤יאֶת
yisera'elh
qedowsh
'alh
'eyneyka
marowmh
watisa'
qowlh
hariymowta
miyh
we'alh
wegidapeta
herapeta
miyh
'eth
yisera'el
qedows
'al
'eyneyka
marowm
watisa'
qowl
hariymowta
miy
we'al
wegidapeta
herapeta
miy
'et
of Israel!
the Holy One
Against
your eyes
in pride?
and lifted
your voice
have you raised
whom
Against
and blasphemed?
have you taunted
Whom

19-22. Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

kg2 19:23

כַּרְמִלֹּֽויַ֖עַרקִצֹּ֔ומְלֹ֣וןוְאָבֹ֨ואָה֙בְּרֹשָׁ֔יומִבְחֹ֣וראֲרָזָיו֙קֹומַ֤תוְאֶכְרֹ֞תלְבָנֹ֑וןיַרְכְּתֵ֣יהָרִ֖יםמְרֹ֥וםעָלִ֛יתִיאֲנִ֥ירִכְבִּ֛יבְּרֹ֥בוַתֹּ֗אמֶראֲדֹנָי֒חֵרַ֣פְתָּמַלְאָכֶיךָ֮בְּיַ֣ד
karemilowh
ya'arh
qisowh
melownh
we'abow'ahh
berosaywh
mibehowrh
'arazaywh
qowmath
we'ekeroth
lebanownh
yareketeyh
hariymh
merowmh
'aliytiyh
'aniyh
rikebiyh
berobh
wato'merh
'adonayh
herapeta
male'akeyka
beyadh
karemilow
ya'ar
qisow
melown
we'abow'ah
berosayw
mibehowr
'arazayw
qowmat
we'ekerot
lebanown
yareketey
hariym
merowm
'aliytiy
'aniy
rikebiy
berob
wato'mer
'adonay
herapeta
male'akeyka
beyad
of its forests.
the densest
its farthest
outposts,
I have reached
of its cypress trees.
the finest
cedars,
its tallest
I have cut down
of Lebanon.
to the far recesses
of the mountains,
to the heights
have ascended
I
chariots
“With my many
and you have said:
the Lord
you have taunted
your servants
Through

19-23. By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.

kg2 19:24

מָצֹֽוריְאֹרֵ֥יכֹּ֖לפְּעָמַ֔יבְּכַףוְאַחְרִב֙זָרִ֑יםמַ֣יִםוְשָׁתִ֖יתִיקַ֔רְתִּיאֲנִ֣י
masowrh
ye'oreyh
kolh
pe'amayh
bekaph
we'aheribh
zariymh
mayimh
wesatiytiyh
qaretiyh
'aniyh
masowr
ye'orey
kol
pe'amay
bekap
we'aherib
zariym
mayim
wesatiytiy
qaretiy
'aniy
of Egypt.”
the streams
all
of my feet
With the soles
I have dried up
foreign
waters.
and drunk
have dug wells
I

19-24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

kg2 19:25

בְּצֻרֹֽותעָרִ֥יםנִצִּ֖יםגַּלִּ֥יםלַהְשֹׁ֛ותוּתְהִ֗יהֲבֵיאתִ֗יהָעַתָּ֣הוִֽיצַרְתִּ֑יהָקֶ֖דֶםימֵילְמִ֥עָשִׂ֔יתִיאֹתָ֣הּרָחֹוק֙לְמֵֽשָׁמַ֤עְתָּלֹֽאהֲ
besurowth
'ariymh
nisiymh
galiymh
lahesowth
wtehiyh
habey'tiyha
'atahh
wiysaretiyha
qedemh
ymeyh
lemi
'asiytiyh
'otahh
rahowqh
leme
sama'eta
lo'
ha
besurowt
'ariym
nisiym
galiym
lahesowt
wtehiy
habey'tiyha
'atah
wiysaretiyha
qedem
ymey
lemi
'asiytiy
'otah
rahowq
leme
sama'eta
lo'
ha
fortified
cities
of rubble.
into piles
that you should crush
brought it to pass,
Now I have
I planned it.
of old
in days
I ordained
it;
Long ago
heard?
Have you not

19-25. Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

kg2 19:26

קָמָֽהלִפְנֵ֥יוּשְׁדֵפָ֖הגַּגֹּ֔ותחֲצִ֣ירדֶּ֔שֶׁאוִ֣ירַקשָׂדֶה֙עֵ֤שֶׂבהָי֞וּוַיֵּבֹ֑שׁוּחַ֖תּוּיָ֔דקִצְרֵיוְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙
qamahh
lipeneyh
wsedepahh
gagowth
hasiyrh
dese'
wiyraqh
sadehh
'esebh
haywh
wayeboswh
hatwh
yadh
qisereyh
weyosebeyhenh
qamah
lipeney
wsedepah
gagowt
hasiyr
dese'
wiyraq
sadeh
'eseb
hayw
wayebosw
hatw
yad
qiserey
weyosebeyhen
it is grown.
before
scorched
on the rooftops,
grass
green shoots,
tender
in the field,
plants
They are like
and ashamed.
are dismayed
of power,
devoid
Therefore their inhabitants,

19-26. Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

kg2 19:27

הִֽתְרַגֶּזְךָ֥וְאֵ֖תיָדָ֑עְתִּיוּבֹאֲךָ֖וְצֵאתְךָ֥וְשִׁבְתְּךָ֛
hiteragezeka
we'eth
yada'etiyh
wbo'aka
wese'teka
wesibeteka
hiteragezeka
we'et
yada'etiy
wbo'aka
wese'teka
wesibeteka
and your raging
But I know
and coming in,
your going out
your sitting down,

19-27. But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

kg2 19:28

אֲשֶׁרבָּ֥אתָבַּדֶּ֖רֶךְוַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָבִּשְׂפָתֶ֔יךָוּמִתְגִּי֙בְּאַפֶּ֗ךָחַחִ֜יוְשַׂמְתִּ֨יבְאָזְנָ֑יעָלָ֣האֵלַ֔יוְשַׁאֲנַנְךָ֖הִתְרַגֶּזְךָ֣אֵלָֽייַ֚עַן
'aserba'ta
badereke
wahasibotiyka
bisepateyka
wmitegiyh
be'apeka
hahiyh
wesametiyh
be'azenayh
'alahh
'elaywesa'ananeka
hiteragezeka
'elayya'anh
'aserba'ta
badereke
wahasibotiyka
bisepateyka
wmitegiy
be'apeka
hahiy
wesametiy
be'azenay
'alah
'elaywesa'ananeka
hiteragezeka
'elayya'an
you came.’
the way
I will send you back
in your mouth;
and My bit
in your nose
My hook
I will put
My ears,
have reached
against Me and arrogance
your rage
against Me. Because

19-28. Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

kg2 19:29

פִרְיָֽםוְאִכְל֥וּכְרָמִ֖יםוְנִטְע֥וּוְקִצְר֛וּזִרְע֧וּהַשְּׁלִישִׁ֗יתוּבַשָּׁנָ֣הסָחִ֑ישׁהַשֵּׁנִ֖יתוּבַשָּׁנָ֥הסָפִ֔יחַהַשָּׁנָה֙אָכֹ֤וללְּךָ֣הָאֹ֔ותבָּֽהּוְזֶה
pireyamh
we'ikelwh
keramiymh
wenite'wh
weqiserwh
zire'wh
haseliysiyth
wbasanahh
sahiysh
haseniyth
wbasanahh
sapiyha
hasanahh
'akowlh
lekaha'owth
bahwezehh
pireyam
we'ikelw
keramiym
wenite'w
weqiserw
zire'w
haseliysiyt
wbasanah
sahiys
haseniyt
wbasanah
sapiyha
hasanah
'akowl
lekaha'owt
bahwezeh
their fruit.
and eat
vineyards
you will plant
and reap;
you will sow
But in the third
year
what springs from the same.
and in the second
year
what grows on its own,
This year
you will eat
to you, [O Hezekiah]: to you, [O Hezekiah]: will be a sign
And this

19-29. And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.

kg2 19:30

לְמָֽעְלָהפְרִ֖יוְעָשָׂ֥הלְמָ֑טָּהשֹׁ֣רֶשׁהַנִּשְׁאָרָ֖היְהוּדָ֛הבֵּיתפְּלֵיטַ֧תוְיָ֨סְפָ֜ה
lema'elahh
periyh
we'asahh
lematahh
soresh
hanise'arahh
yehwdahh
beyth
peleytath
weyasepahh
lema'elah
periy
we'asah
lematah
sores
hanise'arah
yehwdah
beyt
peleytat
weyasepah
above.
fruit
and bear
below
take root
And the surviving
of Judah
of the house
remnant
will again

19-30. And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.

kg2 19:31

זֹּֽאתתַּֽעֲשֶׂהצְבָ֖אֹותיְהוָ֥הקִנְאַ֛תצִיֹּ֑וןהַ֣רמֵוּפְלֵיטָ֖השְׁאֵרִ֔יתתֵּצֵ֣אירוּשָׁלִַ֨ם֙כִּ֤ימִ
zo'th
ta'asehh
seba'owth
yehwahh
qine'ath
siyownh
harh
me
wpeleytahh
se'eriyth
tese'
yrwsalaimh
kiymi
zo't
ta'aseh
seba'owt
yehwah
qine'at
siyown
har
me
wpeleytah
se'eriyt
tese'
yrwsalaim
kiymi
this.
will accomplish
of Hosts
of the LORD
The zeal
Zion.
Mount
from
and survivors
a remnant
will go forth
Jerusalem,
For from

19-31. For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

kg2 19:32

סֹלְלָֽהעָלֶ֖יהָיִשְׁפֹּ֥ךְוְלֹֽאמָגֵ֔ןיְקַדְּמֶ֣נָּהוְלֹֽאחֵ֑ץשָׁ֖םיֹורֶ֥הוְלֹֽאהַזֹּ֔אתאֶלהָעִ֣יריָבֹא֙לֹ֤אאַשּׁ֔וּראֶלמֶ֣לֶךְיְהוָה֙אָמַ֤רכֹּֽהלָכֵ֗ן
solelahh
'aleyha
yisepoke
welo'
magenh
yeqademenahh
welo'
hesh
samh
yowrehh
welo'
hazo'th
'elha'iyrh
yabo'
lo'
'aswrh
'elmeleke
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
solelah
'aleyha
yisepoke
welo'
magen
yeqademenah
welo'
hes
sam
yowreh
welo'
hazo't
'elha'iyr
yabo'
lo'
'aswr
'elmeleke
yehwah
'amar
koh
laken
a siege ramp
against it.
build up
[or]
with a shield
He will not come before it
an arrow
into it.
or shoot
this
city
enter
‘He will not
of Assyria:
about the king
the LORD
says
this is what
So

19-32. Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

kg2 19:33

יְהוָֽהנְאֻםיָבֹ֖אלֹ֥אהַזֹּ֛אתוְאֶלהָעִ֥ירבָּ֣הּיָשׁ֑וּבאֲשֶׁריָבֹ֖אבַּדֶּ֥רֶךְ
yehwahh
ne'umh
yabo'
lo'
hazo'th
we'elha'iyrh
bahyaswbh
'aseryabo'
badereke
yehwah
ne'um
yabo'
lo'
hazo't
we'elha'iyr
bahyaswb
'aseryabo'
badereke
the LORD.
declares
and he will not
this
enter enter city,
He will go back
he came,
the way

19-33. By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

kg2 19:34

עַבְדִּֽידָּוִ֥דוּלְמַ֖עַןלְמַֽעֲנִ֔ילְהֹֽושִׁיעָ֑הּהַזֹּ֖אתאֶלהָעִ֥ירוְגַנֹּותִ֛י
'abediyh
dawidh
wlema'anh
lema'aniyh
lehowsiy'ahh
hazo'th
'elha'iyrh
weganowtiyh
'abediy
dawid
wlema'an
lema'aniy
lehowsiy'ah
hazo't
'elha'iyr
weganowtiy
My servant
David.’”
and for the sake of
for My own sake
and rescue it
this
city
I will defend

19-34. For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

kg2 19:35

מֵתִֽיםפְּגָרִ֥יםכֻלָּ֖םוְהִנֵּ֥הבַבֹּ֔קֶרוַיַּשְׁכִּ֣ימוּאָ֑לֶףוַחֲמִשָּׁ֖השְׁמֹונִ֥יםמֵאָ֛האַשּׁ֔וּרבְּמַחֲנֵ֣הוַיַּךְ֙יְהוָ֗המַלְאַ֣ךְוַיֵּצֵ֣אהַהוּא֒בַּלַּ֣יְלָהוַיְהִי֮
metiymh
pegariymh
kulamh
wehinehh
baboqerh
wayasekiymwh
'aleph
wahamisahh
semowniymh
me'ahh
'aswrh
bemahanehh
wayake
yehwahh
male'ake
wayese'
hahw'
balayelahh
wayehiyh
metiym
pegariym
kulam
wehineh
baboqer
wayasekiymw
'alep
wahamisah
semowniym
me'ah
'aswr
bemahaneh
wayake
yehwah
male'ake
wayese'
hahw'
balayelah
wayehiy
the dead
bodies!
were all
there
the next morning,
When the people got up
185,000men
of the Assyrians.
in the camp
and struck down
of the LORD
the angel
went out
that very
night
And

19-35. And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

kg2 19:36

בְּנִֽינְוֵֽהוַיֵּ֖שֶׁבאַשּׁ֑וּרמֶֽלֶךְסַנְחֵרִ֣יבוַיָּ֖שָׁבוַיֵּ֔לֶךְוַיִּסַּ֣ע
beniynewehh
wayesebh
'aswrh
meleke
saneheriybh
wayasabh
wayeleke
wayisa'
beniyneweh
wayeseb
'aswr
meleke
saneheriyb
wayasab
wayeleke
wayisa'
to Nineveh
and stayed there.
of Assyria
king
So Sennacherib
He returned
and withdrew.
broke camp

19-36. So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

kg2 19:37

תַּחְתָּֽיובְּנֹ֖ואֵֽסַר־חַדֹּ֥ןוַיִּמְלֹ֛ךְאֲרָרָ֑טאֶ֣רֶץנִמְלְט֖וּוְהֵ֥מָּהבַחֶ֔רֶבהִכֻּ֣הוּבָּנָיו֙וְשַׂרְאֶ֤צֶרוְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְאֱלֹהָ֗יונִסְרֹ֣ךְבֵּ֣יתמִֽשְׁתַּחֲוֶ֜הה֨וּאוַיְהִי֩
tahetaywh
benowh
'esarhadonh
wayimeloke
'ararath
'eresh
nimeletwh
wehemahh
baherebh
hikuhwh
banaywh
wesare'eserh
we'aderameleke
'elohaywh
niseroke
beyth
misetahawehh
hw'
wayehiyh
tahetayw
benow
'esarhadon
wayimeloke
'ararat
'eres
nimeletw
wehemah
bahereb
hikuhw
banayw
wesare'eser
we'aderameleke
'elohayw
niseroke
beyt
misetahaweh
hw'
wayehiy
in his place.
And his son
Esar-haddon
became king
of Ararat.
to the land
escaped
and and
with the sword
struck him down
his sons
and Sharezer
Adrammelech
of his god
Nisroch,
in the temple
was worshiping
while he
One day,

19-37. And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.