kg2 6:1

מִמֶּֽנּוּצַ֥רלְפָנֶ֖יךָשָׁ֛םיֹשְׁבִ֥יםאֲשֶׁ֨ראֲנַ֜חְנוּהַמָּקֹ֗וםנָ֣אהִנֵּֽהאֶלאֱלִישָׁ֑עהַנְּבִיאִ֖יםבְנֵֽיוַיֹּאמְר֥וּ
mimenwh
sarh
lepaneyka
samh
yosebiymh
'aser'anahenwh
hamaqowmh
na'
hinehh
'el'eliysa'
hanebiy'iymh
beneyh
wayo'merwh
mimenw
sar
lepaneyka
sam
yosebiym
'aser'anahenw
hamaqowm
na'
hineh
'el'eliysa'
hanebiy'iym
beney
wayo'merw
for us.
is too small
with you
meet
where we
that the place
“Please
take note
to Elisha,
of the prophets
Now the sons
said

6-1. And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

kg2 6:2

לֵֽכוּוַיֹּ֖אמֶרשָׁ֑םלָשֶׁ֣בֶתמָקֹ֖וםלָּ֥נוּשָׁ֛םוְנַעֲשֶׂהאֶחָ֔תקֹורָ֣האִ֚ישׁשָּׁם֙מִוְנִקְחָ֤ההַיַּרְדֵּ֗ןעַדנָּ֣אנֵֽלְכָה
lekwh
wayo'merh
samh
lasebeth
maqowmh
lanwsamh
wena'asehh
'ehath
qowrahh
'iysh
samh
mi
weniqehahh
hayaredenh
'adh
na'
nelekahh
lekw
wayo'mer
sam
lasebet
maqowm
lanwsam
wena'aseh
'ehat
qowrah
'iys
sam
mi
weniqehah
hayareden
'ad
na'
nelekah
“Go,”
said [Elisha].
to live
ourselves a place
there.”
so we can build
a
log
each of us
where
can get
the Jordan,
to
Please
let us go

6-2. Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

kg2 6:3

אֵלֵֽךְאֲנִ֥יוַיֹּ֖אמֶרעֲבָדֶ֑יךָאֶתוְלֵ֣ךְנָ֖אהֹ֥ואֶלהָֽאֶחָ֔דוַיֹּ֨אמֶר֙
'eleke
'aniyh
wayo'merh
'abadeyka
'eth
weleke
na'
how'elh
ha'ehadh
wayo'merh
'eleke
'aniy
wayo'mer
'abadeyka
'et
weleke
na'
how'el
ha'ehad
wayo'mer
come,”
“I will
he replied.
your servants.”
with
come
“Please
Then one of them
said,

6-3. And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

kg2 6:4

הָעֵצִֽיםוַֽיִּגְזְר֖וּהַיַּרְדֵּ֔נָהוַיָּבֹ֨אוּ֙אִתָּ֑םוַיֵּ֖לֶךְ
ha'esiymh
wayigezerwh
hayaredenahh
wayabo'wh
'itamh
wayeleke
ha'esiym
wayigezerw
hayaredenah
wayabo'w
'itam
wayeleke
some trees.
they began to cut down
to the Jordan,
and when they came
with them,
So [Elisha] went

6-4. So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

kg2 6:5

שָׁאֽוּלוְה֥וּאאֲדֹנִ֖יאֲהָ֥הּוַיֹּ֛אמֶרוַיִּצְעַ֥קאֶלהַמָּ֑יִםנָפַ֣להַבַּרְזֶ֖לוְאֶתהַקֹּורָ֔המַפִּ֣ילהָֽאֶחָד֙וַיְהִ֤י
sa'wlh
wehw'
'adoniyh
'ahahh
wayo'merh
wayise'aqh
'elhamayimh
napalh
habarezelh
we'eth
haqowrahh
mapiylh
ha'ehadh
wayehiyh
sa'wl
wehw'
'adoniy
'ahah
wayo'mer
wayise'aq
'elhamayim
napal
habarezel
we'et
haqowrah
mapiyl
ha'ehad
wayehiy
was borrowed!”
“it
my master,”
“Oh,
he cried out,
into the water.
fell
the iron [axhead]
a tree,
of them was cutting down
As one

6-5. But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

kg2 6:6

הַבַּרְזֶֽלוַיָּ֖צֶףשָׁ֔מָּהוַיַּשְׁלֶךְעֵץ֙וַיִּקְצָבהַמָּקֹ֔וםאֶתוַיַּרְאֵ֨הוּ֙נָפָ֑לאָ֣נָההָאֱלֹהִ֖יםאִישׁוַיֹּ֥אמֶר
habarezelh
wayaseph
samahh
wayaseleke
'esh
wayiqesabh
hamaqowmh
'eth
wayare'ehwh
napalh
'anahh
ha'elohiymh
'iysh
wayo'merh
habarezel
wayasep
samah
wayaseleke
'es
wayiqesab
hamaqowm
'et
wayare'ehw
napal
'anah
ha'elohiym
'iys
wayo'mer
and made the iron
float.
it there,
threw
a stick,
the man of God cut
him the place,
And when he showed
did it fall?”
“Where
of God.
the man
asked

6-6. And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

kg2 6:7

וַיִּקָּחֵֽהוּיָדֹ֖ולָ֑ךְוַיִּשְׁלַ֥חהָ֣רֶםוַיֹּ֖אמֶר
wayiqahehwh
yadowh
lakewayiselahh
haremh
wayo'merh
wayiqahehw
yadow
lakewayiselah
harem
wayo'mer
and took it.
his hand
and [the man] reached out
“Lift [it] out,”
he said,

6-7. Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

kg2 6:8

תַּחֲנֹתִֽיאַלְמֹנִ֖יפְּלֹנִ֥יאֶלמְקֹ֛וםלֵאמֹ֗ראֶלעֲבָדָ֣יווַיִּוָּעַץ֙בְּיִשְׂרָאֵ֑לנִלְחָ֖םהָיָ֥האֲרָ֔םוּמֶ֣לֶךְ
tahanotiyh
'alemoniyh
peloniyh
'elmeqowmh
le'morh
'el'abadaywh
wayiwa'ash
beyisera'elh
nilehamh
hayahh
'aramh
wmeleke
tahanotiy
'alemoniy
peloniy
'elmeqowm
le'mor
'el'abadayw
wayiwa'as
beyisera'el
nileham
hayah
'aram
wmeleke
“My camp [will be]
and such
such
in a place.”
he said,
with his servants,
After consulting
against Israel.
at war
was
of Aram
Now the king

6-8. Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

kg2 6:9

נְחִתִּֽיםאֲרָ֥םכִּֽישָׁ֖םהַזֶּ֑ההַמָּקֹ֣וםעֲבֹ֖רמֵהִשָּׁ֕מֶרלֵאמֹ֔ריִשְׂרָאֵל֙אֶלמֶ֤לֶךְהָאֱלֹהִ֗יםאִ֣ישׁוַיִּשְׁלַ֞ח
nehitiymh
'aramh
kiysamh
hazehh
hamaqowmh
'aborh
me
hisamerh
le'morh
yisera'elh
'elmeleke
ha'elohiymh
'iysh
wayiselahh
nehitiym
'aram
kiysam
hazeh
hamaqowm
'abor
me
hisamer
le'mor
yisera'el
'elmeleke
ha'elohiym
'iys
wayiselah
are going down
the Arameans
for there.”
this
place,
passing by
“Be careful
of Israel:
word to the king
of God
Then the man
sent

6-9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

kg2 6:10

שְׁתָּֽיִםוְלֹ֥אאַחַ֖תלֹ֥אשָׁ֑םוְנִשְׁמַ֣רוְהִזְהִירֹ֖והָאֱלֹהִ֛יםלֹ֧ואִישׁאֲשֶׁ֨ראָֽמַראֶֽלהַמָּקֹ֞וםיִשְׂרָאֵ֗למֶ֣לֶךְוַיִּשְׁלַ֞ח
setayimh
welo'
'ahath
lo'
samh
wenisemarh
wehizehiyrowh
ha'elohiymh
low'iysh
'aser'amarh
'elhamaqowmh
yisera'elh
meleke
wayiselahh
setayim
welo'
'ahat
lo'
sam
wenisemar
wehizehiyrow
ha'elohiym
low'iys
'aser'amar
'elhamaqowm
yisera'el
meleke
wayiselah
Time and again
in such places.
so that he was on his guard
[Elisha] warned the king,
of God
the man
had pointed out
word to the place
of Israel
So the king
sent

6-10. And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

kg2 6:11

יִשְׂרָאֵֽלשֶּׁלָּ֖נוּאֶלמֶ֥לֶךְמִלִ֔ימִ֥יתַּגִּ֣ידוּלֹוא֙אֲלֵיהֶ֔םהֲוַיֹּ֣אמֶראֶלעֲבָדָיו֙וַיִּקְרָ֤אהַזֶּ֑ההַדָּבָ֖רעַלאֲרָ֔םמֶֽלֶךְלֵ֣בוַיִּסָּעֵר֙
yisera'elh
selanw'elmeleke
mi
liymiyh
tagiydwh
low'
'aleyhemha
wayo'merh
'el'abadaywh
wayiqera'
hazehh
hadabarh
'alh
'aramh
meleke
lebh
wayisa'erh
yisera'el
selanw'elmeleke
mi
liymiy
tagiydw
low'
'aleyhemha
wayo'mer
'el'abadayw
wayiqera'
hazeh
hadabar
'al
'aram
meleke
leb
wayisa'er
of Israel?”
of us of us [is] on the side of the king
which one
“Tell me,
to demand
of them, his servants
and called
this
reason,
For
of Aram
the king
became enraged

6-11. Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

kg2 6:12

מִשְׁכָּבֶֽךָבַּחֲדַ֥ראֲשֶׁ֥רתְּדַבֵּ֖רהַ֨דְּבָרִ֔יםאֶתיִשְׂרָאֵ֔ללְמֶ֣לֶךְיַגִּיד֙אֲשֶׁ֣רבְּיִשְׂרָאֵ֔להַנָּבִיא֙כִּֽיאֱלִישָׁ֤עהַמֶּ֑לֶךְאֲדֹנִ֣ילֹ֖ואעֲבָדָ֔יומֵֽאַחַ֣דוַיֹּ֨אמֶר֙
misekabeka
bahadarh
'asertedaberh
hadebariymh
'eth
yisera'elh
lemeleke
yagiydh
'aserbeyisera'elh
hanabiy'
kiy'eliysa'
hameleke
'adoniyh
low'
'abadaywh
me
'ahadh
wayo'merh
misekabeka
bahadar
'asertedaber
hadebariym
'et
yisera'el
lemeleke
yagiyd
'aserbeyisera'el
hanabiy'
kiy'eliysa'
hameleke
'adoniy
low'
'abadayw
me
'ahad
wayo'mer
in your bedroom.”
you speak
the very words
of Israel
the king
tells
in Israel,
the prophet
For Elisha,
the king.
my lord
“No one,
of his servants
But one
replied,

6-12. And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

kg2 6:13

בְדֹתָֽןהִנֵּ֥הלֹ֥ולֵאמֹ֖רוַיֻּגַּדוְאֶקָּחֵ֑הוּוְאֶשְׁלַ֖חה֔וּאאֵיכֹ֣הוּרְאוּ֙לְכ֤וּוַיֹּ֗אמֶר
bedotanh
hinehh
lowle'morh
wayugadh
we'eqahehwh
we'eselahh
hw'
'eykohh
wre'wh
lekwh
wayo'merh
bedotan
hineh
lowle'mor
wayugad
we'eqahehw
we'eselah
hw'
'eykoh
wre'w
lekw
wayo'mer
“Elisha is in Dothan,”
On receiving the report,
men to capture him.”
that I may send
he [is],
where
and see
“Go
So the king said,

6-13. And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

kg2 6:14

הָעִֽירעַלוַיַּקִּ֖פוּלַ֔יְלָהוַיָּבֹ֣אוּכָּבֵ֑דוְחַ֣יִלוְרֶ֖כֶבסוּסִ֥יםשָׁ֛מָּהוַיִּשְׁלַח
ha'iyrh
'alh
wayaqipwh
layelahh
wayabo'wh
kabedh
wehayilh
werekebh
swsiymh
samahh
wayiselahh
ha'iyr
'al
wayaqipw
layelah
wayabo'w
kabed
wehayil
werekeb
swsiym
samah
wayiselah
the city.
and surrounded
by night
They went there
and a great
army.
chariots,
horses,
[the king of Aram] sent

6-14. Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

kg2 6:15

נַֽעֲשֶֽׂהאֵיכָ֥האֲדֹנִ֖יאֵלָ֛יואֲהָ֥הּנַעֲרֹ֥ווַיֹּ֨אמֶרוָרָ֑כֶבוְס֣וּסהָעִ֖יראֶתסֹובֵ֥בחַ֛יִלוְהִנֵּהוַיֵּצֵ֕אלָקוּם֒הָֽאֱלֹהִים֮אִ֥ישׁמְשָׁרֵ֨תוַ֠יַּשְׁכֵּם
na'asehh
'eykahh
'adoniyh
'elayw'ahahh
na'arowh
wayo'merh
warakebh
weswsh
ha'iyrh
'eth
sowbebh
hayilh
wehinehh
wayese'
laqwmh
ha'elohiymh
'iysh
mesareth
wayasekemh
na'aseh
'eykah
'adoniy
'elayw'ahah
na'arow
wayo'mer
warakeb
wesws
ha'iyr
'et
sowbeb
hayil
wehineh
wayese'
laqwm
ha'elohiym
'iys
mesaret
wayasekem
are we to do?”
what
my master,
“Oh,
So he
asked Elisha,
and chariots
with horses
the city.
had surrounded
an army
and went out
got up
of God
of the man
When the servant
early in the morning,

6-15. And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

kg2 6:16

אֲשֶׁ֖ראֹותָֽםמֵאֲשֶׁ֣ראִתָּ֔נוּכִּ֤ירַבִּים֙תִּירָ֑אאַלוַיֹּ֖אמֶר
'aser'owtamh
me
'aser'itanwh
kiyrabiymh
tiyra'
'alh
wayo'merh
'aser'owtam
me
'aser'itanw
kiyrabiym
tiyra'
'al
wayo'mer
than those who [are] with them.”
those who [are] with us
“for [are] more
be afraid,”
“Do not
Elisha answered,

6-16. And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

kg2 6:17

אֱלִישָֽׁעסְבִיבֹ֥תאֵ֖שׁוְרֶ֛כֶבסוּסִ֥יםמָלֵ֨אהָהָ֜רוְהִנֵּ֨הוַיַּ֗רְאהַנַּ֔עַרעֵינֵ֣יאֶתיְהוָה֙וַיִּפְקַ֤חוְיִרְאֶ֑העֵינָ֖יואֶתנָ֥אפְּקַחיְהוָ֕הוַיֹּאמַ֔ראֱלִישָׁע֙וַיִּתְפַּלֵּ֤ל
'eliysa'
sebiyboth
'esh
werekebh
swsiymh
male'
haharh
wehinehh
wayare'
hana'arh
'eyneyh
'eth
yehwahh
wayipeqahh
weyire'ehh
'eynaywh
'eth
na'
peqahh
yehwahh
wayo'marh
'eliysa'
wayitepalelh
'eliysa'
sebiybot
'es
werekeb
swsiym
male'
hahar
wehineh
wayare'
hana'ar
'eyney
'et
yehwah
wayipeqah
weyire'eh
'eynayw
'et
na'
peqah
yehwah
wayo'mar
'eliysa'
wayitepalel
Elisha.
all around
of fire
and chariots
horses
were full of
the hills
and he saw that
of the young man,
the eyes
And the LORD
opened
that he may see.”
his eyes
please
open
“O LORD,
Then Elisha
prayed,

6-17. And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

kg2 6:18

אֱלִישָֽׁעדְבַ֥רכִּבַּסַּנְוֵרִ֖יםוַיַּכֵּ֥םבַּסַּנְוֵרִ֑יםהַזֶּ֖ההַגֹּויאֶתנָ֥אהַךְוַיֹּאמַ֔ראֶליְהוָה֙אֱלִישָׁ֤עאֵלָיו֒וַיִּתְפַּלֵּ֨לוַיֵּרְדוּ֮
'eliysa'
debarh
ki
basaneweriymh
wayakemh
basaneweriymh
hazehh
hagowyh
'eth
na'
hake
wayo'marh
'elyehwahh
'eliysa'
'elaywwayitepalelh
wayeredwh
'eliysa'
debar
ki
basaneweriym
wayakem
basaneweriym
hazeh
hagowy
'et
na'
hake
wayo'mar
'elyehwah
'eliysa'
'elaywwayitepalel
wayeredw
of Elisha.
according to the word
them with blindness,
So He struck
with blindness.”
these
people
“Please
strike
to the LORD,
Elisha
against him, against him, prayed
As the Arameans came down

6-18. And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

kg2 6:19

שֹׁמְרֹֽונָהאֹותָ֖םוַיֹּ֥לֶךְאֲשֶׁ֣רתְּבַקֵּשׁ֑וּןאֶלהָאִ֖ישׁאֶתְכֶ֔םוְאֹולִ֣יכָהאַחֲרַ֔ילְכ֣וּהָעִיר֒זֹ֣הוְלֹ֣אהַדֶּרֶךְ֮זֶ֣הלֹ֣אאֲלֵהֶ֜םאֱלִישָׁ֗עוַיֹּ֨אמֶר
somerownahh
'owtamh
wayoleke
'asertebaqeswnh
'elha'iysh
'etekemh
we'owliykahh
'aharayh
lekwh
ha'iyrh
zohh
welo'
hadereke
zehh
lo'
'alehem'eliysa'
wayo'merh
somerownah
'owtam
wayoleke
'asertebaqeswn
'elha'iys
'etekem
we'owliykah
'aharay
lekw
ha'iyr
zoh
welo'
hadereke
zeh
lo'
'alehem'eliysa'
wayo'mer
them to Samaria.
And he led
you are seeking.”
you to the man
Follow
me,
and I will take
the city.
and this
is not
the way,
“This
is not
them, And Elisha
told

6-19. And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

kg2 6:20

שֹׁמְרֹֽוןבְּתֹ֥וךְוְהִנֵּ֖הוַיִּרְא֕וּעֵ֣ינֵיהֶ֔םאֶתיְהוָה֙וַיִּפְקַ֤חוְיִרְא֑וּאֵ֖לֶּהעֵינֵֽיאֶתפְּקַ֥חיְהוָ֕האֱלִישָׁ֔עוַיֹּ֣אמֶרשֹׁמְרֹון֒בֹאָ֣םכְּוַיְהִי֮
somerownh
betowke
wehinehh
wayire'wh
'eyneyhemh
'eth
yehwahh
wayipeqahh
weyire'wh
'elehh
'eyneyh
'eth
peqahh
yehwahh
'eliysa'
wayo'merh
somerownh
bo'amh
ke
wayehiyh
somerown
betowke
wehineh
wayire'w
'eyneyhem
'et
yehwah
wayipeqah
weyire'w
'eleh
'eyney
'et
peqah
yehwah
'eliysa'
wayo'mer
somerown
bo'am
ke
wayehiy
Samaria.
they were in
and discovered
and they looked around
their eyes,
Then the LORD
opened
that they may see.”
of these [men]
the eyes
open
“O LORD,
Elisha
said,
Samaria,
When they had entered

6-20. And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

kg2 6:21

אָבִֽיאַכֶּ֖האַכֶּ֥ההַאֹותָ֑םרְאֹתֹ֖וכִּאֶלאֱלִישָׁ֔עיִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְוַיֹּ֤אמֶר
'abiyh
'akehh
'akehh
ha
'owtamh
re'otowh
ki
'el'eliysa'
yisera'elh
meleke
wayo'merh
'abiy
'akeh
'akeh
ha
'owtam
re'otow
ki
'el'eliysa'
yisera'el
meleke
wayo'mer
“My father,
shall I kill [them]?
Shall I kill [them]?”
them,
saw
Elisha,
of Israel
And when the king
he asked

6-21. And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?

kg2 6:22

אֶלאֲדֹנֵיהֶֽםוְיֵלְכ֖וּוְיִשְׁתּ֔וּוְיֹֽאכְלוּ֙לִפְנֵיהֶ֗םוָמַ֜יִםלֶ֨חֶםשִׂים֩מַכֶּ֑האַתָּ֣הוּֽבְקַשְׁתְּךָ֖בְּחַרְבְּךָ֥אֲשֶׁ֥רשָׁבִ֛יתָהַתַכֶּ֔הלֹ֣אוַיֹּ֨אמֶר֙
'el'adoneyhemh
weyelekwh
weyisetwh
weyo'kelwh
lipeneyhemh
wamayimh
lehemh
siymh
makehh
'atahh
wbeqaseteka
beharebeka
'asersabiyta
ha
takehh
lo'
wayo'merh
'el'adoneyhem
weyelekw
weyisetw
weyo'kelw
lipeneyhem
wamayim
lehem
siym
makeh
'atah
wbeqaseteka
beharebeka
'asersabiyta
ha
takeh
lo'
wayo'mer
to their master.”
and then return
and drink
that they may eat
before them,
and water
food
Set
kill
“Would you
or bow?
with your own sword
those you have captured
kill them,”
“Do not
he replied.

6-22. And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.

kg2 6:23

יִשְׂרָאֵֽלבְּאֶ֥רֶץלָבֹ֖ואאֲרָ֔םגְּדוּדֵ֣יעֹוד֙יָ֤סְפוּוְלֹֽאאֶלאֲדֹֽנֵיהֶ֑םוַיֵּלְכ֖וּוַֽיְשַׁלְּחֵ֔םוַיִּשְׁתּ֔וּוַיֹּֽאכְלוּ֙גְדֹולָ֗הלָהֶ֜םכֵּרָ֣הוַיִּכְרֶ֨ה
yisera'elh
be'eresh
labow'
'aramh
gedwdeyh
'owdh
yasepwh
welo'
'el'adoneyhemh
wayelekwh
wayesalehemh
wayisetwh
wayo'kelwh
gedowlahh
lahemkerahh
wayikerehh
yisera'el
be'eres
labow'
'aram
gedwdey
'owd
yasepw
welo'
'el'adoneyhem
wayelekw
wayesalehem
wayisetw
wayo'kelw
gedowlah
lahemkerah
wayikereh
of Israel
into the land
come
And the Aramean
raiders
again.
did not
to their master.
and they returned
he sent them away,
and drinking,
and after they had finished eating
So [the king] prepared a great
for them,
feast

6-23. And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

kg2 6:24

שֹׁמְרֹֽוןעַלוַיָּ֖צַרוַיַּ֕עַלמַחֲנֵ֑הוּכָּלאֶתאֲרָ֖םמֶֽלֶךְבֶּן־הֲדַ֥דוַיִּקְבֹּ֛ץכֵ֔ןאַחֲרֵיוַֽיְהִי֙
somerownh
'alh
wayasarh
waya'alh
mahanehwh
kalh
'eth
'aramh
meleke
benhadadh
wayiqebosh
kenh
'ahareyh
wayehiyh
somerown
'al
wayasar
waya'al
mahanehw
kal
'et
'aram
meleke
benhadad
wayiqebos
ken
'aharey
wayehiy
Samaria.
to besiege
and marched up
army
his entire
of Aram
king
Ben-hadad
assembled
Some time later,

6-24. And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.

kg2 6:25

כָֽסֶףבַּחֲמִשָּׁהדִּבְיֹונִ֖יםהַקַּ֥בוְרֹ֛בַעכֶּ֔סֶףבִּשְׁמֹנִ֣יםחֲמֹור֙רֹאשׁהֱיֹ֤ותעַ֣דעָלֶ֑יהָצָרִ֣יםוְהִנֵּ֖הבְּשֹׁ֣מְרֹ֔וןגָּדֹול֙רָעָ֤בוַיְהִ֨י
kaseph
bahamisahh
dibeyowniymh
haqabh
weroba'
keseph
bisemoniymh
hamowrh
ro'sh
heyowth
'adh
'aleyha
sariymh
wehinehh
besomerownh
gadowlh
ra'abh
wayehiyh
kasep
bahamisah
dibeyowniym
haqab
weroba'
kesep
bisemoniym
hamowr
ro's
heyowt
'ad
'aleyha
sariym
wehineh
besomerown
gadowl
ra'ab
wayehiy
of silver.
sold for five [shekels]
of dove’s dung
cab
and a quarter
of silver,
for eighty [shekels]
a donkey’s
head
sold
so long that
[the city]
they besieged
Indeed,
in Samaria.
a great
famine
So there was

6-25. And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.

kg2 6:26

הַמֶּֽלֶךְאֲדֹנִ֥יהֹושִׁ֖יעָהאֵלָיו֙לֵאמֹ֔רצָעֲקָ֤הוְאִשָּׁ֗ההַחֹמָ֑העַלעֹבֵ֖ריִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְוַֽיְהִי֙
hameleke
'adoniyh
howsiy'ahh
'elaywle'morh
sa'aqahh
we'isahh
hahomahh
'alh
'oberh
yisera'elh
meleke
wayehiyh
hameleke
'adoniy
howsiy'ah
'elaywle'mor
sa'aqah
we'isah
hahomah
'al
'ober
yisera'el
meleke
wayehiy
the king!”
my lord
“Help me,
to him, to him, to him,
cried out
a woman
the wall,
on
was passing by
of Israel
As the king

6-26. And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

kg2 6:27

הַיָּֽקֶבאֹ֥ומִןהַגֹּ֖רֶןמִןהֲאֹֽושִׁיעֵ֑ךְאַ֖יִןמֵיְהוָ֔היֹושִׁעֵ֣ךְאַלוַיֹּ֨אמֶר֙
hayaqebh
'owminh
hagorenh
minh
ha
'owsiy'eke
'ayinh
me
yehwahh
yowsi'eke
'alh
wayo'merh
hayaqeb
'owmin
hagoren
min
ha
'owsiy'eke
'ayin
me
yehwah
yowsi'eke
'al
wayo'mer
the winepress?”
or From
the threshing floor
can I find help for you?
where
“If the LORD
help you,
does not
He answered,

6-27. And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

kg2 6:28

מָחָֽרנֹאכַ֥לבְּנִ֖יוְאֶתהַיֹּ֔וםוְנֹאכְלֶ֣נּוּבְּנֵךְ֙אֶתאֵלַ֗יתְּנִ֤יאָמְרָ֣ההַזֹּ֜אתהָאִשָּׁ֨הלָּ֑ךְוַתֹּ֗אמֶרמַהלָ֥הּהַמֶּ֖לֶךְוַיֹּֽאמֶר
maharh
no'kalh
beniyh
we'eth
hayowmh
weno'kelenwh
beneke
'eth
'elayteniyh
'amerahh
hazo'th
ha'isahh
lakewato'merh
mahh
lahhameleke
wayo'merh
mahar
no'kal
beniy
we'et
hayowm
weno'kelenw
beneke
'et
'elayteniy
'amerah
hazo't
ha'isah
lakewato'mer
mah
lahhameleke
wayo'mer
tomorrow
we will eat
my son.’
and
and we will eat him today,
your son,
to me, ‘Give up
said
“This
woman
And she answered,
“What is the matter?”
Then the king
asked her,

6-28. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

kg2 6:29

בְּנָֽהּאֶתוַתַּחְבִּ֖אוְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּבְּנֵךְ֙אֶתתְּנִ֤יהָאַחֵ֗ראֵלֶ֜יהָבַּיֹּ֣וםוָאֹמַ֨רוַנֹּֽאכְלֵ֑הוּבְּנִ֖יאֶתוַנְּבַשֵּׁ֥ל
benahh
'eth
watahebi'
weno'kelenwh
beneke
'eth
teniyh
ha'aherh
'eleyhabayowmh
wa'omarh
wano'kelehwh
beniyh
'eth
wanebaselh
benah
'et
watahebi'
weno'kelenw
beneke
'et
teniy
ha'aher
'eleyhabayowm
wa'omar
wano'kelehw
beniy
'et
wanebasel
her son.”
But she has hidden
and we will eat him.’
your son,
‘Give up
and the next
to her, to her, to her, day
I said
and ate him,
my son
So we boiled

6-29. So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

kg2 6:30

בָּֽיִתמִבְּשָׂרֹ֖ועַלהַשַּׂ֛קוְהִנֵּ֥ההָעָ֔םוַיַּ֣רְאהַחֹמָ֑העַלעֹבֵ֣רוְה֖וּאבְּגָדָ֔יואֶתוַיִּקְרַ֣עהָֽאִשָּׁה֙דִּבְרֵ֤יאֶתהַמֶּ֜לֶךְשְׁמֹ֨עַכִוַיְהִי֩
bayith
mi
besarowh
'alh
hasaqh
wehinehh
ha'amh
wayare'
hahomahh
'alh
'oberh
wehw'
begadaywh
'eth
wayiqera'
ha'isahh
dibereyh
'eth
hameleke
semo'a
ki
wayehiyh
bayit
mi
besarow
'al
hasaq
wehineh
ha'am
wayare'
hahomah
'al
'ober
wehw'
begadayw
'et
wayiqera'
ha'isah
diberey
'et
hameleke
semo'a
ki
wayehiy
under his clothes
his skin.
next to
the sackcloth
the people
saw
the wall,
on
passed by
And as he
his clothes.
he tore
of the woman,
the words
When the king
heard

6-30. And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

kg2 6:31

הַיֹּֽוםעָלָ֖יושָׁפָ֛טבֶּןאֱלִישָׁ֧ערֹ֣אשׁאִֽםיַעֲמֹ֞דיֹוסִ֑ףוְכֹ֣הלִּ֥יאֱלֹהִ֖יםיַעֲשֶׂהכֹּֽהוַיֹּ֕אמֶר
hayowmh
'alaywh
sapath
benh
'eliysa'
ro'sh
'imya'amodh
yowsiph
wekohh
liy'elohiymh
ya'asehh
kohh
wayo'merh
hayowm
'alayw
sapat
ben
'eliysa'
ro's
'imya'amod
yowsip
wekoh
liy'elohiym
ya'aseh
koh
wayo'mer
through this day!”
on his shoulders
of Shaphat
son
of Elisha
the head
if remains
severely,
and ever so
me, “May God
punish
He announced,

6-31. Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

kg2 6:32

אַחֲרָֽיואֲדֹנָ֖יורַגְלֵ֥יקֹ֛וללֹ֗ואהֲבַּדֶּ֔לֶתאֹתֹו֙וּלְחַצְתֶּ֤םהַדֶּ֨לֶת֙סִגְר֤וּהַמַּלְאָ֗ךְבֹ֣אכְּרְא֣וּרֹאשִׁ֔יאֶתלְהָסִ֣ירהַזֶּה֙הַֽמְרַצֵּ֤חַבֶּןכִּֽישָׁלַ֞חרְּאִיתֶם֙הַאֶלהַזְּקֵנִ֗יםאָמַ֣ראֵלָ֜יווְה֣וּאהַמַּלְאָ֨ךְיָבֹא֩בְּטֶ֣רֶםלְּפָנָ֗יומִאִ֜ישׁוַיִּשְׁלַ֨חאִתֹּ֑ויֹשְׁבִ֣יםוְהַזְּקֵנִ֖יםבְּבֵיתֹ֔ויֹשֵׁ֣בוֶאֱלִישָׁע֙
'aharaywh
'adonaywh
rageleyh
qowlh
low'
ha
badeleth
'otowh
wlehasetemh
hadeleth
sigerwh
hamale'ake
bo'
ke
re'wh
ro'siyh
'eth
lehasiyrh
hazehh
hameraseha
benh
kiysalahh
re'iytemh
ha
'elhazeqeniymh
'amarh
'elaywwehw'
hamale'ake
yabo'
beteremh
lepanaywh
mi
'iysh
wayiselahh
'itowh
yosebiymh
wehazeqeniymh
bebeytowh
yosebh
we'eliysa'
'aharayw
'adonayw
rageley
qowl
low'
ha
badelet
'otow
wlehasetem
hadelet
sigerw
hamale'ake
bo'
ke
re'w
ro'siy
'et
lehasiyr
hazeh
hameraseha
ben
kiysalah
re'iytem
ha
'elhazeqeniym
'amar
'elaywwehw'
hamale'ake
yabo'
beterem
lepanayw
mi
'iys
wayiselah
'itow
yosebiym
wehazeqeniym
bebeytow
yoseb
we'eliysa'
behind him?”
of his master’s
footsteps
the sound
Is not
to keep him out.
the door
shut
when the messenger
comes,
Look,
my head?
someone to cut off
this
murderer
how has sent
“Do you see
to the elders,
said
Elisha
[he]
arrived,
but before
ahead,
a messenger
The king sent
with him.
were sitting
and the elders
in his house,
was sitting
Now Elisha

6-32. But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

kg2 6:33

עֹֽודלַיהוָ֖האֹוחִ֥ילמָֽהיְהוָ֔האֵ֣תמֵהָֽרָעָה֙זֹ֤אתהִנֵּֽהאֵלָ֑יווַיֹּ֗אמֶריֹרֵ֣דהַמַּלְאָ֖ךְוְהִנֵּ֥העִמָּ֔םמְדַבֵּ֣רעֹודֶ֨נּוּ֙
'owdh
layhwahh
'owhiylh
mahh
yehwahh
'eth
me
hara'ahh
zo'th
hinehh
'elaywwayo'merh
yoredh
hamale'ake
wehinehh
'imamh
medaberh
'owdenwh
'owd
layhwah
'owhiyl
mah
yehwah
'et
me
hara'ah
zo't
hineh
'elaywwayo'mer
yored
hamale'ake
wehineh
'imam
medaber
'owdenw
any longer?”
for the LORD
should I wait
Why
the LORD.
from
calamity [is]
“This
to him. And [the king] said,
came down
the messenger
with them,
speaking
While Elisha was still

6-33. And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?