kg2 18:1

יְהוּדָֽהמֶ֥לֶךְאָחָ֖זבֶןחִזְקִיָּ֥המָלַ֛ךְיִשְׂרָאֵ֑למֶ֣לֶךְאֵלָ֖הבֶּןלְהֹושֵׁ֥עַשָׁלֹ֔שׁבִּשְׁנַ֣תוַֽיְהִי֙
yehwdahh
meleke
'ahazh
benh
hizeqiyahh
malake
yisera'elh
meleke
'elahh
benh
lehowse'a
salosh
bisenath
wayehiyh
yehwdah
meleke
'ahaz
ben
hizeqiyah
malake
yisera'el
meleke
'elah
ben
lehowse'a
salos
bisenat
wayehiy
of Judah.
of Ahaz
son
Hezekiah
became king
over Israel,
of the reign
of Elah
son
of Hoshea
In the third
year

18-1. Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

kg2 18:2

זְכַרְיָֽהבַּתאֲבִ֖יאִמֹּ֔ווְשֵׁ֣םבִּירוּשָׁלִָ֑םמָלַ֖ךְשָׁנָ֔הוָתֵ֨שַׁע֙וְעֶשְׂרִ֤יםבְמָלְכֹ֔והָיָ֣השָׁנָה֙וְחָמֵ֤שׁעֶשְׂרִ֨יםבֶּן
zekareyahh
bath
'abiyh
'imowh
wesemh
biyrwsalaimh
malake
sanahh
watesa'
we'eseriymh
bemalekowh
hayahh
sanahh
wehamesh
'eseriymh
benh
zekareyah
bat
'abiy
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
sanah
watesa'
we'eseriym
bemalekow
hayah
sanah
wehames
'eseriym
ben
of Zechariah.
the daughter
was Abi,
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
years.
twenty-nine
when he became king,
He was
twenty-five
years old

18-2. Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.

kg2 18:3

אָבִֽיודָּוִ֥דאֲשֶׁרעָשָׂ֖הכֹ֥לכְּיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהַיָּשָׁ֖רוַיַּ֥עַשׂ
'abiywh
dawidh
'aser'asahh
kolh
ke
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
waya'ash
'abiyw
dawid
'aser'asah
kol
ke
yehwah
be'eyney
hayasar
waya'as
his father
David
had done.
just as
of the LORD,
in the eyes
[what was] right
And he did

18-3. And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.

kg2 18:4

לֹ֖ונְחֻשְׁתָּֽןלֹ֔ווַיִּקְרָאמְקַטְּרִ֣יםיִשְׂרָאֵל֙בְנֵֽיהָי֤וּהָהֵ֨מָּה֙הַיָּמִ֤יםכִּ֣יעַדמֹשֶׁ֗האֲשֶׁרעָשָׂ֣ההַנְּחֹ֜שֶׁתנְחַ֨שׁוְכִתַּת֩הָֽאֲשֵׁרָ֑האֶתוְכָרַ֖תהַמַּצֵּבֹ֔תאֶתוְשִׁבַּר֙הַבָּמֹ֗ותאֶתהֵסִ֣ירה֣וּא
lownehusetanh
lowwayiqera'
meqateriymh
yisera'elh
beneyh
haywh
hahemahh
hayamiymh
kiy'adh
mosehh
'aser'asahh
hanehoseth
nehash
wekitath
ha'aserahh
'eth
wekarath
hamaseboth
'eth
wesibarh
habamowth
'eth
hesiyrh
hw'
lownehusetan
lowwayiqera'
meqateriym
yisera'el
beney
hayw
hahemah
hayamiym
kiy'ad
moseh
'aser'asah
hanehoset
nehas
wekitat
ha'aserah
'et
wekarat
hamasebot
'et
wesibar
habamowt
'et
hesiyr
hw'
Nehushtan
to it. to it. called
had burned incense
the Israelites
that
time
for up to
Moses
that had made,
the bronze
serpent
He also demolished
the Asherah poles.
and cut down
the sacred pillars,
shattered
the high places,
He removed

18-4. He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

kg2 18:5

לְפָנָֽיווַאֲשֶׁ֥רהָי֖וּיְהוּדָ֔המַלְכֵ֣יבְּכֹל֙כָמֹ֗הוּהָיָ֣הלֹאוְאַחֲרָ֞יובָּטָ֑חיִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהֵֽיבַּיהוָ֥ה
lepanaywh
wa'aserhaywh
yehwdahh
malekeyh
bekolh
kamohwh
hayahh
lo'
we'aharaywh
batahh
yisera'elh
'eloheyh
bayhwahh
lepanayw
wa'aserhayw
yehwdah
malekey
bekol
kamohw
hayah
lo'
we'aharayw
batah
yisera'el
'elohey
bayhwah
either before him
of Judah
king
like him,
was
No
or after him.
Hezekiah trusted
of Israel.
the God
in the LORD,

18-5. He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

kg2 18:6

מֹשֶֽׁהאֶתיְהוָ֖האֲשֶׁרצִוָּ֥המִצְוֹתָ֔יווַיִּשְׁמֹר֙אַֽחֲרָ֑יומֵסָ֖רלֹאבַּֽיהוָ֔הוַיִּדְבַּק֙
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
misewotaywh
wayisemorh
'aharaywh
me
sarh
lo'
bayhwahh
wayidebaqh
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
misewotayw
wayisemor
'aharayw
me
sar
lo'
bayhwah
wayidebaq
Moses.
the LORD
that had given
the commandments
he kept
following Him;
from
turn
and did not
to the LORD
He remained faithful

18-6. For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

kg2 18:7

עֲבָדֹֽווְלֹ֥אאַשּׁ֖וּרבְּמֶֽלֶךְוַיִּמְרֹ֥דיַשְׂכִּ֑ילאֲשֶׁריֵצֵ֖אבְּכֹ֥לעִמֹּ֔ויְהוָה֙וְהָיָ֤ה
'abadowh
welo'
'aswrh
bemeleke
wayimerodh
yasekiylh
'aseryese'
bekolh
'imowh
yehwahh
wehayahh
'abadow
welo'
'aswr
bemeleke
wayimerod
yasekiyl
'aseryese'
bekol
'imow
yehwah
wehayah
to serve him.
and refused
of Assyria
against the king
He rebelled
and he prospered
he went.
wherever
with [Hezekiah],
And the LORD
was

18-7. And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

kg2 18:8

מִבְצָֽרעִ֥ירעַדנֹוצְרִ֖יםמִּגְדַּ֥למִגְּבוּלֶ֑יהָוְאֶתעַזָּ֖העַדפְּלִשְׁתִּ֛יםאֶתהִכָּ֧ההֽוּא
mibesarh
'iyrh
'adh
nowseriymh
migedalh
mi
gebwleyha
we'eth
'azahh
'adh
pelisetiymh
'eth
hikahh
hw'
mibesar
'iyr
'ad
nowseriym
migedal
mi
gebwleyha
we'et
'azah
'ad
pelisetiym
'et
hikah
hw'
fortified
city.
to
watchtower
from
its borders,
and and
far as Gaza
as
the Philistines
defeated
He

18-8. He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

kg2 18:9

עָלֶֽיהָוַיָּ֥צַרשֹׁמְרֹ֖וןעַלאַשּׁ֛וּרמֶֽלֶךְשַׁלְמַנְאֶ֧סֶרעָלָ֞היִשְׂרָאֵ֑למֶ֣לֶךְאֵלָ֖הבֶּןלְהֹושֵׁ֥עַהַשְּׁבִיעִ֔יתהַשָּׁנָ֣ההִ֚יאחִזְקִיָּ֔הוּלַמֶּ֣לֶךְהָֽרְבִיעִית֙בַּשָּׁנָ֤הוַֽיְהִ֞י
'aleyha
wayasarh
somerownh
'alh
'aswrh
meleke
salemane'eserh
'alahh
yisera'elh
meleke
'elahh
benh
lehowse'a
hasebiy'iyth
hasanahh
hiy'
hizeqiyahwh
lameleke
harebiy'iyth
basanahh
wayehiyh
'aleyha
wayasar
somerown
'al
'aswr
meleke
salemane'eser
'alah
yisera'el
meleke
'elah
ben
lehowse'a
hasebiy'iyt
hasanah
hiy'
hizeqiyahw
lameleke
harebiy'iyt
basanah
wayehiy
it.
and besieged
Samaria
against
of Assyria
king
Shalmaneser
marched
over Israel,
of the reign
of Elah
son
of Hoshea
was the seventh
year
which
of Hezekiah's
reign,
In the fourth
year

18-9. And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

kg2 18:10

שֹׁמְרֹֽוןנִלְכְּדָ֖היִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְלְהֹושֵׁ֨עַ֙תֵּ֗שַׁעשְׁנַתהִ֣יאלְחִזְקִיָּ֑השֵׁ֖שׁבִּשְׁנַתשָׁנִ֔יםשָׁלֹ֣שׁקְצֵה֙מִוַֽיִּלְכְּדֻ֗הָ
somerownh
nilekedahh
yisera'elh
meleke
lehowse'a
tesa'
senath
hiy'
lehizeqiyahh
sesh
bisenath
saniymh
salosh
qesehh
mi
wayilekeduha
somerown
nilekedah
yisera'el
meleke
lehowse'a
tesa'
senat
hiy'
lehizeqiyah
ses
bisenat
saniym
salos
qeseh
mi
wayilekeduha
So Samaria
was captured
of Israel.
king
of Hoshea
was the ninth
year
which
of Hezekiah,
in the sixth
year
years,
of three
And at the end
the Assyrians captured it.

18-10. And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

kg2 18:11

מָדָֽיוְעָרֵ֥יגֹּוזָ֖ןנְהַ֥רוּבְחָבֹ֛ורבַּחְלַ֧חוַיַּנְחֵ֞םאַשּׁ֑וּרָהיִשְׂרָאֵ֖לאֶתאַשּׁ֛וּרמֶֽלֶךְוַיֶּ֧גֶל
madayh
we'areyh
gowzanh
neharh
wbehabowrh
bahelahh
wayanehemh
'aswrahh
yisera'elh
'eth
'aswrh
meleke
wayegelh
maday
we'arey
gowzan
nehar
wbehabowr
bahelah
wayanehem
'aswrah
yisera'el
'et
'aswr
meleke
wayegel
of the Medes.
and in the cities
in Gozan
River,
by the Habor
in Halah,
and settled them
to Assyria
the Israelites
of Assyria
The king
exiled

18-11. And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:

kg2 18:12

עָשֽׂוּוְלֹ֥אשָׁמְע֖וּוְלֹ֥איְהוָ֑העֶ֣בֶדמֹשֶׁ֖האֲשֶׁ֣רצִוָּ֔הכָּלאֵ֚תבְּרִיתֹ֔ואֶתוַיַּעַבְרוּ֙אֱלֹהֵיהֶ֔םיְהוָ֣הבְּקֹול֙שָׁמְע֗וּאֲשֶׁ֣רלֹֽאעַ֣ל
'aswh
welo'
same'wh
welo'
yehwahh
'ebedh
mosehh
'asersiwahh
kalh
'eth
beriytowh
'eth
waya'aberwh
'eloheyhemh
yehwahh
beqowlh
same'wh
'aserlo'
'alh
'asw
welo'
same'w
welo'
yehwah
'ebed
moseh
'asersiwah
kal
'et
beriytow
'et
waya'aberw
'eloheyhem
yehwah
beqowl
same'w
'aserlo'
'al
obey.
nor
listen
and would neither
of the LORD
the servant
Moses
that had commanded—
all
His covenant—
but violated
their God,
of the LORD
to the voice
listen
they did not
[This happened] because

18-12. Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

kg2 18:13

וַֽיִּתְפְּשֵֽׂםהַבְּצֻרֹ֖ותיְהוּדָ֛העָרֵ֧יכָּלעַ֣לאַשּׁוּר֙מֶֽלֶךְסַנְחֵרִ֤יבעָלָ֞החִזְקִיָּ֗הלַמֶּ֣לֶךְשָׁנָ֜העֶשְׂרֵ֨הוּבְאַרְבַּע֩
wayitepesemh
habesurowth
yehwdahh
'areyh
kalh
'alh
'aswrh
meleke
saneheriybh
'alahh
hizeqiyahh
lameleke
sanahh
'eserehh
wbe'areba'
wayitepesem
habesurowt
yehwdah
'arey
kal
'al
'aswr
meleke
saneheriyb
'alah
hizeqiyah
lameleke
sanah
'esereh
wbe'areba'
and captured
the fortified
of Judah.
cities
all
of Assyria
king
Sennacherib
attacked
of Hezekiah,
of the reign
year
In the fourteenth

18-13. Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

kg2 18:14

זָהָֽבכִּכַּ֥רוּשְׁלֹשִׁ֖יםכֶּ֔סֶףכִּכַּרמֵאֹות֙שְׁלֹ֤שׁיְהוּדָ֗המֶֽלֶךְחִזְקִיָּ֣העַלאַשּׁ֜וּרמֶֽלֶךְוַיָּ֨שֶׂםאֶשָּׂ֑אעָלַ֖יאֲשֶׁרתִּתֵּ֥ןאֵ֛תעָלַ֔ימֵֽשׁ֣וּבחָטָ֨אתִי֙לֵאמֹ֤רלָכִ֨ישָׁהאַשּׁוּר֩אֶלמֶֽלֶךְיְהוּדָ֣המֶֽלֶךְחִזְקִיָּ֣הוַיִּשְׁלַ֣ח
zahabh
kikarh
wselosiymh
keseph
kikarh
me'owth
selosh
yehwdahh
meleke
hizeqiyahh
'alh
'aswrh
meleke
wayasemh
'esa'
'alayh
'asertitenh
'eth
'alayh
me
swbh
hata'tiyh
le'morh
lakiysahh
'aswrh
'elmeleke
yehwdahh
meleke
hizeqiyahh
wayiselahh
zahab
kikar
wselosiym
kesep
kikar
me'owt
selos
yehwdah
meleke
hizeqiyah
'al
'aswr
meleke
wayasem
'esa'
'alay
'asertiten
'et
'alay
me
swb
hata'tiy
le'mor
lakiysah
'aswr
'elmeleke
yehwdah
meleke
hizeqiyah
wayiselah
of gold.
talents
and thirty
of silver
talents
hundred
three
of Judah
king
Hezekiah
from
of Assyria
And the king
exacted
and I will pay
from me.”
whatever you demand
me,
from
withdraw
“I have done wrong;
saying,
at Lachish,
of Assyria
word to the king
of Judah
king
So Hezekiah
sent

18-14. And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

kg2 18:15

הַמֶּֽלֶךְבֵּ֥יתוּבְאֹצְרֹ֖ותיְהוָ֑הבֵיתהַנִּמְצָ֣אהַכֶּ֖סֶףכָּלאֶתחִזְקִיָּ֔הוַיִּתֵּן֙
hameleke
beyth
wbe'oserowth
yehwahh
beyth
hanimesa'
hakeseph
kalh
'eth
hizeqiyahh
wayitenh
hameleke
beyt
wbe'oserowt
yehwah
beyt
hanimesa'
hakesep
kal
'et
hizeqiyah
wayiten
of the royal
palace.
and and in the treasuries
of the LORD
in the house
that was found
the silver
him all
Hezekiah
gave

18-15. And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.

kg2 18:16

אַשּֽׁוּרלְמֶ֥לֶךְוַֽיִּתְּנֵ֖םיְהוּדָ֑המֶ֣לֶךְחִזְקִיָּ֖האֲשֶׁ֣רצִפָּ֔ההָאֹ֣מְנֹ֔ותוְאֶתיְהוָה֙הֵיכַ֤לדַּלְתֹ֨ותאֶתחִזְקִיָּ֜הקִצַּ֨ץהַהִ֗יאבָּעֵ֣ת
'aswrh
lemeleke
wayitenemh
yehwdahh
meleke
hizeqiyahh
'asersipahh
ha'omenowth
we'eth
yehwahh
heykalh
daletowth
'eth
hizeqiyahh
qisash
hahiy'
ba'eth
'aswr
lemeleke
wayitenem
yehwdah
meleke
hizeqiyah
'asersipah
ha'omenowt
we'et
yehwah
heykal
daletowt
'et
hizeqiyah
qisas
hahiy'
ba'et
of Assyria.
and he gave
it to the king
with which
he had plated
doorposts
and
of the LORD,
of the temple
the doors
Hezekiah
stripped [the gold]
At that
time

18-16. At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

kg2 18:17

כֹובֵֽסשְׂדֵ֥האֲשֶׁ֕רבִּמְסִלַּ֖תהָֽעֶלְיֹונָ֔ההַבְּרֵכָ֣הבִּתְעָלַת֙וַיַּֽעַמְדוּ֙וַיָּבֹ֗אוּוַיַּעֲל֣וּיְרוּשָׁלִַ֔םוַיָּבֹ֣אוּוַֽיַּעֲלוּ֙יְרוּשָׁלִָ֑םכָּבֵ֖דבְּחֵ֥ילחִזְקִיָּ֛הוּאֶלהַמֶּ֧לֶךְלָכִ֜ישׁמִןרַב־שָׁקֵ֨הוְאֶתסָרִ֣יסרַבוְאֶתתַּרְתָּ֥ןאֶתאַשּׁ֡וּרמֶֽלֶךְוַיִּשְׁלַ֣ח
kowbesh
sedehh
'aserbimesilath
ha'eleyownahh
haberekahh
bite'alath
waya'amedwh
wayabo'wh
waya'alwh
yerwsalaimh
wayabo'wh
waya'alwh
yerwsalaimh
kabedh
beheylh
hizeqiyahwh
'elhameleke
lakiysh
minh
rabsaqehh
we'eth
sariysh
rabh
we'eth
taretanh
'eth
'aswrh
meleke
wayiselahh
kowbes
sedeh
'aserbimesilat
ha'eleyownah
haberekah
bite'alat
waya'amedw
wayabo'w
waya'alw
yerwsalaim
wayabo'w
waya'alw
yerwsalaim
kabed
beheyl
hizeqiyahw
'elhameleke
lakiys
min
rabsaqeh
we'et
sariys
rab
we'et
taretan
'et
'aswr
meleke
wayiselah
to the Launderer’s
Field.
on the road
of the upper
pool,
by the aqueduct
and stationed themselves
to Jerusalem
They advanced up
at Jerusalem.
along with a great army,
Hezekiah
to to King
Lachish
from
the Rab-shakeh,
and and
the Rab-saris,
the Tartan,
of Assyria
Nevertheless, the king
sent

18-17. And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.

kg2 18:18

הַמַּזְכִּֽיראָסָ֖ףבֶּןוְיֹואָ֥חהַסֹּפֵ֔רוְשֶׁבְנָה֙הַבָּ֑יִתאֲשֶׁ֣רעַלחִלְקִיָּ֖הוּבֶּןאֲלֵהֶ֛םאֶלְיָקִ֥יםוַיֵּצֵ֧אאֶלהַמֶּ֔לֶךְוַֽיִּקְרְאוּ֙
hamazekiyrh
'asaph
benh
weyow'ahh
hasoperh
wesebenahh
habayith
'aser'alh
hileqiyahwh
benh
'alehem'eleyaqiymh
wayese'
'elhameleke
wayiqere'wh
hamazekiyr
'asap
ben
weyow'ah
hasoper
wesebenah
habayit
'aser'al
hileqiyahw
ben
'alehem'eleyaqiym
wayese'
'elhameleke
wayiqere'w
the recorder,
of Asaph
son
and Joah
the scribe,
Shebnah
the palace
administrator,
of Hilkiah
son
to them. and Eliakim
went out
for the king;
Then they called

18-18. And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.

kg2 18:19

אֲשֶׁ֥רבָּטָֽחְתָּהַזֶּ֖ההַבִּטָּחֹ֛וןמָ֧האַשּׁ֔וּרמֶ֣לֶךְהַגָּדֹול֙הַמֶּ֤לֶךְאָמַ֞רכֹּֽהאֶלחִזְקִיָּ֑הוּנָ֖אאִמְרוּאֲלֵהֶם֙רַב־שָׁקֵ֔הוַיֹּ֤אמֶר
'aserbataheta
hazehh
habitahownh
mahh
'aswrh
meleke
hagadowlh
hameleke
'amarh
kohh
'elhizeqiyahwh
na'
'imerwh
'alehemrabsaqehh
wayo'merh
'aserbataheta
hazeh
habitahown
mah
'aswr
meleke
hagadowl
hameleke
'amar
koh
'elhizeqiyahw
na'
'imerw
'alehemrabsaqeh
wayo'mer
of yours? is the basis
[of] this
confidence
What
of Assyria,
the king
the great
king,
says:
that this is what
Hezekiah
“Tell
to them, The Rab-shakeh
said

18-19. And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

kg2 18:20

כִּ֥ימָרַ֖דְתָּבָטַ֔חְתָּמִ֣יעַלעַתָּה֙לַמִּלְחָמָ֑הוּגְבוּרָ֖העֵצָ֥השְׂפָתַ֔יִםדְּבַראַךְאָמַ֨רְתָּ֙
kiymaradeta
bataheta
miyh
'alh
'atahh
lamilehamahh
wgebwrahh
'esahh
sepatayimh
debarh
'ake
'amareta
kiymaradeta
bataheta
miy
'al
'atah
lamilehamah
wgebwrah
'esah
sepatayim
debar
'ake
'amareta
that you have rebelled
relying,
whom
On
are you now
for war,
and strength
[to have] a strategy
[these are] empty
words.
but
You claim

18-20. Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

kg2 18:21

עָלָֽיוהַבֹּטְחִ֖יםלְכָֽלמִצְרַ֔יִםמֶֽלֶךְפַּרְעֹ֣הכֵּ֚ןוּנְקָבָ֑הּבְכַפֹּ֖ווּבָ֥אעָלָ֔יואִישׁ֙אֲשֶׁ֨ריִסָּמֵ֥ךְמִצְרַ֔יִםעַלהַזֶּה֙הָרָצ֤וּץהַקָּנֶ֨המִשְׁעֶנֶת֩לְּךָ֡עַלבָטַ֣חְתָּהִנֵּ֣הבִּֽיעַתָּ֡ה
'alaywh
habotehiymh
lekalh
miserayimh
meleke
pare'ohh
kenh
wneqabahh
bekapowh
wba'
'alaywh
'iysh
'aseryisameke
miserayimh
'alh
hazehh
haraswsh
haqanehh
mise'eneth
leka'alh
bataheta
hinehh
biy'atahh
'alayw
habotehiym
lekal
miserayim
meleke
pare'oh
ken
wneqabah
bekapow
wba'
'alayw
'iys
'aseryisameke
miserayim
'al
hazeh
harasws
haqaneh
mise'enet
leka'al
bataheta
hineh
biy'atah
who trust
to all
of Egypt
king
Pharaoh
Such is
that will pierce
the hand
in him.
of anyone
who leans
Egypt,
on it.
that splintered
reed
of a staff
in
you are trusting
Look
against me? now,

18-21. Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

kg2 18:22

בִּירוּשָׁלִָֽםתִּֽשְׁתַּחֲו֖וּהַזֶּ֔ההַמִּזְבֵּ֣חַלִפְנֵי֙וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔םלִֽיהוּדָה֙וַיֹּ֤אמֶרמִזְבְּחֹתָ֔יווְאֶתבָּמֹתָ֣יואֶתחִזְקִיָּ֨הוּ֙אֲשֶׁ֨רהֵסִ֤ירה֗וּאלֹואהֲבָּטָ֑חְנוּאֱלֹהֵ֖ינוּאֵלַ֔יאֶליְהוָ֥הוְכִיתֹאמְר֣וּן
biyrwsalaimh
tisetahawwh
hazehh
hamizebeha
lipeneyh
weliyrwsalaimh
liyhwdahh
wayo'merh
mizebehotaywh
we'eth
bamotaywh
'eth
hizeqiyahwh
'aserhesiyrh
hw'
low'
ha
batahenwh
'eloheynwh
'elay'elyehwahh
wekiyto'merwnh
biyrwsalaim
tisetahaww
hazeh
hamizebeha
lipeney
weliyrwsalaim
liyhwdah
wayo'mer
mizebehotayw
we'et
bamotayw
'et
hizeqiyahw
'aserhesiyr
hw'
low'
ha
batahenw
'eloheynw
'elay'elyehwah
wekiyto'merwn
in Jerusalem’?
‘You must worship
this
altar
before
and and Jerusalem:
to Judah
saying
altars
and and
whose high places
Hezekiah
the One has removed,
is He
not
‘We trust
our God,’
to me: in the LORD
But if you say

18-22. But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

kg2 18:23

עֲלֵיהֶֽםלְךָ֖רֹכְבִ֥יםלָ֥תֶתאִםתּוּכַ֕לסוּסִ֔יםלְךָ֙אַלְפַּ֣יִםוְאֶתְּנָ֤האַשּׁ֑וּרמֶ֣לֶךְאֶתאֲדֹנִ֖יאֶתנָ֔אהִתְעָ֣רֶבוְעַתָּה֙
'aleyhemh
lekarokebiymh
lateth
'imtwkalh
swsiymh
leka'alepayimh
we'etenahh
'aswrh
meleke
'eth
'adoniyh
'eth
na'
hite'arebh
we'atahh
'aleyhem
lekarokebiym
latet
'imtwkal
swsiym
leka'alepayim
we'etenah
'aswr
meleke
'et
'adoniy
'et
na'
hite'areb
we'atah
on them!
riders
put
if you can
horses—
you two thousand
I will give
of Assyria.
the king
my master,
with
make a bargain
Now, therefore,

18-23. Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

kg2 18:24

וּלְפָרָשִֽׁיםלְרֶ֖כֶבמִצְרַ֔יִםלְךָ֙עַלוַתִּבְטַ֤חהַקְּטַנִּ֑יםאֲדֹנִ֖יעַבְדֵ֥יאַחַ֛דפַחַ֥תפְּנֵ֨יאֵ֠תתָּשִׁ֗יבוְאֵ֣יךְ
wleparasiymh
lerekebh
miserayimh
leka'alh
watibetahh
haqetaniymh
'adoniyh
'abedeyh
'ahadh
pahath
peneyh
'eth
tasiybh
we'eyke
wleparasiym
lerekeb
miserayim
leka'al
watibetah
haqetaniym
'adoniy
'abedey
'ahad
pahat
peney
'et
tasiyb
we'eyke
and and horsemen?
for chariots
Egypt
on
when you depend
among the least
of my master’s
servants
a single
officer
can you repel
For how

18-24. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

kg2 18:25

וְהַשְׁחִיתָֽהּהַזֹּ֖אתהָאָ֥רֶץעַלאֵלַ֔יעֲלֵ֛האָמַ֣ריְהוָה֙לְהַשְׁחִתֹ֑והַזֶּ֖ההַמָּקֹ֥וםעַלעָלִ֛יתִייְהוָ֔הבַּלְעֲדֵ֣ימִהֲעַתָּה֙
wehasehiytahh
hazo'th
ha'aresh
'alh
'elay'alehh
'amarh
yehwahh
lehasehitowh
hazehh
hamaqowmh
'alh
'aliytiyh
yehwahh
bale'adeyh
mi
ha
'atahh
wehasehiytah
hazo't
ha'ares
'al
'elay'aleh
'amar
yehwah
lehasehitow
hazeh
hamaqowm
'al
'aliytiy
yehwah
bale'adey
mi
ha
'atah
and destroy it!’”
this
land
against
to me, ‘Go up
said
The LORD Himself
to destroy it?
this
place
against
that I have come up
the LORD
was it apart from
So now,

18-25. Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

kg2 18:26

הַחֹמָֽהאֲשֶׁ֖רעַלהָעָ֔םבְּאָזְנֵ֣ייְהוּדִ֔יתעִמָּ֨נוּ֙תְּדַבֵּ֤רוְאַלאֲנָ֑חְנוּכִּ֥ישֹׁמְעִ֖יםאֲרָמִ֔יתאֶלעֲבָדֶ֨יךָ֙נָ֤אדַּבֶּראֶלרַב־שָׁקֵ֗הוְיֹואָ֜חוְשֶׁבְנָ֨החִ֠לְקִיָּהוּבֶּןאֶלְיָקִ֣יםוַיֹּ֣אמֶר
hahomahh
'aser'alh
ha'amh
be'azeneyh
yehwdiyth
'imanwh
tedaberh
we'alh
'anahenwh
kiysome'iymh
'aramiyth
'el'abadeyka
na'
daberh
'elrabsaqehh
weyow'ahh
wesebenahh
hileqiyahwh
benh
'eleyaqiymh
wayo'merh
hahomah
'aser'al
ha'am
be'azeney
yehwdiyt
'imanw
tedaber
we'al
'anahenw
kiysome'iym
'aramiyt
'el'abadeyka
na'
daber
'elrabsaqeh
weyow'ah
wesebenah
hileqiyahw
ben
'eleyaqiym
wayo'mer
the wall.”
on
of the people
in the hearing
in Hebrew
to us
speak
Do not
we
since understand it.
in Aramaic,
to your servants
“Please
speak
to the Rab-shakeh,
and Joah,
along with Shebnah
of Hilkiah,
son
Then Eliakim
said

18-26. Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.

kg2 18:27

עִמָּכֶֽםרַגְלֵיהֶ֖םמֵֽימֵיאֶתוְלִשְׁתֹּ֛ותצֹואָתָ֗םאֶתלֶאֱכֹ֣להַ֣חֹמָ֔העַלהַיֹּֽשְׁבִים֙הָאֲנָשִׁ֗יםעַללֹ֣אהֲהָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶתלְדַבֵּ֖ראֲדֹנִ֔יוְאֵלֶ֨יךָ֙שְׁלָחַ֣נִיאֲדֹנֶ֤יךָעַ֨להַאֲלֵיהֶ֜םרַב־שָׁקֵ֗הוַיֹּ֨אמֶר
'imakemh
rageleyhemh
meymeyh
'eth
welisetowth
sow'atamh
'eth
le'ekolh
hahomahh
'alh
hayosebiymh
ha'anasiymh
'alh
lo'
ha
ha'elehh
hadebariymh
'eth
ledaberh
'adoniyh
we'eleykaselahaniyh
'adoneyka
'alh
ha
'aleyhemrabsaqehh
wayo'merh
'imakem
rageleyhem
meymey
'et
welisetowt
sow'atam
'et
le'ekol
hahomah
'al
hayosebiym
ha'anasiym
'al
lo'
ha
ha'eleh
hadebariym
'et
ledaber
'adoniy
we'eleykaselahaniy
'adoneyka
'al
ha
'aleyhemrabsaqeh
wayo'mer
who are destined with you
their own urine?”
and and drink
their own dung
to eat
the wall,
on
sitting
the men
to
and not
these
words
to speak
your master,
you and sent me
“Has my master
only to
But the Rab-shakeh
replied,

18-27. But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

kg2 18:28

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְהַגָּדֹ֖ולהַמֶּ֥לֶךְדְּבַרשִׁמְע֛וּוַיֹּ֔אמֶרוַיְדַבֵּ֣ריְהוּדִ֑יתגָּדֹ֖ולבְקֹולוַיִּקְרָ֥ארַב־שָׁקֵ֔הוַֽיַּעֲמֹד֙
'aswrh
meleke
hagadowlh
hameleke
debarh
sime'wh
wayo'merh
wayedaberh
yehwdiyth
gadowlh
beqowlh
wayiqera'
rabsaqehh
waya'amodh
'aswr
meleke
hagadowl
hameleke
debar
sime'w
wayo'mer
wayedaber
yehwdiyt
gadowl
beqowl
wayiqera'
rabsaqeh
waya'amod
of Assyria!
the king
of the great
king,
the word
“Hear
in Hebrew:
loudly
and called out
Then the Rab-shakeh
stood

18-28. Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

kg2 18:29

יָּדֹֽומִאֶתְכֶ֖םלְהַצִּ֥יליוּכַ֔לכִּילֹ֣אלָכֶ֖םחִזְקִיָּ֑הוּיַשִּׁ֥יאאַלהַמֶּ֔לֶךְאָמַ֣רכֹּ֚ה
yadowh
mi
'etekemh
lehasiylh
ywkalh
kiylo'
lakemhizeqiyahwh
yasiy'
'alh
hameleke
'amarh
kohh
yadow
mi
'etekem
lehasiyl
ywkal
kiylo'
lakemhizeqiyahw
yasiy'
'al
hameleke
'amar
koh
my hand.
from
you
deliver
he cannot
let Hezekiah
deceive you;
Do not
the king
says:
This is what

18-29. Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

kg2 18:30

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְבְּיַ֖דהַזֹּ֔אתהָעִ֣יראֶתתִנָּתֵן֙וְלֹ֤איְהוָ֑היַצִּילֵ֖נוּהַצֵּ֥ללֵאמֹ֔ראֶליְהוָ֣החִזְקִיָּ֨הוּ֙אֶתְכֶ֤םיַבְטַ֨חוְאַל
'aswrh
meleke
beyadh
hazo'th
ha'iyrh
'eth
tinatenh
welo'
yehwahh
yasiylenwh
haselh
le'morh
'elyehwahh
hizeqiyahwh
'etekemh
yabetahh
we'alh
'aswr
meleke
beyad
hazo't
ha'iyr
'et
tinaten
welo'
yehwah
yasiylenw
hasel
le'mor
'elyehwah
hizeqiyahw
'etekem
yabetah
we'al
of Assyria.’
of the king
into the hand
this
city
be given
will not
‘The LORD will surely
us;
deliver
when he says,
in the LORD
let Hezekiah
persuade you to trust
Do not

18-30. Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

kg2 18:31

בֹורֹֽומֵֽיאִ֥ישׁוּשְׁת֖וּתְּאֵֽנָתֹ֔ווְאִ֣ישׁגַּפְנֹו֙אִישׁאֵלַ֔יוְאִכְל֤וּוּצְא֣וּבְרָכָה֙אִתִּ֤יעֲשֽׂוּאַשּׁ֗וּרמֶ֣לֶךְאָמַ֜רכִּי֩כֹ֨האֶלחִזְקִיָּ֑הוּתִּשְׁמְע֖וּאַֽל
bowrowh
meyh
'iysh
wsetwh
te'enatowh
we'iysh
gapenowh
'iysh
'elaywe'ikelwh
wse'wh
berakahh
'itiyh
'aswh
'aswrh
meleke
'amarh
kiykohh
'elhizeqiyahwh
tiseme'wh
'alh
bowrow
mey
'iys
wsetw
te'enatow
we'iys
gapenow
'iys
'elaywe'ikelw
wse'w
berakah
'itiy
'asw
'aswr
meleke
'amar
kiykoh
'elhizeqiyahw
tiseme'w
'al
from his own cistern,
water
drink
his own fig tree,
[and]
from his own vine
Then every one of you
to me. to me. will eat
and come out
peace
with me
Make
of Assyria
the king
says:
for this is what
to Hezekiah,
listen
Do not

18-31. Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

kg2 18:32

יַצִּילֵֽנוּיְהוָ֖הלֵאמֹ֔ראֶתְכֶם֙כִּֽייַסִּ֤יתאֶלחִזְקִיָּ֔הוּתִּשְׁמְעוּ֙וְאַֽלתָמֻ֑תוּוְלֹ֣אוִֽחְי֖וּוּדְבַ֔שׁיִצְהָר֙זֵ֤יתאֶ֣רֶץוּכְרָמִ֗יםלֶ֣חֶםאֶ֧רֶץוְתִירֹ֜ושׁדָּגָ֨ןאֶרֶץ֩אַרְצְכֶ֗םכְּאֶלאֶ֣רֶץאֶתְכֶ֜םוְלָקַחְתִּ֨יבֹּאִי֩עַד
yasiylenwh
yehwahh
le'morh
'etekemh
kiyyasiyth
'elhizeqiyahwh
tiseme'wh
we'alh
tamutwh
welo'
wiheywh
wdebash
yiseharh
zeyth
'eresh
wkeramiymh
lehemh
'eresh
wetiyrowsh
daganh
'eresh
'aresekemh
ke
'el'eresh
'etekemh
welaqahetiyh
bo'iyh
'adh
yasiylenw
yehwah
le'mor
'etekem
kiyyasiyt
'elhizeqiyahw
tiseme'w
we'al
tamutw
welo'
wiheyw
wdebas
yisehar
zeyt
'eres
wkeramiym
lehem
'eres
wetiyrows
dagan
'eres
'aresekem
ke
'el'eres
'etekem
welaqahetiy
bo'iy
'ad
will deliver us.”
“The LORD
when he says,
for he misleads you
to Hezekiah,
listen
But do not
die.
and not
so that you may live
and honey—
of olive trees
a land
and vineyards,
of bread
a land
and new wine,
of grain
a land
like your own land—
to a land
and take you away
I come
until

18-32. Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

kg2 18:33

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְיַּ֖דמִאַרְצֹ֑ואֶתאִ֣ישׁהַגֹּויִ֖םאֱלֹהֵ֥יהִצִּ֛ילוּהַצֵּ֥להַ
'aswrh
meleke
yadh
mi
'aresowh
'eth
'iysh
hagowyimh
'eloheyh
hisiylwh
haselh
ha
'aswr
meleke
yad
mi
'aresow
'et
'iys
hagowyim
'elohey
hisiylw
hasel
ha
of Assyria?
of the king
the hand
from
his land
of any
nation
Has the god
delivered
ever

18-33. Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

kg2 18:34

יָּדִֽימִשֹׁמְרֹ֖וןאֶתכִּֽיהִצִּ֥ילוּוְעִוָּ֑ההֵנַ֣עסְפַרְוַ֖יִםאֱלֹהֵ֥יאַיֵּ֛הוְאַרְפָּ֗דחֲמָ֜תאֱלֹהֵ֨יאַיֵּה֩
yadiyh
mi
somerownh
'eth
kiyhisiylwh
we'iwahh
hena'
separewayimh
'eloheyh
'ayehh
we'arepadh
hamath
'eloheyh
'ayehh
yadiy
mi
somerown
'et
kiyhisiylw
we'iwah
hena'
separewayim
'elohey
'ayeh
we'arepad
hamat
'elohey
'ayeh
my hand?
from
Samaria
Have they delivered
and Ivvah?
Hena,
of Sepharvaim,
are the gods
Where
and Arpad?
of Hamath
are the gods
Where

18-34. Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

kg2 18:35

יָּדִֽימִיְרוּשָׁלִַ֖םאֶתיְהוָ֛הכִּייַצִּ֧יליָּדִ֑ימִאַרְצָ֖םאֶתאֲשֶׁרהִצִּ֥ילוּהָֽאֲרָצֹ֔ותאֱלֹהֵ֣יבְּכָלמִ֚י
yadiyh
mi
yerwsalaimh
'eth
yehwahh
kiyyasiylh
yadiyh
mi
'aresamh
'eth
'aserhisiylwh
ha'arasowth
'eloheyh
bekalh
miyh
yadiy
mi
yerwsalaim
'et
yehwah
kiyyasiyl
yadiy
mi
'aresam
'et
'aserhisiylw
ha'arasowt
'elohey
bekal
miy
my hand?’”
from
Jerusalem
How then can the LORD
deliver
my hand?
from
his land
has delivered
of these lands
the gods
among all
Who

18-35. Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

kg2 18:36

תַעֲנֻֽהוּלֹ֥אלֵאמֹ֖רהִ֛יאהַמֶּ֥לֶךְכִּימִצְוַ֨תדָּבָ֑ראֹתֹ֖ועָנ֥וּוְלֹֽאהָעָ֔םוְהֶחֱרִ֣ישׁוּ
ta'anuhwh
lo'
le'morh
hiy'
hameleke
kiymisewath
dabarh
'otowh
'anwh
welo'
ha'amh
weheheriyswh
ta'anuhw
lo'
le'mor
hiy'
hameleke
kiymisewat
dabar
'otow
'anw
welo'
ha'am
weheheriysw
answer him.”
“Do not
[Hezekiah]
for had commanded,
a word,
answer
and did not
But the people
remained silent

18-36. But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

kg2 18:37

רַב־שָׁקֵֽהלֹ֔ודִּבְרֵ֖יוַיַּגִּ֣דוּבְגָדִ֑יםקְרוּעֵ֣יאֶלחִזְקִיָּ֖הוּהַמַּזְכִּ֛יראָסָ֧ףבֶּןוְיֹואָ֨חהַסֹּפֵ֜רוְשֶׁבְנָ֨אהַ֠בַּיִתאֲשֶׁרעַלחִלְקִיָּ֣הבֶּןאֶלְיָקִ֣יםוַיָּבֹ֣א
rabsaqehh
lowdibereyh
wayagidwh
begadiymh
qerw'eyh
'elhizeqiyahwh
hamazekiyrh
'asaph
benh
weyow'ahh
hasoperh
wesebena'
habayith
'aser'alh
hileqiyahh
benh
'eleyaqiymh
wayabo'
rabsaqeh
lowdiberey
wayagidw
begadiym
qerw'ey
'elhizeqiyahw
hamazekiyr
'asap
ben
weyow'ah
hasoper
wesebena'
habayit
'aser'al
hileqiyah
ben
'eleyaqiym
wayabo'
[the] Rab-shakeh.
to him the words of
and they relayed
with their clothes
torn,
to Hezekiah
the recorder,
and Asaph's
son
Joah
the scribe,
Shebna
the palace
administrator,
Then Hilkiah's
son
Eliakim
came

18-37. Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.