kg2 8:1

שָׁנִֽיםשֶׁ֥בַעאֶלהָאָ֖רֶץבָּ֥אוְגַםלָֽרָעָ֔ביְהוָה֙כִּֽיקָרָ֤אבַּאֲשֶׁ֣רתָּג֑וּרִיוְג֖וּרִיוּבֵיתֵ֔ךְאַ֣תְּוּלְכִי֙ק֤וּמִילֵאמֹ֗רבְּנָ֜הּאֶתאֲשֶׁרהֶחֱיָ֨האֶלהָאִשָּׁה֩דִּבֶּ֣רוֶאֱלִישָׁ֡ע
saniymh
seba'
'elha'aresh
ba'
wegamh
lara'abh
yehwahh
kiyqara'
ba'asertagwriyh
wegwriyh
wbeyteke
'ate
wlekiyh
qwmiyh
le'morh
benahh
'eth
'aserheheyahh
'elha'isahh
diberh
we'eliysa'
saniym
seba'
'elha'ares
ba'
wegam
lara'ab
yehwah
kiyqara'
ba'asertagwriy
wegwriy
wbeyteke
'ate
wlekiy
qwmiy
le'mor
benah
'et
'aserheheyah
'elha'isah
diber
we'eliysa'
a seven-year
to the land.”
it has already come
and and
famine,
the LORD
For has decreed
you can.
and live as a foreigner
and your household,
you
and go
“Arise,
whose son
wherever he had restored to life,
to the woman
said
Now Elisha

8-1. Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

kg2 8:2

שָׁנִֽיםשֶׁ֥בַעפְּלִשְׁתִּ֖יםבְּאֶֽרֶץוַתָּ֥גָרוּבֵיתָ֔הּהִיא֙וַתֵּ֤לֶךְהָאֱלֹהִ֑יםאִ֣ישׁדְבַ֖רכִּוַתַּ֕עַשׂהָֽאִשָּׁ֔הוַתָּ֨קָם֙
saniymh
seba'
pelisetiymh
be'eresh
watagarh
wbeytahh
hiy'
wateleke
ha'elohiymh
'iysh
debarh
ki
wata'ash
ha'isahh
wataqamh
saniym
seba'
pelisetiym
be'eres
watagar
wbeytah
hiy'
wateleke
ha'elohiym
'iys
debar
ki
wata'as
ha'isah
wataqam
years
for seven
of the Philistines.
in the land
lived as foreigners
and her household
She
of God
as the man
had instructed.
and did
So the woman
got ready

8-2. And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

kg2 8:3

וְאֶלשָׂדָֽהּאֶלבֵּיתָ֖הּאֶלהַמֶּ֔לֶךְלִצְעֹ֣קוַתֵּצֵא֙פְּלִשְׁתִּ֑יםאֶ֣רֶץמֵהָאִשָּׁ֖הוַתָּ֥שָׁבשָׁנִ֔יםשֶׁ֣בַעקְצֵה֙מִוַיְהִ֗י
we'elsadahh
'elbeytahh
'elhameleke
lise'oqh
watese'
pelisetiymh
'eresh
me
ha'isahh
watasabh
saniymh
seba'
qesehh
mi
wayehiyh
we'elsadah
'elbeytah
'elhameleke
lise'oq
watese'
pelisetiym
'eres
me
ha'isah
watasab
saniym
seba'
qeseh
mi
wayehiy
and her land.
for her house
to the king
to appeal
she went
of the Philistines,
the land
from
when the woman
returned
years,
of seven
At the end

8-3. And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

kg2 8:4

אֱלִישָֽׁעאֲשֶׁרעָשָׂ֥ההַגְּדֹלֹ֖ותכָּללִ֔יאֵ֥תנָּ֣אסַפְּרָהלֵאמֹ֑רהָאֱלֹהִ֖יםאִישׁנַ֥עַראֶלגֵּ֣חֲזִ֔ימְדַבֵּר֙וְהַמֶּ֗לֶךְ
'eliysa'
'aser'asahh
hagedolowth
kalh
liy'eth
na'
saperahh
le'morh
ha'elohiymh
'iysh
na'arh
'elgehaziyh
medaberh
wehameleke
'eliysa'
'aser'asah
hagedolowt
kal
liy'et
na'
saperah
le'mor
ha'elohiym
'iys
na'ar
'elgehaziy
medaber
wehameleke
Elisha
has done.”
the great things
all
to me to me
“Please
relate
saying,
of God,
of the man
the servant
to Gehazi,
had been speaking
Now the king

8-4. And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

kg2 8:5

אֱלִישָֽׁעאֲשֶׁרהֶחֱיָ֥הבְּנָ֖הּוְזֶההָֽאִשָּׁ֔הזֹ֚אתהַמֶּ֔לֶךְאֲדֹנִ֣יגֵּֽחֲזִי֙וַיֹּ֤אמֶרשָׂדָ֑הּוְעַלבֵּיתָ֖הּעַלאֶלהַמֶּ֔לֶךְצֹעֶ֣קֶתבְּנָהּ֙אֶתאֲשֶׁרהֶחֱיָ֤ההָאִשָּׁ֜הוְהִנֵּ֨ההַמֵּת֒אֶתאֲשֶׁרהֶחֱיָ֣האֵ֣תלַמֶּלֶךְ֮מְסַפֵּ֣רה֥וּאוַ֠יְהִי
'eliysa'
'aserheheyahh
benahh
wezehh
ha'isahh
zo'th
hameleke
'adoniyh
gehaziyh
wayo'merh
sadahh
we'alh
beytahh
'alh
'elhameleke
so'eqeth
benahh
'eth
'aserheheyahh
ha'isahh
wehinehh
hameth
'eth
'aserheheyahh
'eth
lameleke
mesaperh
hw'
wayehiyh
'eliysa'
'aserheheyah
benah
wezeh
ha'isah
zo't
hameleke
'adoniy
gehaziy
wayo'mer
sadah
we'al
beytah
'al
'elhameleke
so'eqet
benah
'et
'aserheheyah
ha'isah
wehineh
hamet
'et
'aserheheyah
'et
lameleke
mesaper
hw'
wayehiy
Elisha
restored to life.”
is the son
and this
the woman
this
the king,
“My lord
So Gehazi
said,
her land.
and
her house
for
to the king
came to appeal
whose son
he had revived
is the woman,
Elisha had brought the dead
how back to life,
the king
was telling
Gehazi
And as

8-5. And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

kg2 8:6

עָֽתָּהוְעַדהָאָ֖רֶץאֶתעָזְבָ֥היֹּ֛וםמִהַשָּׂדֶ֔התְּבוּאֹ֣תכָּלאֲשֶׁרלָהּ֙וְאֵת֙כָּלאֶתהָשֵׁ֤יבלֵאמֹ֗ראֶחָ֜דסָרִ֨יסלָ֣הּהַמֶּלֶךְ֩לֹ֑ווַיִּתֶּןוַתְּסַפֶּרלָאִשָּׁ֖ההַמֶּ֛לֶךְוַיִּשְׁאַ֥ל
'atahh
we'adh
ha'aresh
'eth
'azebahh
yowmh
mi
hasadehh
tebw'oth
kalh
'aserlahwe'eth
kalh
'eth
haseybh
le'morh
'ehadh
sariysh
lahhameleke
lowwayitenh
watesaperh
la'isahh
hameleke
wayise'alh
'atah
we'ad
ha'ares
'et
'azebah
yowm
mi
hasadeh
tebw'ot
kal
'aserlahwe'et
kal
'et
haseyb
le'mor
'ehad
sariys
lahhameleke
lowwayiten
watesaper
la'isah
hameleke
wayise'al
now.”
until
the country
that she left
the day
from
of the field
the proceeds
along with all
that was hers, that was hers, that was hers, that was hers,
all
“Restore
saying,
an
officer,
for her for her So the king
appointed
she confirmed it.
the woman,
When the king
asked

8-6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

kg2 8:7

הֵֽנָּהעַדהָאֱלֹהִ֖יםאִ֥ישׁבָּ֛אלֹ֣ולֵאמֹ֔רוַיֻּגַּדחֹלֶ֑האֲרָ֖םמֶֽלֶךְוּבֶן־הֲדַ֥דדַּמֶּ֔שֶׂקאֱלִישָׁע֙וַיָּבֹ֤א
henahh
'adh
ha'elohiymh
'iysh
ba'
lowle'morh
wayugadh
holehh
'aramh
meleke
wbenhadadh
dameseqh
'eliysa'
wayabo'
henah
'ad
ha'elohiym
'iys
ba'
lowle'mor
wayugad
holeh
'aram
meleke
wbenhadad
dameseq
'eliysa'
wayabo'
here.”
of God
“The man
has come
and the king was told,
was sick,
of Aram
king
while Ben-hadad
to Damascus
Then Elisha
came

8-7. And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

kg2 8:8

זֶֽהחֳלִ֥ימֵאֶחְיֶ֖ההַלֵאמֹ֔ראֹותֹו֙מֵֽיְהוָ֤האֶתוְדָרַשְׁתָּ֙הָאֱלֹהִ֑יםאִ֣ישׁלִקְרַ֖אתוְלֵ֕ךְמִנְחָ֔הבְּיָֽדְךָ֙קַ֤חאֶלחֲזָהאֵ֗להַמֶּ֜לֶךְוַיֹּ֨אמֶר
zehh
holiyh
me
'eheyehh
ha
le'morh
'owtowh
me
yehwahh
'eth
wedaraseta
ha'elohiymh
'iysh
liqera'th
weleke
minehahh
beyadeka
qahh
'elhazah'elh
hameleke
wayo'merh
zeh
holiy
me
'eheyeh
ha
le'mor
'owtow
me
yehwah
'et
wedaraseta
ha'elohiym
'iys
liqera't
weleke
minehah
beyadeka
qah
'elhazah'el
hameleke
wayo'mer
from this
illness?’”
‘Will I recover
through him,
the LORD
and inquire of
of God,
the man
to meet
go
a gift
in your hand,
“Take
to Hazael,
So the king
said

8-8. And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

kg2 8:9

זֶֽהחֳלִ֥ימֵאֶחְיֶ֖ההַאֵלֶ֨יךָ֙לֵאמֹ֔רשְׁלָחַ֤נִיאֲרָם֙מֶֽלֶךְבֶן־הֲדַ֤דבִּנְךָ֙וַיֹּ֗אמֶרלְפָנָ֔יווַיַּעֲמֹ֣דוַיָּבֹא֙גָּמָ֑לאַרְבָּעִ֣יםמַשָּׂ֖אדַּמֶּ֔שֶׂקט֣וּבוְכָלבְיָדֹו֙מִנְחָ֤הוַיִּקַּ֨חלִקְרָאתֹו֒חֲזָאֵל֮וַיֵּ֣לֶךְ
zehh
holiyh
me
'eheyehh
ha
'eleykale'morh
selahaniyh
'aramh
meleke
benhadadh
bineka
wayo'merh
lepanaywh
waya'amodh
wayabo'
gamalh
'areba'iymh
masa'
dameseqh
twbh
wekalh
beyadowh
minehahh
wayiqahh
liqera'towh
haza'elh
wayeleke
zeh
holiy
me
'eheyeh
ha
'eleykale'mor
selahaniy
'aram
meleke
benhadad
bineka
wayo'mer
lepanayw
waya'amod
wayabo'
gamal
'areba'iym
masa'
dameseq
twb
wekal
beyadow
minehah
wayiqah
liqera'tow
haza'el
wayeleke
from this
illness?’”
‘Will I recover
me to ask,
has sent
of Aram
king
Ben-hadad
“Your son
and said,
before him
and stood
And he went in
of forty
camel-loads
from Damascus.
good thing
of every
with him
a gift
taking
to meet Elisha,
So Hazael
went

8-9. So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

kg2 8:10

יָמֽוּתכִּֽימֹ֥ותיְהוָ֖הוְהִרְאַ֥נִיתִחְיֶ֑הלֹ֖וחָיֹ֣האֱמָרלֵ֥ךְאֵלָיו֙אֱלִישָׁ֔עוַיֹּ֤אמֶר
yamwth
kiymowth
yehwahh
wehire'aniyh
tiheyehh
lowhayohh
'emarh
leke
'elayw'eliysa'
wayo'merh
yamwt
kiymowt
yehwah
wehire'aniy
tiheyeh
lowhayoh
'emar
leke
'elayw'eliysa'
wayo'mer
he will die.”
that in fact
But the LORD
has shown me
‘You will surely recover.’
and say to him,
“Go
Elisha
answered,

8-10. And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

kg2 8:11

הָאֱלֹהִֽיםאִ֥ישׁוַיֵּ֖בְךְּבֹּ֑שׁעַדוַיָּ֣שֶׂםפָּנָ֖יואֶתוַיַּעֲמֵ֥ד
ha'elohiymh
'iysh
wayebeke
bosh
'adh
wayasemh
panaywh
'eth
waya'amedh
ha'elohiym
'iys
wayebeke
bos
'ad
wayasem
panayw
'et
waya'amed
of God
Then the man
began to weep.
Hazael became uncomfortable.
[on him] until
steadily
his gaze
[Elisha] fixed

8-11. And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

kg2 8:12

תְּבַקֵּֽעַוְהָרֹתֵיהֶ֖םתְּרַטֵּ֔שׁוְעֹלְלֵיהֶ֣םתַּהֲרֹ֔גבַּחֶ֣רֶבוּבַחֻֽרֵיהֶם֙בָּאֵשׁ֙תְּשַׁלַּ֤חמִבְצְרֵיהֶ֞םרָעָ֗היִשְׂרָאֵ֜ללִבְנֵ֨יאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה֩אֵ֣תכִּֽייָדַ֡עְתִּיוַיֹּ֡אמֶרבֹכֶ֑האֲדֹנִ֣ימַדּ֖וּעַחֲזָאֵ֔לוַיֹּ֣אמֶר
tebaqe'a
weharoteyhemh
teratesh
we'oleleyhemh
taharogh
baherebh
wbahureyhemh
ba'esh
tesalahh
mibesereyhemh
ra'ahh
yisera'elh
libeneyh
'aserta'asehh
'eth
kiyyada'etiyh
wayo'merh
bokehh
'adoniyh
madw'a
haza'elh
wayo'merh
tebaqe'a
weharoteyhem
terates
we'oleleyhem
taharog
bahereb
wbahureyhem
ba'es
tesalah
mibesereyhem
ra'ah
yisera'el
libeney
'aserta'aseh
'et
kiyyada'etiy
wayo'mer
bokeh
'adoniy
madw'a
haza'el
wayo'mer
and rip open
their pregnant women.”
to pieces,
dash their little ones
kill
with the sword,
their young men
fire
“You will set
to their fortresses,
the evil
to the Israelites,”
you will do
“Because I know
[Elisha] replied.
weeping?”
is my lord
“Why
Hazael.
asked

8-12. And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

kg2 8:13

אֲרָֽםעַלמֶ֥לֶךְאֹתְךָ֖יְהוָ֛ההִרְאַ֧נִיאֱלִישָׁ֔עוַיֹּ֣אמֶרהַזֶּ֑ההַגָּדֹ֖ולהַדָּבָ֥רכִּ֣ייַעֲשֶׂ֔ההַכֶּ֔לֶבעַבְדְּךָ֙כִּ֣ימָ֤החֲזָהאֵ֔לוַיֹּ֣אמֶר
'aramh
'alh
meleke
'oteka
yehwahh
hire'aniyh
'eliysa'
wayo'merh
hazehh
hagadowlh
hadabarh
kiyya'asehh
hakelebh
'abedeka
kiymahh
hazah'elh
wayo'merh
'aram
'al
meleke
'oteka
yehwah
hire'aniy
'eliysa'
wayo'mer
hazeh
hagadowl
hadabar
kiyya'aseh
hakeleb
'abedeka
kiymah
hazah'el
wayo'mer
Aram.”
over
king
that you [will become]
“The LORD
has shown me
And Elisha
answered,
this
monstrous
thing?”
that he should do
a mere dog,
your servant,
“But what [is]
Hazael.
said

8-13. And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

kg2 8:14

תִחְיֶֽהלִ֖יחָיֹ֥האָ֥מַרוַיֹּ֕אמֶרלְךָ֖אֱלִישָׁ֑עאָמַ֥רלֹ֔ומָֽהוַיֹּ֣אמֶראֶלאֲדֹנָ֔יווַיָּבֹא֙אֱלִישָׁ֗עאֵ֣תמֵוַיֵּ֣לֶךְ
tiheyehh
liyhayohh
'amarh
wayo'merh
leka'eliysa'
'amarh
lowmahh
wayo'merh
'el'adonaywh
wayabo'
'eliysa'
'eth
me
wayeleke
tiheyeh
liyhayoh
'amar
wayo'mer
leka'eliysa'
'amar
lowmah
wayo'mer
'el'adonayw
wayabo'
'eliysa'
'et
me
wayeleke
you would surely recover.”
me me
“He told
And he replied,
did Elisha
say to you?”
“What
who asked him,
to his master,
and went
Elisha
So Hazael left

8-14. So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

kg2 8:15

תַּחְתָּֽיוחֲזָהאֵ֖לוַיִּמְלֹ֥ךְוַיָּמֹ֑תפָּנָ֖יועַלוַיִּפְרֹ֥שׂבַּמַּ֔יִםוַיִּטְבֹּ֣להַמַּכְבֵּר֙וַיִּקַּ֤חמָּחֳרָ֗תמִֽוַיְהִ֣י
tahetaywh
hazah'elh
wayimeloke
wayamoth
panaywh
'alh
wayiperosh
bamayimh
wayitebolh
hamakeberh
wayiqahh
mahorath
mi
wayehiyh
tahetayw
hazah'el
wayimeloke
wayamot
panayw
'al
wayiperos
bamayim
wayitebol
hamakeber
wayiqah
mahorat
mi
wayehiy
in his place.
and Hazael
reigned
So Ben-hadad died,
the king’s face.
it over
and spread
it in water,
dipped
a thick cloth,
Hazael took
the next day
But

8-15. And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.

kg2 8:16

יְהוּדָֽהמֶ֥לֶךְיְהֹושָׁפָ֖טבֶּןיְהֹורָ֥םמָלַ֛ךְיְהוּדָ֑המֶ֣לֶךְוִיהֹושָׁפָ֖טיִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְאַחְאָב֙בֶּןלְיֹורָ֤םחָמֵ֗שׁוּבִשְׁנַ֣ת
yehwdahh
meleke
yehowsapath
benh
yehowramh
malake
yehwdahh
meleke
wiyhowsapath
yisera'elh
meleke
'ahe'abh
benh
leyowramh
hamesh
wbisenath
yehwdah
meleke
yehowsapat
ben
yehowram
malake
yehwdah
meleke
wiyhowsapat
yisera'el
meleke
'ahe'ab
ben
leyowram
hames
wbisenat
of Judah.
as king
of Jehoshaphat
son
Jehoram
succeeded his father
over Israel,
of the reign
of Ahab
son
of Joram
In the fifth
year

8-16. And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.

kg2 8:17

בִּירוּשָׁלִָֽםמָלַ֖ךְשָׁנִ֔יםוּשְׁמֹנֶ֣הבְמָלְכֹ֑והָיָ֣השָׁנָ֖הוּשְׁתַּ֛יִםשְׁלֹשִׁ֥יםבֶּן
biyrwsalaimh
malake
שׁaniymh
wsemonehh
bemalekowh
hayahh
sanahh
wsetayimh
selosiymh
benh
biyrwsalaim
malake
שׁaniym
wsemoneh
bemalekow
hayah
sanah
wsetayim
selosiym
ben
in Jerusalem
and he reigned
years.
eight
when he became king,
Jehoram
[was] thirty-two
years old

8-17. Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

kg2 8:18

יְהוָֽהבְּעֵינֵ֥יהָרַ֖עוַיַּ֥עַשׂלֹּ֖ולְאִשָּׁ֑ההָֽיְתָהאַחְאָ֔בכִּ֚יבַּתאַחְאָ֔בבֵּ֣יתאֲשֶׁ֤רעָשׂוּ֙כַּיִשְׂרָאֵ֗למַלְכֵ֣יבְּדֶ֣רֶךְוַיֵּ֨לֶךְ
yehwahh
be'eyneyh
hara'
waya'ash
lowle'isahh
hayetahh
'ahe'abh
kiybath
'ahe'abh
beyth
'aser'aswh
ka
yisera'elh
malekeyh
bedereke
wayeleke
yehwah
be'eyney
hara'
waya'as
lowle'isah
hayetah
'ahe'ab
kiybat
'ahe'ab
beyt
'aser'asw
ka
yisera'el
malekey
bedereke
wayeleke
of the LORD.
in the sight
evil
and did
he married
of Ahab
For a daughter
of Ahab
the house
just as had done.
of Israel,
of the kings
in the way
And [Jehoram] walked

8-18. And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

kg2 8:19

הַיָּמִֽיםכָּללְבָנָ֖יולֹ֥ונִ֛ירלֹ֗ולָתֵ֨תאֲשֶׁ֣ראָֽמַרכַּעַבְדֹּ֑ודָּוִ֣דלְמַ֖עַןיְהוּדָ֔האֶתלְהַשְׁחִ֣יתיְהוָה֙אָבָ֤הוְלֹֽא
hayamiymh
kalh
lebanaywh
lowniyrh
lowlateth
'aser'amarh
ka
'abedowh
dawidh
lema'anh
yehwdahh
'eth
lehasehiyth
yehwahh
'abahh
welo'
hayamiym
kal
lebanayw
lowniyr
lowlatet
'aser'amar
ka
'abedow
dawid
lema'an
yehwdah
'et
lehasehiyt
yehwah
'abah
welo'
forever.
[and] his descendants
for David a lamp
to maintain
since He had promised
of His servant
David,
Yet for the sake
Judah,
to destroy
the LORD
was unwilling

8-19. Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.

kg2 8:20

מֶֽלֶךְעֲלֵיהֶ֖םוַיַּמְלִ֥כוּיְהוּדָ֑היַדתַּ֖חַתמִאֱדֹ֔וםפָּשַׁ֣עבְּיָמָיו֙
meleke
'aleyhemh
wayamelikwh
yehwdahh
yadh
tahath
mi
'edowmh
pasa'
beyamaywh
meleke
'aleyhem
wayamelikw
yehwdah
yad
tahat
mi
'edowm
pasa'
beyamayw
king.
their own
and appointed
of Judah
the hand
against
Edom
rebelled
In the days of Jehoram,

8-20. In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

kg2 8:21

לְאֹהָלָֽיוהָעָ֖םוַיָּ֥נָסהָרֶ֔כֶבשָׂרֵ֣יאֵלָיו֙וְאֵת֙הַסֹּבֵ֤יבאֱדֹ֜וםאֶתוַיַּכֶּ֨הלַ֗יְלָהקָ֣םה֞וּאוַֽיְהִיעִמֹּ֑והָרֶ֖כֶבוְכָלצָעִ֔ירָהיֹורָם֙וַיַּעֲבֹ֤ר
le'ohalaywh
ha'amh
wayanash
harekebh
sareyh
'elaywwe'eth
hasobeybh
'edowmh
'eth
wayakehh
layelahh
qamh
hw'
wayehiyh
'imowh
harekebh
wekalh
sa'iyrahh
yowramh
waya'aborh
le'ohalayw
ha'am
wayanas
harekeb
sarey
'elaywwe'et
hasobeyb
'edowm
'et
wayakeh
layelah
qam
hw'
wayehiy
'imow
harekeb
wekal
sa'iyrah
yowram
waya'abor
to their homes.
His troops, however,
fled
his chariot
commanders,
him him and
surrounded
When the Edomites
and attacked
by night.
rose up
he
with
his chariots.
all
to Zair
So Joram
crossed over

8-21. So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

kg2 8:22

הַהִֽיאבָּעֵ֥תלִבְנָ֖התִּפְשַׁ֥עאָ֛זהַזֶּ֑ההַיֹּ֣וםעַ֖דיְהוּדָ֔היַדתַּ֨חַת֙מִאֱדֹ֗וםוַיִּפְשַׁ֣ע
hahiy'
ba'eth
libenahh
tipesa'
'azh
hazehh
hayowmh
'adh
yehwdahh
yadh
tahath
mi
'edowmh
wayipesa'
hahiy'
ba'et
libenah
tipesa'
'az
hazeh
hayowm
'ad
yehwdah
yad
tahat
mi
'edowm
wayipesa'
at the same
time.
Libnah
rebelled
Likewise,
this
day
So to
Judah.
the hand of
against
Edom
has been in rebellion

8-22. Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.

kg2 8:23

יְהוּדָֽהלְמַלְכֵ֥יהַיָּמִ֖יםדִּבְרֵ֥יסֵ֛פֶרעַלכְּתוּבִ֗יםהֵ֣םלֹֽואהֲאֲשֶׁ֣רעָשָׂ֑הוְכָליֹורָ֖םדִּבְרֵ֥יוְיֶ֛תֶר
yehwdahh
lemalekeyh
hayamiymh
dibereyh
seperh
'alh
ketwbiymh
hemh
low'
ha
'aser'asahh
wekalh
yowramh
dibereyh
weyeterh
yehwdah
lemalekey
hayamiym
diberey
seper
'al
ketwbiym
hem
low'
ha
'aser'asah
wekal
yowram
diberey
weyeter
of Judah?
of the Kings
of the Chronicles
in the Book
are they not written
his accomplishments, his accomplishments,
along with all
of Joram,
of the acts
As for the rest

8-23. And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

kg2 8:24

תַּחְתָּֽיובְנֹ֖ואֲחַזְיָ֥הוּוַיִּמְלֹ֛ךְדָּוִ֑דבְּעִ֣יראֲבֹתָ֖יועִםוַיִּקָּבֵ֥ראֲבֹתָ֔יועִםיֹורָם֙וַיִּשְׁכַּ֤ב
tahetaywh
benowh
'ahazeyahwh
wayimeloke
dawidh
be'iyrh
'abotaywh
'imh
wayiqaberh
'abotaywh
'imh
yowramh
wayisekabh
tahetayw
benow
'ahazeyahw
wayimeloke
dawid
be'iyr
'abotayw
'im
wayiqaber
'abotayw
'im
yowram
wayisekab
in his place.
And his son
Ahaziah
became king
of David.
in the City
[them]
with
and was buried
his fathers
with
And Joram
rested

8-24. And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

kg2 8:25

יְהוּדָֽהמֶ֥לֶךְיְהֹורָ֖םבֶןאֲחַזְיָ֥הוּמָלַ֛ךְיִשְׂרָאֵ֑למֶ֣לֶךְאַחְאָ֖בבֶּןלְיֹורָ֥םשָׁנָ֔העֶשְׂרֵ֣השְׁתֵּיםבִּשְׁנַת֙
yehwdahh
meleke
yehowramh
benh
'ahazeyahwh
malake
yisera'elh
meleke
'ahe'abh
benh
leyowramh
sanahh
'eserehh
seteymh
bisenath
yehwdah
meleke
yehowram
ben
'ahazeyahw
malake
yisera'el
meleke
'ahe'ab
ben
leyowram
sanah
'esereh
seteym
bisenat
of Judah.
of Jehoram
son
Ahaziah
became king
over Israel,
of the reign
of Ahab
son
of Joram
In the twelfth
year

8-25. In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.

kg2 8:26

יִשְׂרָאֵֽלמֶ֥לֶךְעָמְרִ֖יבַּתעֲתַלְיָ֔הוּאִמֹּו֙וְשֵׁ֤םבִּירוּשָׁלִָ֑םמָלַ֖ךְאַחַ֔תוְשָׁנָ֣הבְמָלְכֹ֔ואֲחַזְיָ֣הוּשָׁנָה֙וּשְׁתַּ֤יִםעֶשְׂרִ֨יםבֶּן
yisera'elh
meleke
'ameriyh
bath
'ataleyahwh
'imowh
wesemh
biyrwsalaimh
malake
'ahath
wesanahh
bemalekowh
'ahazeyahwh
sanahh
wsetayimh
'eseriymh
benh
yisera'el
meleke
'ameriy
bat
'ataleyahw
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
'ahat
wesanah
bemalekow
'ahazeyahw
sanah
wsetayim
'eseriym
ben
of Israel.
king
of Omri
the granddaughter
was Athaliah,
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
one
year.
when he became king,
Ahaziah
[was] twenty-two
years old

8-26. Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.

kg2 8:27

הֽוּאאַחְאָ֖בבֵּיתכִּ֛יחֲתַ֥ןאַחְאָ֑בבֵ֣יתכְּיְהוָ֖הבְּעֵינֵ֥יהָרַ֛עוַיַּ֧עַשׂאַחְאָ֔בבֵּ֣יתבְּדֶ֨רֶךְ֙וַיֵּ֗לֶךְ
hw'
'ahe'abh
beyth
kiyhatanh
'ahe'abh
beyth
ke
yehwahh
be'eyneyh
hara'
waya'ash
'ahe'abh
beyth
bedereke
wayeleke
hw'
'ahe'ab
beyt
kiyhatan
'ahe'ab
beyt
ke
yehwah
be'eyney
hara'
waya'as
'ahe'ab
beyt
bedereke
wayeleke
he
of Ahab.
of the house
for was a son-in-law
of Ahab,
like the house
of the LORD
in the sight
evil
and did
of Ahab
of the house
in the way
And [Ahaziah] walked

8-27. And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

kg2 8:28

יֹורָֽםאֶתאֲרַמִּ֖יםוַיַּכּ֥וּגִּלְעָ֑דבְּרָמֹ֣תאֲרָ֖םמֶֽלֶךְחֲזָהאֵ֥לעִםלַמִּלְחָמָ֛האַחְאָ֗בבֶּןיֹורָ֣םאֶתוַיֵּ֜לֶךְ
yowramh
'eth
'aramiymh
wayakwh
gile'adh
beramoth
'aramh
meleke
hazah'elh
'imh
lamilehamahh
'ahe'abh
benh
yowramh
'eth
wayeleke
yowram
'et
'aramiym
wayakw
gile'ad
beramot
'aram
meleke
hazah'el
'im
lamilehamah
'ahe'ab
ben
yowram
'et
wayeleke
Joram.
and the Arameans
wounded
at Ramoth-gilead,
of Aram
king
Hazael
against
to fight
of Ahab
son
Joram
with
Then Ahaziah went

8-28. And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.

kg2 8:29

הֽוּאכִּֽיחֹלֶ֥הבְּיִזְרְעֶ֖אלאַחְאָ֛בבֶּןיֹורָ֧םאֶתלִרְאֹ֞ותיָרַ֡דיְהוּדָ֗המֶ֣לֶךְיְהֹורָ֜םבֶןוַאֲחַזְיָ֨הוּאֲרָ֑םמֶ֣לֶךְחֲזָהאֵ֖לאֶתבְּהִלָּ֣חֲמֹ֔ובָּֽרָמָ֔האֲרַמִּים֙אֲשֶׁ֨ריַכֻּ֤הוּהַמַּכִּים֙מִןבְיִזְרְעֶ֗אללְהִתְרַפֵּ֣אהַמֶּ֜לֶךְיֹורָ֨םוַיָּשָׁב֩
hw'
kiyholehh
beyizere'e'lh
'ahe'abh
benh
yowramh
'eth
lire'owth
yaradh
yehwdahh
meleke
yehowramh
benh
wa'ahazeyahwh
'aramh
meleke
hazah'elh
'eth
behilahamowh
baramahh
'aramiymh
'aseryakuhwh
hamakiymh
minh
beyizere'e'lh
lehiterape'
hameleke
yowramh
wayasabh
hw'
kiyholeh
beyizere'e'l
'ahe'ab
ben
yowram
'et
lire'owt
yarad
yehwdah
meleke
yehowram
ben
wa'ahazeyahw
'aram
meleke
hazah'el
'et
behilahamow
baramah
'aramiym
'aseryakuhw
hamakiym
min
beyizere'e'l
lehiterape'
hameleke
yowram
wayasab
Joram
since had been wounded.
to Jezreel
of Ahab,
son
Joram
to visit
went down
of Judah
king
of Jehoram
son
And Ahaziah
of Aram.
king
Hazael
against
in his battle
at Ramah
the Arameans
that had inflicted on him
the wounds
from
to Jezreel
to recover
So King
Joram
returned

8-29. And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.