kg2 9:1

גִּלְעָֽדרָמֹ֥תוְלֵ֖ךְבְּיָדֶ֔ךָהַזֶּה֙הַשֶּׁ֤מֶןפַּ֣ךְוְ֠קַחמָתְנֶ֗יךָלֹ֜וחֲגֹ֣רוַיֹּ֨אמֶרהַנְּבִיאִ֑יםבְּנֵ֣ימִלְאַחַ֖דקָרָ֕אהַנָּבִ֔יאוֶאֱלִישָׁע֙
gile'adh
ramoth
weleke
beyadeka
hazehh
hasemenh
pake
weqahh
mateneyka
lowhagorh
wayo'merh
hanebiy'iymh
beneyh
mi
le'ahadh
qara'
hanabiy'
we'eliysa'
gile'ad
ramot
weleke
beyadeka
hazeh
hasemen
pake
weqah
mateneyka
lowhagor
wayo'mer
hanebiy'iym
beney
mi
le'ahad
qara'
hanabiy'
we'eliysa'
to Ramoth-gilead.
and go
this
of oil,
flask
take
under your belt,
to him, “Tuck your cloak
and said
of the prophets
of the sons
one
summoned
the prophet
Now Elisha

9-1. And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:

kg2 9:2

בְּחָֽדֶרחֶ֥דֶראֹתֹ֖ווְהֵבֵיאתָ֥אֶחָ֔יותֹּ֣וךמִוַהֲקֵֽמֹתֹו֙וּבָ֨אתָ֙נִמְשִׁ֗יבֶּןיְהֹושָׁפָ֜טבֶןיֵה֨וּאשָׁ֠םוּרְאֵֽהשָׁ֑מָּהוּבָ֖אתָ
behaderh
hederh
'otowh
wehebey'ta
'ehaywh
towkh
mi
wahaqemotowh
wba'ta
nimesiyh
benh
yehowsapath
benh
yehw'
samh
wre'ehh
samahh
wba'ta
behader
heder
'otow
wehebey'ta
'ehayw
towk
mi
wahaqemotow
wba'ta
nimesiy
ben
yehowsapat
ben
yehw'
sam
wre'eh
samah
wba'ta
him to an inner room.
and take
his companions,
from
get him away
Go in,
of Nimshi.
the son
of Jehoshaphat,
son
for Jehu
look
When you arrive,

9-2. And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;

kg2 9:3

תְחַכֶּֽהוְלֹ֥אוְנַ֖סְתָּההַדֶּ֛לֶתוּפָתַחְתָּ֥אֶליִשְׂרָאֵ֑ללְמֶ֖לֶךְמְשַׁחְתִּ֥יךָֽיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּֽהוְאָֽמַרְתָּ֙רֹאשֹׁ֔ועַלוְיָצַקְתָּ֣הַשֶּׁ֨מֶן֙פַךְוְלָקַחְתָּ֤
tehakehh
welo'
wenasetahh
hadeleth
wpataheta
'elyisera'elh
lemeleke
mesahetiyka
yehwahh
'amarh
kohh
we'amareta
ro'sowh
'alh
weyasaqeta
hasemenh
pake
welaqaheta
tehakeh
welo'
wenasetah
hadelet
wpataheta
'elyisera'el
lemeleke
mesahetiyka
yehwah
'amar
koh
we'amareta
ro'sow
'al
weyasaqeta
hasemen
pake
welaqaheta
delay!”
Do not
and run.
the door
Then open
over Israel.’
you king
I anoint
the LORD
says:
‘This is what
and declare,
his head,
it on
pour
of oil,
the flask
Then take

9-3. Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.

kg2 9:4

גִּלְעָֽדרָמֹ֥תהַנָּבִ֖יאהַנַּ֥עַרהַנַּ֛עַרוַיֵּ֧לֶךְ
gile'adh
ramoth
hanabiy'
hana'arh
hana'arh
wayeleke
gile'ad
ramot
hanabiy'
hana'ar
hana'ar
wayeleke
to Ramoth-gilead,
prophet
So the young
went

9-4. So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.

kg2 9:5

אֵלֶ֥יךָהַשָּֽׂרוַיֹּ֖אמֶרכֻּלָּ֔נוּמִאֶלמִ֣ייֵהוּא֙וַיֹּ֤אמֶרלִ֛יאֵלֶ֖יךָהַשָּׂ֑רדָּבָ֥רוַיֹּ֕אמֶריֹֽשְׁבִ֔יםהַחַ֨יִל֙שָׂרֵ֤יוְהִנֵּ֨הוַיָּבֹ֗א
'eleykahasarh
wayo'merh
kulanwh
mi
'elmiyh
yehw'
wayo'merh
liy'eleykahasarh
dabarh
wayo'merh
yosebiymh
hahayilh
sareyh
wehinehh
wayabo'
'eleykahasar
wayo'mer
kulanw
mi
'elmiy
yehw'
wayo'mer
liy'eleykahasar
dabar
wayo'mer
yosebiym
hahayil
sarey
wehineh
wayabo'
“For you, “For you, commander,”
he replied.
of us?”
“For which
Jehu.
asked
for you, for you, commander,”
“I have a message
he said.
were sitting
the army
commanders
there.
and when he arrived,

9-5. And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.

kg2 9:6

אֶליִשְׂרָאֵֽליְהוָ֖האֶלעַ֥םלְמֶ֛לֶךְמְשַׁחְתִּ֧יךָֽיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙אָמַ֤רלֹ֗וכֹּֽהוַיֹּ֣אמֶראֶלרֹאשֹׁ֑והַשֶּׁ֖מֶןוַיִּצֹ֥קהַבַּ֔יְתָהוַיָּבֹ֣אוַיָּ֨קָם֙
'elyisera'elh
yehwahh
'el'amh
lemeleke
mesahetiyka
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
lowkohh
wayo'merh
'elro'sowh
hasemenh
wayisoqh
habayetahh
wayabo'
wayaqamh
'elyisera'el
yehwah
'el'am
lemeleke
mesahetiyka
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
lowkoh
wayo'mer
'elro'sow
hasemen
wayisoq
habayetah
wayabo'
wayaqam
Israel.
the LORD’s
over people
king
‘I anoint you
of Israel,
the God
the LORD,
says:
“This is what
and declared,
on his head
the oil
where the young prophet poured
into the house,
and went
So Jehu got up

9-6. And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.

kg2 9:7

אִיזָֽבֶליַּ֥דמִיְהוָ֖העַבְדֵ֥יכָּלוּדְמֵ֛יהַנְּבִיאִ֗יםעֲבָדַ֣ידְּמֵ֣יוְנִקַּמְתִּ֞יאֲדֹנֶ֑יךָאַחְאָ֖בבֵּ֥יתאֶתוְהִ֨כִּיתָ֔ה
'iyzabelh
yadh
mi
yehwahh
'abedeyh
kalh
wdemeyh
hanebiy'iymh
'abadayh
demeyh
weniqametiyh
'adoneyka
'ahe'abh
beyth
'eth
wehikiytahh
'iyzabel
yad
mi
yehwah
'abedey
kal
wdemey
hanebiy'iym
'abaday
demey
weniqametiy
'adoneyka
'ahe'ab
beyt
'et
wehikiytah
of Jezebel.
[shed] by the hand
of the LORD
the servants
all
[and]
the prophets
of My servants
the blood
so that I may avenge
of your master
Ahab,
the house
And you are to strike down

9-7. And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

kg2 9:8

בְּיִשְׂרָאֵֽלוְעָז֖וּבוְעָצ֥וּרבְּקִ֔ירמַשְׁתִּ֣יןלְאַחְאָב֙וְהִכְרַתִּ֤יאַחְאָ֑בבֵּ֣יתכָּלוְאָבַ֖ד
beyisera'elh
we'azwbh
we'aswrh
beqiyrh
masetiynh
le'ahe'abh
wehikeratiyh
'ahe'abh
beyth
kalh
we'abadh
beyisera'el
we'azwb
we'aswr
beqiyr
masetiyn
le'ahe'ab
wehikeratiy
'ahe'ab
beyt
kal
we'abad
in Israel,
and free.
both slave
all the males
from Ahab
and I will cut off
of Ahab
house
The whole
will perish,

9-8. For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

kg2 9:9

אֲחִיָּֽהבֶןבַּעְשָׁ֥אבֵ֖יתוּכְנְבָ֑טבֶּןיָרָבְעָ֣םבֵ֖יתכְּאַחְאָ֔בבֵּ֣יתאֶתוְנָֽתַתִּי֙
'ahiyahh
benh
ba'esa'
beyth
wke
nebath
benh
yarabe'amh
beyth
ke
'ahe'abh
beyth
'eth
wenatatiyh
'ahiyah
ben
ba'esa'
beyt
wke
nebat
ben
yarabe'am
beyt
ke
'ahe'ab
beyt
'et
wenatatiy
of Ahijah.
son
Baasha
[and]
of Nebat
son
of Jeroboam
like the houses
of Ahab
the house
I will make

9-9. And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:

kg2 9:10

וַיָּנֹֽסהַדֶּ֖לֶתוַיִּפְתַּ֥חקֹבֵ֑רוְאֵ֣יןיִזְרְעֶ֖אלבְּחֵ֥לֶקהַכְּלָבִ֛יםיֹאכְל֧וּאִיזֶ֜בֶלוְאֶת
wayanosh
hadeleth
wayipetahh
qoberh
we'eynh
yizere'e'lh
beheleqh
hakelabiymh
yo'kelwh
'iyzebelh
we'eth
wayanos
hadelet
wayipetah
qober
we'eyn
yizere'e'l
beheleq
hakelabiym
yo'kelw
'iyzebel
we'et
and ran away.
the door
Then the young prophet opened
to bury [her].’”
and [there will be] no one
Jezreel,
on the plot [of ground] at
the dogs
will eat
Jezebel
And

9-10. And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.

kg2 9:11

שִׂיחֹֽווְאֶתהָאִ֖ישׁאֶתיְדַעְתֶּ֥םאֲלֵיהֶ֔םאַתֶּ֛םאֵלֶ֑יךָוַיֹּ֣אמֶרהַזֶּ֖ההַמְשֻׁגָּ֥עבָּֽאמַדּ֛וּעַשָׁלֹ֔וםלֹו֙הֲוַיֹּ֤אמֶראֲדֹנָ֔יואֶלעַבְדֵ֣ייָצָא֙וְיֵה֗וּא
siyhowh
we'eth
ha'iysh
'eth
yeda'etemh
'aleyhem'atemh
'eleykawayo'merh
hazehh
hamesuga'
ba'
madw'a
salowmh
lowha
wayo'merh
'adonaywh
'el'abedeyh
yasa'
weyehw'
siyhow
we'et
ha'iys
'et
yeda'etem
'aleyhem'atem
'eleykawayo'mer
hazeh
hamesuga'
ba'
madw'a
salowm
lowha
wayo'mer
'adonayw
'el'abedey
yasa'
weyehw'
their babble,”
and and
the sort
know
“You
to you?” to you?” he replied.
did this
madman
come
Why
“Is everything all right?
they asked,
of his master,
to the servants
went out
When Jehu

9-11. Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

kg2 9:12

אֶליִשְׂרָאֵֽללְמֶ֖לֶךְמְשַׁחְתִּ֥יךָֽיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚האֵלַי֙לֵאמֹ֔ראָמַ֤רזֹאת֙וְכָזֹ֤אתכָּלָ֑נוּוַיֹּ֗אמֶרנָ֖אהַגֶּדשֶׁ֔קֶרוַיֹּאמְר֣וּ
'elyisera'elh
lemeleke
mesahetiyka
yehwahh
'amarh
kohh
'elayle'morh
'amarh
zo'th
weka
zo'th
ka
lanwwayo'merh
na'
hagedh
seqerh
wayo'merwh
'elyisera'el
lemeleke
mesahetiyka
yehwah
'amar
koh
'elayle'mor
'amar
zo't
weka
zo't
ka
lanwwayo'mer
na'
haged
seqer
wayo'merw
over Israel.’”
you king
I anoint
the LORD
says:
‘This is what
to me to me and he said,
“He talked
that,
and and
about this
So Jehu answered,
“Tell us!”
“That is a lie!”
they said.

9-12. And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

kg2 9:13

יֵהֽוּאמָלַ֥ךְוַיֹּאמְר֖וּבַּשֹּׁופָ֔רוַֽיִּתְקְעוּ֙הַֽמַּעֲלֹ֑ותאֶלגֶּ֣רֶםתַחְתָּ֖יווַיָּשִׂ֥ימוּבִּגְדֹ֔ואִ֣ישׁוַיִּקְחוּ֙וַֽיְמַהֲר֗וּ
yehw'
malake
wayo'merwh
basowparh
wayiteqe'wh
hama'alowth
'elgeremh
tahetaywh
wayasiymwh
bigedowh
'iysh
wayiqehwh
wayemaharwh
yehw'
malake
wayo'merw
basowpar
wayiteqe'w
hama'alowt
'elgerem
tahetayw
wayasiymw
bigedow
'iys
wayiqehw
wayemaharw
“Jehu
is king!”
and proclaimed,
the trumpet
Then they blew
steps.
on the bare
under [Jehu]
and put [it]
his garment
each man
took
Quickly,

9-13. Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.

kg2 9:14

אֲרָֽםמֶֽלֶךְחֲזָאֵ֖לפְּנֵ֥ימִיִשְׂרָאֵ֔לוְכָלה֚וּאגִּלְעָ֗דבְּרָמֹ֣תשֹׁמֵ֜רהָיָ֨הוְיֹורָם֩אֶליֹורָ֑םנִמְשִׁ֖יבֶּןיְהֹושָׁפָ֥טבֶּןיֵה֛וּאוַיִּתְקַשֵּׁ֗ר
'aramh
meleke
haza'elh
peneyh
mi
yisera'elh
wekalh
hw'
gile'adh
beramoth
somerh
hayahh
weyowramh
'elyowramh
nimesiyh
benh
yehowsapath
benh
yehw'
wayiteqaserh
'aram
meleke
haza'el
peney
mi
yisera'el
wekal
hw'
gile'ad
beramot
somer
hayah
weyowram
'elyowram
nimesiy
ben
yehowsapat
ben
yehw'
wayiteqaser
of Aram,
king
Hazael
against
Israel
and all
Ramoth-gilead
defending
had been
(Now Joram
against Joram.
of Nimshi,
the son
of Jehoshaphat,
son
Thus Jehu
conspired

9-14. So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.

kg2 9:15

בְּיִזְרְעֶֽאללְהַגִּ֥ידלָלֶ֖כֶתהָעִ֔ירמִןפָלִיט֙יֵצֵ֤אאַלנַפְשְׁכֶ֔םאִםיֵ֣שׁיֵהוּא֙וַיֹּ֤אמֶראֲרָ֑םמֶ֣לֶךְחֲזָאֵ֖לאֶתבְּהִלָּ֣חֲמֹ֔ואֲרַמִּ֔יםאֲשֶׁ֣ריַכֻּ֣הוּהַמַּכִּים֙מִןבִיְזְרְעֶ֗אללְהִתְרַפֵּ֣אהַמֶּ֜לֶךְיְהֹורָ֨םוַיָּשָׁב֩
beyizere'e'lh
lehagiydh
laleketh
ha'iyrh
minh
paliyth
yese'
'alh
napesekemh
'imyesh
yehw'
wayo'merh
'aramh
meleke
haza'elh
'eth
behilahamowh
'aramiymh
'aseryakuhwh
hamakiymh
minh
biyezere'e'lh
lehiterape'
hameleke
yehowramh
wayasabh
beyizere'e'l
lehagiyd
laleket
ha'iyr
min
paliyt
yese'
'al
napesekem
'imyes
yehw'
wayo'mer
'aram
meleke
haza'el
'et
behilahamow
'aramiym
'aseryakuhw
hamakiym
min
biyezere'e'l
lehiterape'
hameleke
yehowram
wayasab
in Jezreel.”
and tell [it]
to go
the city
from
escape
let anyone
then do not
you commanders wish to make me king,
“If “If
So Jehu
said,
their king.)
Hazael
against
in the battle
[at the hands] of the Arameans
he had suffered
the wounds
from
to Jezreel
to recover
but King
Joram
had returned

9-15. But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.

kg2 9:16

יֹורָֽםאֶתלִרְאֹ֥ותיָרַ֖דיְהוּדָ֔המֶ֣לֶךְוַֽאֲחַזְיָה֙שָׁ֑מָּהשֹׁכֵ֣בכִּ֥ייֹורָ֖םיִזְרְעֶ֔אלָהוַיֵּ֣לֶךְיֵהוּא֙וַיִּרְכַּ֤ב
yowramh
'eth
lire'owth
yaradh
yehwdahh
meleke
wa'ahazeyahh
samahh
sokebh
kiyyowramh
yizere'e'lahh
wayeleke
yehw'
wayirekabh
yowram
'et
lire'owt
yarad
yehwdah
meleke
wa'ahazeyah
samah
sokeb
kiyyowram
yizere'e'lah
wayeleke
yehw'
wayirekab
[him].
to see
had gone down
of Judah
king
and Ahaziah
there
was laid up
because Joram
to Jezreel,
and went
Then Jehu
got into his chariot

9-16. So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.

kg2 9:17

שָׁלֹֽוםהֲוְיֹאמַ֥רלִקְרָאתָ֖םוּֽשְׁלַ֥חרַכָּ֛בקַ֥חיְהֹורָ֗םוַיֹּ֣אמֶררֹאֶ֑האֲנִ֣ישִׁפְעַ֖תוַיֹּ֕אמֶרבְּבֹאֹ֔ויֵהוּא֙שִׁפְעַ֤תאֶתוַיַּ֞רְאבְּיִזְרְעֶ֗אלהַמִּגְדָּ֜לעַֽלעֹמֵ֨דוְהַצֹּפֶה֩
salowmh
ha
weyo'marh
liqera'tamh
wselahh
rakabh
qahh
yehowramh
wayo'merh
ro'ehh
'aniyh
sipe'ath
wayo'merh
bebo'owh
yehw'
sipe'ath
'eth
wayare'
beyizere'e'lh
hamigedalh
'alh
'omedh
wehasopehh
salowm
ha
weyo'mar
liqera'tam
wselah
rakab
qah
yehowram
wayo'mer
ro'eh
'aniy
sipe'at
wayo'mer
bebo'ow
yehw'
sipe'at
'et
wayare'
beyizere'e'l
hamigedal
'al
'omed
wehasopeh
‘Have you come in peace?’”
and ask,
to meet them
“Send him out
a rider,”
“Choose
Joram
commanded.
see
“I
a company of [troops]!”
and he called out,
approaching,
Jehu’s
troops
saw
in Jezreel
the tower
on
standing
Now the watchman

9-17. And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

kg2 9:18

שָֽׁבוְלֹֽאהֵ֖םעַדהַמַּלְאָ֥ךְבָּֽאלֵאמֹ֔רהַצֹּפֶה֙וַיַּגֵּ֤דאֶֽלאַחֲרָ֑יסֹ֣בלְּךָ֥וּלְשָׁלֹ֖וםמַהיֵה֛וּאוַיֹּ֧אמֶרשָׁלֹ֔וםהֲהַמֶּ֨לֶךְ֙אָמַ֤רכֹּֽהוַיֹּ֨אמֶר֙לִקְרָאתֹ֗והַסּ֜וּסרֹכֵ֨בוַיֵּלֶךְ֩
sabh
welo'
hemh
'adh
hamale'ake
ba'
le'morh
hasopehh
wayagedh
'el'aharayh
sobh
lekawlesalowmh
mahh
yehw'
wayo'merh
salowmh
ha
hameleke
'amarh
kohh
wayo'merh
liqera'towh
haswsh
rokebh
wayeleke
sab
welo'
hem
'ad
hamale'ake
ba'
le'mor
hasopeh
wayaged
'el'aharay
sob
lekawlesalowm
mah
yehw'
wayo'mer
salowm
ha
hameleke
'amar
koh
wayo'mer
liqera'tow
hasws
rokeb
wayeleke
coming back.”
but he is not
them,
“The messenger
reached
And the watchman
reported,
behind me.”
“Fall in
do you do you do you know about peace?”
“What
Jehu
replied.
‘Have you come in peace?’”
the king
asks:
“This is what
and said,
to meet Jehu
So a horseman
rode off

9-18. So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

kg2 9:19

אֶֽלאַחֲרָֽיסֹ֥בלְּךָ֥וּלְשָׁלֹ֖וםמַהיֵה֛וּאוַיֹּ֧אמֶרשָׁלֹ֑וםהַמֶּ֖לֶךְאָמַ֥רכֹּֽהאֲלֵהֶ֔םוַיֹּ֛אמֶרוַיָּבֹ֣אשֵׁנִי֒סוּס֮רֹכֵ֣בוַיִּשְׁלַ֗ח
'el'aharayh
sobh
lekawlesalowmh
mahh
yehw'
wayo'merh
salowmh
hameleke
'amarh
kohh
'alehemwayo'merh
wayabo'
seniyh
swsh
rokebh
wayiselahh
'el'aharay
sob
lekawlesalowm
mah
yehw'
wayo'mer
salowm
hameleke
'amar
koh
'alehemwayo'mer
wayabo'
seniy
sws
rokeb
wayiselah
behind me.”
“Fall in
do you do you do you know about peace?”
“What
Jehu
replied.
‘Have you come in peace?’”
the king
asks:
“This is what
to them and said,
who went
a second
horseman,
So [the king] sent out

9-19. Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

kg2 9:20

יִנְהָֽגכִּ֥יבְשִׁגָּעֹ֖וןנִמְשִׁ֔יבֶןיֵה֣וּאמִנְהַג֙כְּוְהַמִּנְהָ֗גשָׁ֑באֲלֵיהֶ֖םוְלֹֽאעַדבָּ֥אלֵאמֹ֔רהַצֹּפֶה֙וַיַּגֵּ֤ד
yinehagh
kiybesiga'ownh
nimesiyh
benh
yehw'
minehagh
ke
wehaminehagh
sabh
'aleyhemwelo'
'adh
ba'
le'morh
hasopehh
wayagedh
yinehag
kiybesiga'own
nimesiy
ben
yehw'
minehag
ke
wehaminehag
sab
'aleyhemwelo'
'ad
ba'
le'mor
hasopeh
wayaged
he drives
like a madman.”
of Nimshi—
son
Jehu
is driving like
And the charioteer
coming back.
them, them, but he is not
“He reached
Again the watchman
reported,

9-20. And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

kg2 9:21

הַיִּזְרְעֵאלִֽינָבֹ֥ותבְּחֶלְקַ֖תוַיִּמְצָאֻ֔הוּיֵה֔וּאלִקְרַ֣אתוַיֵּֽצְאוּ֙בְּרִכְבֹּ֗ואִ֣ישׁיְהוּדָ֜המֶֽלֶךְוַאֲחַזְיָ֨הוּיִ֠שְׂרָאֵלמֶֽלֶךְיְהֹורָ֣םוַיֵּצֵ֣ארִכְבֹּ֑ווַיֶּאְסֹ֖ראֱסֹ֔ריְהֹורָם֙וַיֹּ֤אמֶר
hayizere'e'liyh
nabowth
beheleqath
wayimesa'uhwh
yehw'
liqera'th
wayese'wh
berikebowh
'iysh
yehwdahh
meleke
wa'ahazeyahwh
yisera'elh
meleke
yehowramh
wayese'
rikebowh
waye'esorh
'esorh
yehowramh
wayo'merh
hayizere'e'liy
nabowt
beheleqat
wayimesa'uhw
yehw'
liqera't
wayese'w
berikebow
'iys
yehwdah
meleke
wa'ahazeyahw
yisera'el
meleke
yehowram
wayese'
rikebow
waye'esor
'esor
yehowram
wayo'mer
the Jezreelite.
of Naboth
on the property
Jehu
and met
in his own chariot,
each
of Judah
king
and Ahaziah
of Israel
king
Then Joram
set out,
his chariot.
and they harnessed
“Harness!”
Joram
shouted,

9-21. And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.

kg2 9:22

הָרַבִּֽיםוּכְשָׁפֶ֖יהָאִמְּךָ֛אִיזֶ֧בֶלזְנוּנֵ֞יעַדהַשָּׁלֹ֔וםמָ֣הוַיֹּ֨אמֶר֙יֵה֑וּאשָׁלֹ֣וםהֲוַיֹּ֖אמֶריֵה֔וּאאֶתיְהֹורָם֙רְאֹ֤ותכִּוַיְהִ֗י
harabiymh
wkesapeyha
'imeka
'iyzebelh
zenwneyh
'adh
hasalowmh
mahh
wayo'merh
yehw'
salowmh
ha
wayo'merh
yehw'
'eth
yehowramh
re'owth
ki
wayehiyh
harabiym
wkesapeyha
'imeka
'iyzebel
zenwney
'ad
hasalowm
mah
wayo'mer
yehw'
salowm
ha
wayo'mer
yehw'
'et
yehowram
re'owt
ki
wayehiy
“as long as
and witchcraft
of your mother
Jezebel abound?”
the idolatry
can there be
peace,”
“How
he replied,
Jehu?”
“Have you come in peace,
he asked,
Jehu,
When Joram
saw

9-22. And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?

kg2 9:23

אֲחַזְיָֽהמִרְמָ֥האֶלאֲחַזְיָ֖הוּוַיֹּ֥אמֶרוַיָּנֹ֑סיָדָ֖יויְהֹורָ֛םוַיַּהֲפֹ֧ךְ
'ahazeyahh
miremahh
'el'ahazeyahwh
wayo'merh
wayanosh
yadaywh
yehowramh
wayahapoke
'ahazeyah
miremah
'el'ahazeyahw
wayo'mer
wayanos
yadayw
yehowram
wayahapoke
Ahaziah!”
“Treachery,
to Ahaziah,
calling out
and fled,
Joram
turned around

9-23. And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.

kg2 9:24

בְּרִכְבֹּֽווַיִּכְרַ֖עלִּבֹּ֑ומִהַחֵ֖צִיוַיֵּצֵ֥אזְרֹעָ֔יובֵּ֣יןיְהֹורָם֙אֶתוַיַּ֤ךְבַקֶּ֗שֶׁתיָדֹ֣ומִלֵּ֧אוְיֵה֞וּא
berikebowh
wayikera'
libowh
mi
hahesiyh
wayese'
zero'aywh
beynh
yehowramh
'eth
wayake
baqeseth
yadowh
mile'
weyehw'
berikebow
wayikera'
libow
mi
hahesiy
wayese'
zero'ayw
beyn
yehowram
'et
wayake
baqeset
yadow
mile'
weyehw'
in his chariot.
and he slumped down
his heart,
The arrow
pierced
the shoulders.
between
Joram
and shot
his bow
drew
Then Jehu

9-24. And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

kg2 9:25

הַזֶּֽההַמַּשָּׂ֖אאֶתעָלָ֔יונָשָׂ֣אוַֽיהוָה֙אָבִ֔יואַחְאָ֣באַֽחֲרֵי֙צְמָדִים֙רֹכְבִ֤יםאֵ֣תוָאַ֗תָּהאֲנִ֣יכִּֽיזְכֹ֞רהַיִּזְרְעֵאלִ֑ינָבֹ֣ותשְׂדֵ֖הבְּחֶלְקַ֕תהַשְׁלִכֵ֔הוּשָׂ֚אשָֽׁלִשֹׁ֔ואֶלבִּדְקַר֙וַיֹּ֗אמֶר
hazehh
hamasa'
'eth
'alaywh
nasa'
wayhwahh
'abiywh
'ahe'abh
'ahareyh
semadiymh
rokebiymh
'eth
wa'atahh
'aniyh
kiyzekorh
hayizere'e'liyh
nabowth
sedehh
beheleqath
haselikehwh
sa'
שׁaliשׁowh
'elbideqarh
wayo'merh
hazeh
hamasa'
'et
'alayw
nasa'
wayhwah
'abiyw
'ahe'ab
'aharey
semadiym
rokebiym
'et
wa'atah
'aniy
kiyzekor
hayizere'e'liy
nabowt
sedeh
beheleqat
haselikehw
sa'
שׁaliשׁow
'elbideqar
wayo'mer
this
oracle
against him:
lifted up
the LORD
his father
Ahab,
behind
together
were riding
when you
and I
For remember that
the Jezreelite.
of Naboth
into the field
[and] throw him
“Pick him up
his officer,
to Bidkar
And [Jehu] said

9-25. Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;

kg2 9:26

יְהוָֽהדְבַ֥רכִּבַּחֶלְקָ֖ההַשְׁלִכֵ֛הוּשָׂ֧אוְעַתָּ֗היְהוָ֑הנְאֻםהַזֹּ֖אתלְךָ֛בַּחֶלְקָ֥הוְשִׁלַּמְתִּ֥ייְהוָ֔הנְאֻםאֶ֨מֶשׁ֙רָאִ֤יתִיבָנָ֜יודְּמֵ֨יוְאֶתנָבֹות֩דְּמֵ֣יאֶתאִםלֹ֡א
yehwahh
debarh
ki
baheleqahh
haselikehwh
sa'
we'atahh
yehwahh
ne'umh
hazo'th
lekabaheleqahh
wesilametiyh
yehwahh
ne'umh
'emesh
ra'iytiyh
banaywh
demeyh
we'eth
nabowth
demeyh
'eth
'imlo'
yehwah
debar
ki
baheleqah
haselikehw
sa'
we'atah
yehwah
ne'um
hazo't
lekabaheleqah
wesilametiy
yehwah
ne'um
'emes
ra'iytiy
banayw
demey
we'et
nabowt
demey
'et
'imlo'
of the LORD,
according to the word
on the plot [of land].”
[and] throw him
pick him up
Now then,
the LORD.’
declares
you on this
plot of land,
so will I repay
the LORD,
declares
yesterday,
as I saw
of his sons
the blood
and and
of Naboth
the blood
‘As surely ‘As surely

9-26. Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

kg2 9:27

שָֽׁםוַיָּ֥מָתמְגִדֹּ֖ווַיָּ֥נָסיִבְלְעָ֔םאֲשֶׁ֣ראֶֽתבְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙אֶלהַמֶּרְכָּבָ֗ההַכֻּ֣הוּאֹתֹ֞וגַּםוַ֠יֹּאמֶריֵה֗וּאאַחֲרָ֜יווַיִּרְדֹּ֨ףבֵּ֣ית הַגָּ֑ןדֶּ֖רֶךְוַיָּ֕נָסרָאָ֔היְהוּדָה֙מֶֽלֶךְוַאֲחַזְיָ֤ה
samh
wayamath
megidowh
wayanash
yibele'amh
'aser'eth
bema'alehgwrh
'elhamerekabahh
hakuhwh
'otowh
gamh
wayo'merh
yehw'
'aharaywh
wayiredoph
beyt haganh
dereke
wayanash
ra'ahh
yehwdahh
meleke
wa'ahazeyahh
sam
wayamat
megidow
wayanas
yibele'am
'aser'et
bema'alehgwr
'elhamerekabah
hakuhw
'otow
gam
wayo'mer
yehw'
'aharayw
wayiredop
beyt hagan
dereke
wayanas
ra'ah
yehwdah
meleke
wa'ahazeyah
there.
and died
to Megiddo
and he fled
near Ibleam,
on the Ascent of Gur,
[So they shot Ahaziah] in [So they shot Ahaziah] in his chariot
“Shoot
him
too!”
shouting,
And Jehu
pursued him,
toward Beth-haggan.
up the road
he fled
saw [this],
of Judah
When King
Ahaziah

9-27. But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.

kg2 9:28

דָּוִֽדבְּעִ֥יראֲבֹתָ֖יועִםבִקְבֻרָתֹ֛ואֹתֹ֧ווַיִּקְבְּר֨וּיְרוּשָׁלְָ֑מָהעֲבָדָ֖יואֹתֹ֛ווַיַּרְכִּ֧בוּ
dawidh
be'iyrh
'abotaywh
'imh
biqeburatowh
'otowh
wayiqeberwh
yerwsalaemahh
'abadaywh
'otowh
wayarekibwh
dawid
be'iyr
'abotayw
'im
biqeburatow
'otow
wayiqeberw
yerwsalaemah
'abadayw
'otow
wayarekibw
of David.
in the City
with his fathers
in his tomb
him
and buried
to Jerusalem
Then his servants
carried him by chariot

9-28. And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

kg2 9:29

יְהוּדָֽהעַלאֲחַזְיָ֖המָלַ֥ךְאַחְאָ֑בבֶּןלְיֹורָ֖םשָׁנָ֔העֶשְׂרֵ֣האַחַ֣תוּבִשְׁנַת֙
yehwdahh
'alh
'ahazeyahh
malake
'ahe'abh
benh
leyowramh
sanahh
'eserehh
'ahath
wbisenath
yehwdah
'al
'ahazeyah
malake
'ahe'ab
ben
leyowram
sanah
'esereh
'ahat
wbisenat
Judah.)
over
Ahaziah
had become king
of Ahab,
son
of Joram
(In the eleventh
year

9-29. And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.

kg2 9:30

הַחַלֹּֽוןבְּעַ֥דוַתַּשְׁקֵ֖ףרֹאשָׁ֔הּאֶתוַתֵּ֣יטֶבעֵינֶ֨יהָ֙בַּפּ֤וּךְוַתָּ֨שֶׂםשָׁמְעָ֗הוְאִיזֶ֣בֶליִזְרְעֶ֑אלָהיֵה֖וּאוַיָּבֹ֥וא
hahalownh
be'adh
wataseqeph
ro'sahh
'eth
wateytebh
'eyneyha
bapwke
watasemh
same'ahh
we'iyzebelh
yizere'e'lahh
yehw'
wayabow'
hahalown
be'ad
wataseqep
ro'sah
'et
wateyteb
'eyneyha
bapwke
watasem
same'ah
we'iyzebel
yizere'e'lah
yehw'
wayabow'
a window.
from
and looked down
her head,
adorned
her eyes,
So she painted
heard [of it].
Jezebel
in Jezreel,
Now when Jehu
arrived

9-30. And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.

kg2 9:31

אֲדֹנָֽיוהֹרֵ֥גזִמְרִ֖ישָׁלֹ֔וםהֲוַתֹּ֣אמֶרבַשָּׁ֑עַרבָּ֣אוְיֵה֖וּא
'adonaywh
horegh
zimeriyh
salowmh
ha
wato'merh
basa'arh
ba'
weyehw'
'adonayw
horeg
zimeriy
salowm
ha
wato'mer
basa'ar
ba'
weyehw'
of your master?”
murderer
O Zimri,
“Have you come in peace,
she asked,
the gate,
entered
And as Jehu

9-31. And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

kg2 9:32

סָרִיסִֽיםשְׁלֹשָׁ֖האֵלָ֔יושְׁנַ֥יִםוַיַּשְׁקִ֣יפוּמִ֑יאִתִּ֖ימִ֥יוַיֹּ֕אמֶראֶלהַ֣חַלֹּ֔וןפָנָיו֙וַיִּשָּׂ֤א
sariysiymh
selosahh
'elaywsenayimh
wayaseqiypwh
miyh
'itiyh
miyh
wayo'merh
'elhahalownh
panaywh
wayisa'
sariysiym
selosah
'elaywsenayim
wayaseqiypw
miy
'itiy
miy
wayo'mer
'elhahalown
panayw
wayisa'
eunuchs
or three
at him. And two
looked down
Who?”
is on my side?
“Who
and called out,
at the window
He looked up

9-32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

kg2 9:33

וַֽיִּרְמְסֶֽנָּהוְאֶלהַסּוּסִ֖יםאֶלהַקִּ֛ירדָּמָ֧הּמִוַיִּ֨זוַֽיִּשְׁמְט֑וּהָשִׁמְט֖וּהָוַיֹּ֥אמֶר
wayiremesenahh
we'elhaswsiymh
'elhaqiyrh
damahh
mi
wayizh
wayisemetwha
שׁimetwha
wayo'merh
wayiremesenah
we'elhaswsiym
'elhaqiyr
damah
mi
wayiz
wayisemetwha
שׁimetwha
wayo'mer
as they trampled her underfoot.
and on the horses
on the wall
and her blood
splattered
So they threw her down,
“Throw her down!”
yelled [Jehu].

9-33. And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.

kg2 9:34

הִֽיאמֶ֖לֶךְכִּ֥יבַתוְקִבְר֔וּהָהַזֹּאת֙הָאֲרוּרָ֤האֶתנָ֞אפִּקְדוּוַיֹּ֗אמֶרוַיֵּ֑שְׁתְּוַיֹּ֣אכַלוַיָּבֹ֖א
hiy'
meleke
kiybath
weqiberwha
hazo'th
ha'arwrahh
'eth
na'
piqedwh
wayo'merh
wayesete
wayo'kalh
wayabo'
hiy'
meleke
kiybat
weqiberwha
hazo't
ha'arwrah
'et
na'
piqedw
wayo'mer
wayesete
wayo'kal
wayabo'
she [was]
of a king.”
for the daughter
“and bury her,
this
cursed [woman],”
“Take care of
he said,
and drank.
and ate
Then [Jehu] went in

9-34. And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.

kg2 9:35

הַיָּדָֽיִםוְכַפֹּ֥ותוְהָרַגְלַ֖יִםבָ֗הּכִּ֧יאִםהַגֻּלְגֹּ֛לֶתמָ֣צְאוּוְלֹאלְקָבְרָ֑הּוַיֵּלְכ֖וּ
hayadayimh
wekapowth
weharagelayimh
bahkiy'imhagulegoleth
mase'wh
welo'
leqaberahh
wayelekwh
hayadayim
wekapowt
weharagelayim
bahkiy'imhagulegolet
mase'w
welo'
leqaberah
wayelekw
of her hands.
and the palms
her feet,
her skull,
they found
nothing but
to bury her,
But when they went out

9-35. And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

kg2 9:36

אִיזָֽבֶלבְּשַׂ֥ראֶתהַכְּלָבִ֖יםיֹאכְל֥וּיִזְרְעֶ֔אלבְּחֵ֣לֶקלֵאמֹ֑רהַתִּשְׁבִּ֖יאֵלִיָּ֥הוּעַבְדֹּ֛ובְּיַדאֲשֶׁ֣רדִּבֶּ֗רה֔וּאיְהוָ֣הדְּבַרלֹו֒וַיֹּ֨אמֶר֙וַיַּגִּ֣ידוּוַיָּשֻׁבוּ֮
'iyzabelh
besarh
'eth
hakelabiymh
yo'kelwh
yizere'e'lh
beheleqh
le'morh
hatisebiyh
'eliyahwh
'abedowh
beyadh
'aserdiberh
hw'
yehwahh
debarh
lowwayo'merh
wayagiydwh
wayasubwh
'iyzabel
besar
'et
hakelabiym
yo'kelw
yizere'e'l
beheleq
le'mor
hatisebiy
'eliyahw
'abedow
beyad
'aserdiber
hw'
yehwah
debar
lowwayo'mer
wayagiydw
wayasubw
Jezebel’s
flesh.
the dogs
will devour
at Jezreel
‘On the plot [of land]
the Tishbite:
Elijah
His servant
through
which He spoke
“This
of the LORD,
is the word
[Jehu], [Jehu], who replied,
and told
So they went back

9-36. Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:

kg2 9:37

אִיזָֽבֶלזֹ֥אתיֹאמְר֖וּאֲשֶׁ֥רלֹֽאיִזְרְעֶ֑אלבְּחֵ֣לֶקהַשָּׂדֶ֖הפְּנֵ֥יעַלדֹ֛מֶןכְּאִיזֶ֗בֶלנִבְלַ֣תוְֽהָיְתָ֞ה
'iyzabelh
zo'th
yo'merwh
'aserlo'
yizere'e'lh
beheleqh
hasadehh
peneyh
'alh
domenh
ke
'iyzebelh
nibelath
wehayetahh
'iyzabel
zo't
yo'merw
'aserlo'
yizere'e'l
beheleq
hasadeh
peney
'al
domen
ke
'iyzebel
nibelat
wehayetah
is Jezebel.’”
This
can say:
so that no one
at Jezreel,
in the plot
in the field
like dung
And Jezebel’s
body
will lie

9-37. And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.