kg2 5:1

מְצֹרָֽעחַ֖יִלגִּבֹּ֥ורהָיָ֛הוְהָאִ֗ישׁלַאֲרָ֑םתְּשׁוּעָ֖היְהוָ֥הכִּֽיבֹ֛ונָֽתַןפָנִ֔יםוּנְשֻׂ֣אאֲדֹנָיו֙לִפְנֵ֤יגָּדֹ֨ולאִישׁ֩הָיָ֣האֲרָ֜םמֶֽלֶךְצְבָ֨אשַׂרוְ֠נַעֲמָן
mesora'
hayilh
gibowrh
hayahh
weha'iysh
la'aramh
tesw'ahh
yehwahh
kiybownatanh
paniymh
wnesu'
'adonaywh
lipeneyh
gadowlh
'iysh
hayahh
'aramh
meleke
seba'
sarh
wena'amanh
mesora'
hayil
gibowr
hayah
weha'iys
la'aram
tesw'ah
yehwah
kiybownatan
paniym
wnesu'
'adonayw
lipeney
gadowl
'iys
hayah
'aram
meleke
seba'
sar
wena'aman
[but he was] a leper.
a mighty warrior,
And he was
to Aram.
victory
the LORD
for through him had given
and highly regarded;
in his master’s
sight
a great
man
was
of Aram,
of the king
of the army
the commander
Now Naaman,

5-1. Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

kg2 5:2

נַעֲמָֽןאֵ֥שֶׁתלִפְנֵ֖יוַתְּהִ֕יקְטַנָּ֑הנַעֲרָ֣היִשְׂרָאֵ֖לאֶ֥רֶץמֵוַיִּשְׁבּ֛וּגְדוּדִ֔יםיָצְא֣וּוַאֲרָם֙
na'amanh
'eseth
lipeneyh
watehiyh
qetanahh
na'arahh
yisera'elh
'eresh
me
wayisebwh
gedwdiymh
yase'wh
wa'aramh
na'aman
'eset
lipeney
watehiy
qetanah
na'arah
yisera'el
'eres
me
wayisebw
gedwdiym
yase'w
wa'aram
Naaman’s
wife.
and she was serving
a young
girl
of Israel,
the land
from
and had taken
out in bands
had gone
At this time the Arameans

5-2. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.

kg2 5:3

צָּרַעְתֹּֽומִאֹתֹ֖ויֶאֱסֹ֥ףאָ֛זאֲשֶׁ֣רבְּשֹׁמְרֹ֑וןהַנָּבִ֖יאלִפְנֵ֥יאֲדֹנִ֔יאַחֲלֵ֣יאֶלגְּבִרְתָּ֔הּוַתֹּ֨אמֶר֙
sara'etowh
mi
'otowh
ye'esoph
'azh
'aserbesomerownh
hanabiy'
lipeneyh
'adoniyh
'ahaleyh
'elgebiretahh
wato'merh
sara'etow
mi
'otow
ye'esop
'az
'aserbesomerown
hanabiy'
lipeney
'adoniy
'ahaley
'elgebiretah
wato'mer
of his leprosy.”
him
he would cure
who who is in Samaria,
would go to the prophet
my master
“If only
to her mistress,
She said

5-3. And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

kg2 5:4

יִשְׂרָאֵֽלאֶ֥רֶץאֲשֶׁ֖רמֵהַֽנַּעֲרָ֔הדִּבְּרָ֣הזֹאת֙וְכָזֹ֤אתכָּלֵאמֹ֑רלַאדֹנָ֖יווַיַּגֵּ֥דוַיָּבֹ֕א
yisera'elh
'eresh
'aserme
hana'arahh
diberahh
zo'th
weka
zo'th
ka
le'morh
la'donaywh
wayagedh
wayabo'
yisera'el
'eres
'aserme
hana'arah
diberah
zo't
weka
zo't
ka
le'mor
la'donayw
wayaged
wayabo'
of Israel
the land
from
the girl
had said.
what
his master
and told
And Naaman went

5-4. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

kg2 5:5

בְּגָדִֽיםחֲלִיפֹ֥ותוְעֶ֖שֶׂרזָהָ֔באֲלָפִים֙וְשֵׁ֤שֶׁתכֶ֗סֶףכִּכְּרֵיעֶ֣שֶׂרבְּיָדֹ֜ווַיִּקַּ֨חוַיֵּלֶךְ֩יִשְׂרָאֵ֑לאֶלמֶ֣לֶךְסֵ֖פֶרוְאֶשְׁלְחָ֥הבֹּ֔אלֶךְאֲרָם֙מֶֽלֶךְוַיֹּ֤אמֶר
begadiymh
haliypowth
we'eserh
zahabh
'alapiymh
weseseth
keseph
kikereyh
'eserh
beyadowh
wayiqahh
wayeleke
yisera'elh
'elmeleke
seperh
we'eselehahh
bo'
leke
'aramh
meleke
wayo'merh
begadiym
haliypowt
we'eser
zahab
'alapiym
weseset
kesep
kikerey
'eser
beyadow
wayiqah
wayeleke
yisera'el
'elmeleke
seper
we'eselehah
bo'
leke
'aram
meleke
wayo'mer
of clothing.
sets
and ten
of gold,
thousand [shekels]
six
of silver,
talents
ten
with him
taking
So [Naaman] departed,
of Israel.”
to the king
a letter
“and I will send you with
“Go now,”
of Aram,
the king
said

5-5. And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

kg2 5:6

צָּרַעְתֹּֽומִוַאֲסַפְתֹּ֖ועַבְדִּ֔ינַעֲמָ֣ןאֵלֶ֨יךָ֙אֶתשָׁלַ֤חְתִּיאֵלֶ֔יךָהִנֵּ֨ההַזֶּה֙הַסֵּ֤פֶרבֹ֨ואכְּוְעַתָּ֗הלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖לאֶלמֶ֥לֶךְהַסֵּ֔פֶרוַיָּבֵ֣א
sara'etowh
mi
wa'asapetowh
'abediyh
na'amanh
'eleyka'eth
salahetiyh
'eleykahinehh
hazehh
haseperh
bow'
ke
we'atahh
le'morh
yisera'elh
'elmeleke
haseperh
wayabe'
sara'etow
mi
wa'asapetow
'abediy
na'aman
'eleyka'et
salahetiy
'eleykahineh
hazeh
haseper
bow'
ke
we'atah
le'mor
yisera'el
'elmeleke
haseper
wayabe'
of his leprosy.”
so that you may cure him
my servant
Naaman,
I have sent
this
letter
“With
stated:
of Israel
to the king
And the letter
that he took

5-6. And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

kg2 5:7

ה֖וּאכִּֽימִתְאַנֶּ֥הוּרְא֔וּנָא֙דְּעֽוּכִּ֤יאַךְצָּֽרַעְתֹּ֑ומִאִ֖ישׁאֵלַ֔ילֶאֱסֹ֥ףשֹׁלֵ֣חַכִּֽיזֶה֙וּֽלְהַחֲיֹ֔ותלְהָמִ֣יתאָ֨נִי֙אֱלֹהִ֥יםהַוַיֹּ֨אמֶר֙בְּגָדָ֗יווַיִּקְרַ֣עהַסֵּ֜פֶראֶתיִשְׂרָאֵ֨למֶֽלֶךְקְרֹא֩כִּוַיְהִ֡י
hw'
kiymite'anehh
wre'wh
na'
de'wh
kiy'ake
sara'etowh
mi
'iysh
'elayle'esoph
soleha
kiyzehh
wlehahayowth
lehamiyth
'aniyh
'elohiymh
ha
wayo'merh
begadaywh
wayiqera'
haseperh
'eth
yisera'elh
meleke
qero'
ki
wayehiyh
hw'
kiymite'aneh
wre'w
na'
de'w
kiy'ake
sara'etow
mi
'iys
'elayle'esop
soleha
kiyzeh
wlehahayowt
lehamiyt
'aniy
'elohiym
ha
wayo'mer
begadayw
wayiqera'
haseper
'et
yisera'el
meleke
qero'
ki
wayehiy
he
is seeking a quarrel
see
Surely you can
that that
a leper?
me to cure
expects
that this [man]
and and giving life,
killing
“Am I
God,
and asked,
his clothes
he tore
the letter,
of Israel
When the king
read

5-7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

kg2 5:8

בְּיִשְׂרָאֵֽלנָבִ֖יאכִּ֛ייֵ֥שׁאֵלַ֔יוְיֵדַ֕ענָ֣איָבֹֽאבְּגָדֶ֑יךָקָרַ֖עְתָּלָ֥מָּהלֵאמֹ֔ראֶלהַמֶּ֣לֶךְוַיִּשְׁלַח֙בְּגָדָ֔יואֶתיִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְכִּֽיקָרַ֤עהָאֱלֹהִ֗יםאִישׁאֱלִישָׁ֣עשְׁמֹ֣עַכִּלִֽיוַיְהִ֞י
beyisera'elh
nabiy'
kiyyesh
'elayweyeda'
na'
yabo'
begadeyka
qara'eta
lamahh
le'morh
'elhameleke
wayiselahh
begadaywh
'eth
yisera'elh
meleke
kiyqara'
ha'elohiymh
'iysh
'eliysa'
semo'a
ki
liywayehiyh
beyisera'el
nabiy'
kiyyes
'elayweyeda'
na'
yabo'
begadeyka
qara'eta
lamah
le'mor
'elhameleke
wayiselah
begadayw
'et
yisera'el
meleke
kiyqara'
ha'elohiym
'iys
'eliysa'
semo'a
ki
liywayehiy
in Israel.”
a prophet
that there is
to me, and he will know
Please
let [the man] come
your clothes?
have you torn
“Why
a message to the king:
he sent
his clothes,
of Israel
the king
that had torn
of God
the man
when Elisha
heard
with me!” with me!” Now

5-8. And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

kg2 5:9

לֶאֱלִישָֽׁעהַבַּ֖יִתפֶּֽתַחוַיַּעֲמֹ֥דוּבְרִכְבֹּ֑ובְּסוּסָ֣יונַעֲמָ֖ןוַיָּבֹ֥א
le'eliysa'
habayith
petahh
waya'amodh
wberikebowh
beswsaywh
na'amanh
wayabo'
le'eliysa'
habayit
petah
waya'amod
wberikebow
beswsayw
na'aman
wayabo'
of Elisha’s
house.
at the door
and stood
and and chariots
with his horses
So Naaman
came

5-9. So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

kg2 5:10

לְךָ֖וּטְהָֽרבְּשָׂרְךָ֛וְיָשֹׁ֧בבַּיַּרְדֵּ֔ןפְּעָמִים֙שֶֽׁבַעוְרָחַצְתָּ֤הָלֹ֗וךְלֵאמֹ֑רמַלְאָ֣ךְאֵלָ֛יואֱלִישָׁ֖עוַיִּשְׁלַ֥ח
lekawteharh
besareka
weyasobh
bayaredenh
pe'amiymh
seba'
werahaseta
halowke
le'morh
male'ake
'elayw'eliysa'
wayiselahh
lekawtehar
besareka
weyasob
bayareden
pe'amiym
seba'
werahaseta
halowke
le'mor
male'ake
'elayw'eliysa'
wayiselah
and you will be clean.”
and your flesh
will be restored,
in the Jordan,
times
seven
and wash yourself
“Go
who said,
a messenger,
him Then Elisha
sent

5-10. And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

kg2 5:11

הַמְּצֹרָֽעוְאָסַ֥ףאֶלהַמָּקֹ֖וםיָדֹ֛ווְהֵנִ֥יףאֱלֹהָ֔יויְהוָ֣הבְּשֵׁםוְקָרָא֙וְעָמַד֙יָצֹ֗ואאֵלַ֣ייֵצֵ֣אאָמַ֜רְתִּיהִנֵּ֨הוַיֹּאמֶר֩וַיֵּלַ֑ךְנַעֲמָ֖ןוַיִּקְצֹ֥ף
hamesora'
we'asaph
'elhamaqowmh
yadowh
weheniyph
'elohaywh
yehwahh
besemh
weqara'
we'amadh
yasow'
'elayyese'
'amaretiyh
hinehh
wayo'merh
wayelake
na'amanh
wayiqesoph
hamesora'
we'asap
'elhamaqowm
yadow
weheniyp
'elohayw
yehwah
besem
weqara'
we'amad
yasow'
'elayyese'
'amaretiy
hineh
wayo'mer
wayelake
na'aman
wayiqesop
my leprosy.
to cure
the spot
his hand
and wave
his God,
of the LORD
on the name
and call
stand
over he would surely come out,
“I thought that
saying,
went away
But Naaman
angry,

5-11. But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

kg2 5:12

בְּחֵמָֽהוַיֵּ֥לֶךְוַיִּ֖פֶןבָּהֶ֖םוְטָהָ֑רְתִּיאֶרְחַ֥ץלֹֽאהֲיִשְׂרָאֵ֔למֵימֵ֣יכֹּל֙מִדַּמֶּ֗שֶׂקנַהֲרֹ֣ותוּפַרְפַּ֜ראֲמָנָ֨הטֹוב֩לֹ֡אהֲ
behemahh
wayeleke
wayipenh
bahemwetaharetiyh
'erehash
lo'
ha
yisera'elh
meymeyh
kolh
mi
dameseqh
naharowth
wpareparh
'amanahh
towbh
lo'
ha
behemah
wayeleke
wayipen
bahemwetaharetiy
'erehas
lo'
ha
yisera'el
meymey
kol
mi
dameseq
naharowt
wparepar
'amanah
towb
lo'
ha
in a rage.
and went away
So he turned
in them and been cleansed?”
have washed
Could I not
of Israel?
the waters
than all
of Damascus,
the rivers
and Pharpar,
Abanah
better
[Are] not

5-12. Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

kg2 5:13

וּטְהָֽראֵלֶ֖יךָרְחַ֥ץכִּֽיאָמַ֥רוְאַ֛ףתַעֲשֶׂ֑הלֹ֣ואאֵלֶ֖יךָהֲדִּבֶּ֥רהַנָּבִ֛יאגָּדֹ֗ולדָּבָ֣ראָבִי֙אֵלָיו֒וַיֹּאמְר֗וּוַיְדַבְּר֣וּעֲבָדָיו֮וַיִּגְּשׁ֣וּ
wteharh
'eleykarehash
kiy'amarh
we'aph
ta'asehh
low'
'eleykaha
diberh
hanabiy'
gadowlh
dabarh
'abiyh
'elaywwayo'merwh
wayedaberwh
'abadaywh
wayigeswh
wtehar
'eleykarehas
kiy'amar
we'ap
ta'aseh
low'
'eleykaha
diber
hanabiy'
gadowl
dabar
'abiy
'elaywwayo'merw
wayedaberw
'abadayw
wayigesw
and be cleansed’?”
you, ‘Wash
when he tells
How much more, then,
have done [it]?
would you not
you you
had told
if the prophet
to do some great
thing,
“My father,
and said,
Naaman's servants, however,
approached him

5-13. And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

kg2 5:14

וַיִּטְהָֽרקָטֹ֖ןנַ֥עַרבְשַׂ֛רכִּבְּשָׂרֹ֗ווַיָּ֣שָׁבהָאֱלֹהִ֑יםאִ֣ישׁדְבַ֖רכִּפְּעָמִ֔יםשֶׁ֣בַעבַּיַּרְדֵּן֙וַיִּטְבֹּ֤לוַיֵּ֗רֶד
wayiteharh
qatonh
na'arh
besarh
ki
besarowh
wayasabh
ha'elohiymh
'iysh
debarh
ki
pe'amiymh
seba'
bayaredenh
wayitebolh
wayeredh
wayitehar
qaton
na'ar
besar
ki
besarow
wayasab
ha'elohiym
'iys
debar
ki
pe'amiym
seba'
bayareden
wayitebol
wayered
and he was clean.
of a little
child,
and became like [that]
and his flesh
was restored
of God,
of the man
according to the word
times,
seven
in the Jordan
and dipped himself
So Naaman went down

5-14. Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

kg2 5:15

עַבְדֶּֽךָאֵ֥תמֵבְרָכָ֖הנָ֥אקַחוְעַתָּ֛הכִּ֖יאִםבְּיִשְׂרָאֵ֑להָאָ֔רֶץבְּכָלאֱלֹהִים֙כִּ֣יאֵ֤יןיָדַ֨עְתִּי֙נָ֤אהִנֵּהוַיֹּ֗אמֶרלְפָנָיו֒וַיַּעֲמֹ֣דוַיָּבֹא֮מַחֲנֵ֗הוּוְכָֽלה֣וּאהָאֱלֹהִ֜יםאֶלאִ֨ישׁוַיָּשָׁב֩
'abedeka
'eth
me
berakahh
na'
qahh
we'atahh
kiy'imbeyisera'elh
ha'aresh
bekalh
'elohiymh
kiy'eynh
yada'etiyh
na'
hinehh
wayo'merh
lepanaywh
waya'amodh
wayabo'
mahanehwh
wekalh
hw'
ha'elohiymh
'el'iysh
wayasabh
'abedeka
'et
me
berakah
na'
qah
we'atah
kiy'imbeyisera'el
ha'ares
bekal
'elohiym
kiy'eyn
yada'etiy
na'
hineh
wayo'mer
lepanayw
waya'amod
wayabo'
mahanehw
wekal
hw'
ha'elohiym
'el'iys
wayasab
your servant.”
from
a gift
please
accept
So
in Israel.
the earth
in all
God
except that there is no
I know
“Now
for sure
and declared,
before him,
stood
his attendants
and all
Then Naaman
of God,
to the man
went back

5-15. And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

kg2 5:16

וַיְמָאֵֽןבֹּ֥ולָקַ֖חַתוַיִּפְצַראִםאֶקָּ֑חלְפָנָ֖יואֲשֶׁרעָמַ֥דְתִּייְהוָ֛החַיוַיֹּ֕אמֶר
wayema'enh
bowlaqahath
wayipesarh
'im'eqahh
lepanaywh
'aser'amadetiyh
yehwahh
hayh
wayo'merh
wayema'en
bowlaqahat
wayipesar
'im'eqah
lepanayw
'aser'amadetiy
yehwah
hay
wayo'mer
he refused.
him to accept it,
And although Naaman urged
I will not accept it.”
before whom
I stand,
“As surely as the LORD
lives,
But Elisha replied,

5-16. But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

kg2 5:17

כִּ֖יאִםלַיהוָֽהאֲחֵרִ֔יםלֵאלֹהִ֣יםוָזֶ֨בַח֙עֹלָ֤העַבְדְּךָ֜עֹ֨ודיַעֲשֶׂה֩כִּ֡ילֹֽואאֲדָמָ֑הפְּרָדִ֖יםצֶֽמֶדמַשָּׂ֥אלְעַבְדְּךָ֔נָ֣איֻתַּןוָלֹ֕אנַעֲמָן֒וַיֹּאמֶר֮
kiy'imlayhwahh
'aheriymh
le'lohiymh
wazebahh
'olahh
'abedeka
'owdh
ya'asehh
kiylow'
'adamahh
peradiymh
semedh
masa'
le'abedeka
na'
yutanh
walo'
na'amanh
wayo'merh
kiy'imlayhwah
'aheriym
le'lohiym
wazebah
'olah
'abedeka
'owd
ya'aseh
kiylow'
'adamah
peradiym
semed
masa'
le'abedeka
na'
yutan
walo'
na'aman
wayo'mer
For For For the LORD.
to any other
god
or a sacrifice
a burnt offering
your servant
again
make
but will never
as much soil
of mules
as a pair
can carry.
let me, your servant,
“please
be given
“If you will not,”
Naaman,
said

5-17. And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.

kg2 5:18

הַזֶּֽהבַּדָּבָ֥רלְעַבְדְּךָ֖יְהוָ֥היִסְלַחרִמֹּ֔ןבֵּ֣יתבְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֨תִי֙רִמֹּ֔ןבֵּ֣יתוְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֨יתִי֙יָדִ֗יעַלנִשְׁעָ֣ןוְה֣וּאשָׁ֜מָּהלְהִשְׁתַּחֲוֹ֨תרִמֹּון֩בֵיתאֲדֹנִ֣יבְּבֹ֣ואלְעַבְדֶּ֑ךָיְהוָ֖היִסְלַ֥חהַזֶּ֔הלַדָּבָ֣ר
hazehh
badabarh
le'abedeka
yehwahh
yiselahh
rimonh
beyth
behisetahawayatiyh
rimonh
beyth
wehisetahaweytiyh
yadiyh
'alh
nise'anh
wehw'
samahh
lehisetahawoth
rimownh
beyth
'adoniyh
bebow'
le'abedeka
yehwahh
yiselahh
hazehh
ladabarh
hazeh
badabar
le'abedeka
yehwah
yiselah
rimon
beyt
behisetahawayatiy
rimon
beyt
wehisetahaweytiy
yadiy
'al
nise'an
wehw'
samah
lehisetahawot
rimown
beyt
'adoniy
bebow'
le'abedeka
yehwah
yiselah
hazeh
ladabar
in this
matter.”
your servant
may the LORD
forgive
of Rimmon,
in the temple
and I bow down
my arm,
on
leans
and he
there,
to worship
of Rimmon
the temple
When my master
goes into
your servant
Yet may the LORD
forgive
this
one thing:

5-18. In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

kg2 5:19

אָֽרֶץכִּבְרַתאִתֹּ֖ומֵוַיֵּ֥לֶךְלְשָׁלֹ֑וםלֹ֖ולֵ֣ךְוַיֹּ֥אמֶר
'aresh
kiberath
'itowh
me
wayeleke
lesalowmh
lowleke
wayo'merh
'ares
kiberat
'itow
me
wayeleke
lesalowm
lowleke
wayo'mer
But after he had traveled a short distance,
and [Naaman] departed.
in peace,”
“Go
said [Elisha],

5-19. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

kg2 5:20

מְאֽוּמָהאִתֹּ֖ומֵוְלָקַחְתִּ֥יאַחֲרָ֔יוכִּֽיאִםרַ֣צְתִּייְהוָה֙חַיאֲשֶׁרהֵבִ֑יאאֵ֣תיָּדֹ֖ומִקַּ֥חַתמִהַזֶּ֔ההָֽאֲרַמִּי֙נַעֲמָ֤ןאֶֽתאֲדֹנִ֗יחָשַׂ֣ךְהִנֵּ֣ההָאֱלֹהִים֒אִישׁאֱלִישָׁ֣ענַעַר֮גֵּיחֲזִ֗יוַיֹּ֣אמֶר
me'wmahh
'itowh
me
welaqahetiyh
'aharaywh
kiy'imrasetiyh
yehwahh
hayh
'aserhebiy'
'eth
yadowh
mi
qahath
mi
hazehh
ha'aramiyh
na'amanh
'eth
'adoniyh
hasake
hinehh
ha'elohiymh
'iysh
'eliysa'
na'arh
geyhaziyh
wayo'merh
me'wmah
'itow
me
welaqahetiy
'aharayw
kiy'imrasetiy
yehwah
hay
'aserhebiy'
'et
yadow
mi
qahat
mi
hazeh
ha'aramiy
na'aman
'et
'adoniy
hasake
hineh
ha'elohiym
'iys
'eliysa'
na'ar
geyhaziy
wayo'mer
something
him.”
from
and get
after him
I will run
As surely as the LORD
lives,
what he brought.
while not accepting
this
Aramean,
Naaman,
my master
has spared
“Look,
of God,
the man
of Elisha
the servant
Gehazi,
said,

5-20. But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

kg2 5:21

שָׁלֹֽוםהֲוַיֹּ֥אמֶרלִקְרָאתֹ֖והַמֶּרְכָּבָ֛העַ֧למֵוַיִּפֹּ֞לאַחֲרָ֔יורָ֣ץנַֽעֲמָן֙וַיִּרְאֶ֤הנַֽעֲמָ֑ןאַחֲרֵ֣יגֵּיחֲזִ֖יוַיִּרְדֹּ֥ף
salowmh
ha
wayo'merh
liqera'towh
hamerekabahh
'alh
me
wayipolh
'aharaywh
rash
na'amanh
wayire'ehh
na'amanh
'ahareyh
geyhaziyh
wayiredoph
salowm
ha
wayo'mer
liqera'tow
hamerekabah
'al
me
wayipol
'aharayw
ras
na'aman
wayire'eh
na'aman
'aharey
geyhaziy
wayiredop
“Is everything all right?”
and asked,
to meet him
the chariot
from
he got down
toward him,
running
And when Naaman
saw [him]
Naaman.
So Gehazi
pursued

5-21. So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?

kg2 5:22

בְּגָדִֽיםחֲלִפֹ֥ותוּשְׁתֵּ֖יכֶּ֔סֶףלָהֶם֙כִּכַּרנָּ֤אתְּנָההַנְּבִיאִ֑יםבְּנֵ֣ימִאֶפְרַ֖יִםהַ֥רמֵנְעָרִ֛יםאֵלַ֧ישְׁנֵֽיבָּ֣אוּזֶ֠העַתָּ֡ההִנֵּ֣הלֵאמֹר֒שְׁלָחַ֣נִיאֲדֹנִי֮שָׁלֹ֗וםוַיֹּ֣אמֶר
begadiymh
halipowth
wseteyh
keseph
lahemkikarh
na'
tenahh
hanebiy'iymh
beneyh
mi
'eperayimh
harh
me
ne'ariymh
'elayseneyh
ba'wh
zehh
'atahh
hinehh
le'morh
selahaniyh
'adoniyh
salowmh
wayo'merh
begadiym
halipowt
wsetey
kesep
lahemkikar
na'
tenah
hanebiy'iym
beney
mi
'eperayim
har
me
ne'ariym
'elayseney
ba'w
zeh
'atah
hineh
le'mor
selahaniy
'adoniy
salowm
wayo'mer
of clothing.’”
sets
and two
of silver
them a talent
Please
give
of the prophets
the sons
from
of Ephraim.
the hill country
from
young men
to me that two
have come
‘I have just now
discovered
me to say,
has sent
“My master
“Everything [is] all right,”
Gehazi replied.

5-22. And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

kg2 5:23

לְפָנָֽיווַיִּשְׂא֖וּנְעָרָ֔יואֶלשְׁנֵ֣יוַיִּתֵּן֙בְּגָדִ֔יםחֲלִפֹ֣ותוּשְׁתֵּי֙חֲרִטִ֗יםבִּשְׁנֵ֣יכֶּ֜סֶףכִּכְּרַ֨יִםבֹּ֗ווַיָּצַר֩וַיִּפְרָץכִּכָּרָ֑יִםקַ֣חהֹואֵ֖לנַעֲמָ֔ןוַיֹּ֣אמֶר
lepanaywh
wayise'wh
ne'araywh
'elseneyh
wayitenh
begadiymh
halipowth
wseteyh
haritiymh
biseneyh
keseph
kikerayimh
bowwayasarh
wayiperash
kikarayimh
qahh
how'elh
na'amanh
wayo'merh
lepanayw
wayise'w
ne'arayw
'elseney
wayiten
begadiym
halipowt
wsetey
haritiym
biseney
kesep
kikerayim
bowwayasar
wayiperas
kikarayim
qah
how'el
na'aman
wayo'mer
ahead of Gehazi.
who carried them
of his servants,
them to two
and gave
of clothing
sets
along with two
bags
in two
of silver
two talents
Gehazi {to accept them}. Gehazi {to accept them}. Then he tied up
And he urged
two talents.”
take
“Please,
But Naaman
insisted,

5-23. And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

kg2 5:24

וַיֵּלֵֽכוּהָאֲנָשִׁ֖יםאֶתוַיְשַׁלַּ֥חבַּבָּ֑יִתוַיִּפְקֹ֣דיָּדָ֖םמִוַיִּקַּ֥חאֶלהָעֹ֔פֶלוַיָּבֹא֙
wayelekwh
ha'anasiymh
'eth
wayesalahh
babayith
wayipeqodh
yadamh
mi
wayiqahh
'elha'opelh
wayabo'
wayelekw
ha'anasiym
'et
wayesalah
babayit
wayipeqod
yadam
mi
wayiqah
'elha'opel
wayabo'
and they departed.
the men,
Then he dismissed
in the house.
and stored them
the gifts from [the servants]
he took
to the hill,
When Gehazi came

5-24. And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.

kg2 5:25

וָאָֽנָהאָ֥נֶהעַבְדְּךָ֖הָלַ֥ךְלֹֽאוַיֹּ֕אמֶרגֵּחֲזִ֑יאַ֖יִןמֵאֵלָיו֙אֱלִישָׁ֔עוַיֹּ֤אמֶראֶלאֲדֹנָ֔יווַיַּעֲמֹ֣דבָא֙וְהוּא
wa'anahh
'anehh
'abedeka
halake
lo'
wayo'merh
gehaziyh
'ayinh
me
'elayw'eliysa'
wayo'merh
'el'adonaywh
waya'amodh
ba'
wehw'
wa'anah
'aneh
'abedeka
halake
lo'
wayo'mer
gehaziy
'ayin
me
'elayw'eliysa'
wayo'mer
'el'adonayw
waya'amod
ba'
wehw'
anywhere,”
“Your servant
go
did not
he replied.
“Gehazi,
where [have you been]?”
him, Elisha
asked
before his master,
and stood
went in
When Gehazi

5-25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

kg2 5:26

וּשְׁפָחֹֽותוַעֲבָדִ֖יםוּבָקָ֔רוְצֹ֣אןוּכְרָמִים֙וְזֵיתִ֤יםבְּגָדִ֔יםוְלָקַ֣חַתהַכֶּ֨סֶף֙אֶתלָקַ֤חַתעֵ֞תהַלִקְרָאתֶ֑ךָמֶרְכַּבְתֹּ֖ועַ֥למֵאִ֛ישׁאֲשֶׁ֧רהָֽפַךְכַּהָלַ֔ךְלִבִּ֣יאֵלָיו֙לֹאוַיֹּ֤אמֶר
wsepahowth
wa'abadiymh
wbaqarh
weso'nh
wkeramiymh
wezeytiymh
begadiymh
welaqahath
hakeseph
'eth
laqahath
'eth
ha
liqera'teka
merekabetowh
'alh
me
'iysh
'aserhapake
ka
halake
libiyh
'elaywlo'
wayo'merh
wsepahowt
wa'abadiym
wbaqar
weso'n
wkeramiym
wezeytiym
begadiym
welaqahat
hakesep
'et
laqahat
'et
ha
liqera'teka
merekabetow
'al
me
'iys
'aserhapake
ka
halake
libiy
'elaywlo'
wayo'mer
and maidservants?
menservants
and oxen,
sheep
and vineyards,
olive groves
and clothing,
money
to accept
Is this the time
to meet you?
his chariot
from
the man
when got down
go [with you]
my spirit
“Did not
But Elisha questioned him,

5-26. And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?

kg2 5:27

שָּֽׁלֶגכַּמְצֹרָ֥עלְּפָנָ֖יומִוַיֵּצֵ֥אלְעֹולָ֑םבְּךָ֔וּֽבְזַרְעֲךָתִּֽדְבַּקנַֽעֲמָן֙וְצָרַ֤עַת
salegh
ka
mesora'
lepanaywh
mi
wayese'
le'owlamh
bekawbezare'aka
tidebaqh
na'amanh
wesara'ath
saleg
ka
mesora'
lepanayw
mi
wayese'
le'owlam
bekawbezare'aka
tidebaq
na'aman
wesara'at
[as white] as snow.
[he was] leprous—
his presence,
And as Gehazi left
forever!”
to you and and your descendants
will cling
of Naaman
Therefore, the leprosy

5-27. The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.