sa2 10:1

תַּחְתָּֽיובְּנֹ֖וחָנ֥וּןוַיִּמְלֹ֛ךְעַמֹּ֑וןבְּנֵ֣ימֶ֖לֶךְוַיָּ֕מָתכֵ֔ןאַֽחֲרֵיוַֽיְהִי֙
tahetaywh
benowh
hanwnh
wayimeloke
'amownh
beneyh
meleke
wayamath
kenh
'ahareyh
wayehiyh
tahetayw
benow
hanwn
wayimeloke
'amown
beney
meleke
wayamat
ken
'aharey
wayehiy
his son
Hanun.
and was succeeded by
of the Ammonites
the king
died
Some time later,

10-1. And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

sa2 10:2

עַמֹּֽוןבְּנֵ֥יאֶ֖רֶץדָוִ֔דעַבְדֵ֣יוַיָּבֹ֨אוּ֙אֶלאָבִ֑יועֲבָדָ֖יובְּיַדלְנַחֲמֹ֛ודָּוִ֧דוַיִּשְׁלַ֨חחֶ֔סֶדעִמָּדִי֙אָבִ֤יואֲשֶׁר֩עָשָׂ֨הכַּנָחָ֗שׁבֶּןחָנ֣וּןעִםחֶ֣סֶדאֶעֱשֶׂהדָּוִ֜דוַיֹּ֨אמֶר
'amownh
beneyh
'eresh
dawidh
'abedeyh
wayabo'wh
'el'abiywh
'abadaywh
beyadh
lenahamowh
dawidh
wayiselahh
hesedh
'imadiyh
'abiywh
'aser'asahh
ka
nahash
benh
hanwnh
'imh
hesedh
'e'esehh
dawidh
wayo'merh
'amown
beney
'eres
dawid
'abedey
wayabo'w
'el'abiyw
'abadayw
beyad
lenahamow
dawid
wayiselah
hesed
'imadiy
'abiyw
'aser'asah
ka
nahas
ben
hanwn
'im
hesed
'e'eseh
dawid
wayo'mer
of the Ammonites,
in the land
But when they
arrived
concerning his father.
some of his servants
to console [Hanun]
So David
sent
kindness
to me.”
his father
just as showed
of Nahash,
son
Hanun
to
kindness
“I will show
And David
said,

10-2. Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.

sa2 10:3

עֲבָדָ֖יואֶתדָּוִ֛דשָׁלַ֥חוּלְהָפְכָ֔הּוּלְרַגְּלָ֣הּהָעִיר֙אֶתחֲקֹ֤ורבַּעֲב֞וּרלֹואהֲ֠לְךָ֖מְנַֽחֲמִ֑יםכִּֽישָׁלַ֥חבְּעֵינֶ֔יךָאָבִ֨יךָ֙אֶתדָּוִ֤דמְכַבֵּ֨דהַֽאֲדֹֽנֵיהֶ֗םאֶלחָנ֣וּןעַמֹּ֜וןבְנֵֽישָׂרֵ֨יוַיֹּאמְרוּ֩
'abadaywh
'eth
dawidh
salahh
wlehapekahh
wleragelahh
ha'iyrh
'eth
haqowrh
ba'abwrh
low'
ha
lekamenahamiymh
kiysalahh
be'eyneyka
'abiyka
'eth
dawidh
mekabedh
ha
'adoneyhemh
'elhanwnh
'amownh
beneyh
sareyh
wayo'merwh
'abadayw
'et
dawid
salah
wlehapekah
wleragelah
ha'iyr
'et
haqowr
ba'abwr
low'
ha
lekamenahamiym
kiysalah
be'eyneyka
'abiyka
'et
dawid
mekabed
ha
'adoneyhem
'elhanwn
'amown
beney
sarey
wayo'merw
his servants
David
[instead] sent
and and overthrow it?”
spy it out,
the city,
explore
to
Has not
you comforters,
“Just because David has sent
do you really believe
for your father?
he is
showing respect
their lord,
to Hanun
of the Ammonites
the princes
said

10-3. And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

sa2 10:4

וַֽיְשַׁלְּחֵֽםשְׁתֹֽותֵיהֶ֑םעַ֣דבַּחֵ֖צִימַדְוֵיהֶ֛םאֶתוַיִּכְרֹ֧תזְקָנָ֔םחֲצִ֣יאֶתוַיְגַלַּח֙דָוִ֗דעַבְדֵ֣יאֶתחָנ֜וּןאֵלֶֽיךָוַיִּקַּ֨ח
wayesalehemh
setowteyhemh
'adh
bahesiyh
madeweyhemh
'eth
wayikeroth
zeqanamh
hasiyh
'eth
wayegalahh
dawidh
'abedeyh
'eth
hanwnh
'eleykawayiqahh
wayesalehem
setowteyhem
'ad
bahesiy
madeweyhem
'et
wayikerot
zeqanam
hasiy
'et
wayegalah
dawid
'abedey
'et
hanwn
'eleykawayiqah
and sent them away.
the hips,
at
in half
their garments
cut
of each man's beard,
half
shaved off
David’s
servants,
So Hanun
took

10-4. Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.

sa2 10:5

וְשַׁבְתֶּֽםזְקַנְכֶ֖םעַדיְצַמַּ֥חבִֽירֵחֹ֔ושְׁב֣וּהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיֹּ֤אמֶרמְאֹ֑דנִכְלָמִ֣יםהָאֲנָשִׁ֖יםכִּֽיהָי֥וּלִקְרָאתָ֔םוַיִּשְׁלַ֣חלְדָוִד֙וַיַּגִּ֤דוּ
wesabetemh
zeqanekemh
'adyesamahh
biyrehowh
sebwh
hameleke
wayo'merh
me'odh
nikelamiymh
ha'anasiymh
kiyhaywh
liqera'tamh
wayiselahh
ledawidh
wayagidwh
wesabetem
zeqanekem
'adyesamah
biyrehow
sebw
hameleke
wayo'mer
me'od
nikelamiym
ha'anasiym
kiyhayw
liqera'tam
wayiselah
ledawid
wayagidw
and [then] return.”
your beards
until have grown back,
in Jericho
“Stay
The king
told them,
deeply
humiliated.
since they were
to meet [the men],
he sent messengers
to David,
When this was reported

10-5. When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

sa2 10:6

אִֽישׁאֶ֖לֶףעָשָׂ֥רשְׁנֵיםטֹ֔ובוְאִ֣ישׁאִ֔ישׁאֶ֣לֶףמַֽעֲכָה֙מֶ֤לֶךְוְאֶתרַגְלִ֔יאֶ֨לֶף֙עֶשְׂרִ֥יםצֹובָ֗אאֲרַ֣םוְאֶתבֵּית־רְחֹ֜ובאֲרַ֨םאֶתוַיִּשְׂכְּרוּ֩עַמֹּ֡וןבְנֵֽיוַיִּשְׁלְח֣וּבְּדָוִ֑דכִּ֥ינִבְאֲשׁ֖וּעַמֹּ֔וןבְּנֵ֣יוַיִּרְאוּ֙
'iysh
'eleph
'asarh
seneymh
towbh
we'iysh
'iysh
'eleph
ma'akahh
meleke
we'eth
rageliyh
'eleph
'eseriymh
sowba'
'aramh
we'eth
beytrehowbh
'aramh
'eth
wayisekerwh
'amownh
beneyh
wayiselehwh
bedawidh
kiynibe'aswh
'amownh
beneyh
wayire'wh
'iys
'elep
'asar
seneym
towb
we'iys
'iys
'elep
ma'akah
meleke
we'et
rageliy
'elep
'eseriym
sowba'
'aram
we'et
beytrehowb
'aram
'et
wayisekerw
'amown
beney
wayiselehw
bedawid
kiynibe'asw
'amown
beney
wayire'w
thousand
and twelve
from Tob.
men
men
a thousand
of Maacah
from the king
as well as
foot soldiers
thousand
twenty
Zoba,
and
from Beth-rehob
Aramean
hired
they
to David,
they had become a stench
When the Ammonites
realized that

10-6. And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.

sa2 10:7

הַגִּבֹּרִֽיםהַצָּבָ֖אכָּלוְאֵ֥תיֹואָ֔באֶתוַיִּשְׁלַח֙דָּוִ֑דוַיִּשְׁמַ֖ע
hagiboriymh
hasaba'
kalh
we'eth
yow'abh
'eth
wayiselahh
dawidh
wayisema'
hagiboriym
hasaba'
kal
we'et
yow'ab
'et
wayiselah
dawid
wayisema'
of mighty men.
army
the entire
and
Joab
[David] sent
On hearing of this,

10-7. And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

sa2 10:8

בַּשָּׂדֶֽהלְבַדָּ֖םוּמַֽעֲכָ֔הטֹ֣ובוְאִֽישׁוּרְחֹוב֙צֹובָ֤אוַאֲרַ֨םהַשָּׁ֑עַרפֶּ֣תַחמִלְחָמָ֖הוַיַּעַרְכ֥וּעַמֹּ֔וןבְּנֵ֣יוַיֵּֽצְאוּ֙
basadehh
lebadamh
wma'akahh
towbh
we'iysh
wrehowbh
sowba'
wa'aramh
hasa'arh
petahh
milehamahh
waya'arekwh
'amownh
beneyh
wayese'wh
basadeh
lebadam
wma'akah
towb
we'iys
wrehowb
sowba'
wa'aram
hasa'ar
petah
milehamah
waya'arekw
'amown
beney
wayese'w
in the open country.
were by themselves
and Maacah
of Tob
and the men
and Rehob
of Zobah
while the Arameans
to their city gate,
at the entrance
for battle
and arrayed themselves
The Ammonites
marched out

10-8. And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

sa2 10:9

אֲרָֽםלִקְרַ֥אתוַֽיַּעֲרֹ֖ךְיִשְׂרָאֵ֔לבְּחוּרֵ֣יכֹּל֙מִוַיִּבְחַ֗ראָחֹ֑ורוּמֵֽפָּנִ֖יםמִהַמִּלְחָמָ֔האֵלָיו֙פְּנֵ֣יכִּֽיהָיְתָ֤היֹואָ֗בוַיַּ֣רְא
'aramh
liqera'th
waya'aroke
yiשׂera'elh
behwreyh
kolh
mi
wayibeharh
'ahowrh
wme
paniymh
mi
hamilehamahh
'elaywpeneyh
kiyhayetahh
yow'abh
wayare'
'aram
liqera't
waya'aroke
yiשׂera'el
behwrey
kol
mi
wayibehar
'ahowr
wme
paniym
mi
hamilehamah
'elaywpeney
kiyhayetah
yow'ab
wayare'
the Arameans.
against
and arrayed them
men of Israel
the best
some of
he selected
behind him,
and and
before him
the battle lines
When Joab
saw

10-9. When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:

sa2 10:10

עַמֹּֽוןבְּנֵ֥ילִקְרַ֖אתוַֽיַּעֲרֹ֕ךְאָחִ֑יואַבְשַׁ֣יבְּיַ֖דנָתַ֕ןהָעָ֔םיֶ֣תֶרוְאֵת֙
'amownh
beneyh
liqera'th
waya'aroke
'ahiywh
'abesayh
beyadh
natanh
ha'amh
yeterh
we'eth
'amown
beney
liqera't
waya'aroke
'ahiyw
'abesay
beyad
natan
ha'am
yeter
we'et
the Ammonites.
against
who arrayed them
of his brother
Abishai,
under the command
he placed
of the forces
the rest
And

10-10. And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.

sa2 10:11

לְהֹושִׁ֥יעַֽוְהָלַכְתִּ֖ימִמְּךָ֔יֶחֱזְק֣וּעַמֹּון֙וְאִםבְּנֵ֤ילִּ֖ילִֽישׁוּעָ֑הוְהָיִ֥תָהמִמֶּ֔נִּיאֲרָם֙אִםתֶּחֱזַ֤קוַיֹּ֗אמֶר
lehowsiy'a
wehalaketiyh
mimeka
yehezeqwh
'amownh
we'imbeneyh
liyliysw'ahh
wehayitahh
mimeniyh
'aramh
'imtehezaqh
wayo'merh
lehowsiy'a
wehalaketiy
mimeka
yehezeqw
'amown
we'imbeney
liyliysw'ah
wehayitah
mimeniy
'aram
'imtehezaq
wayo'mer
to your rescue
then I will come
for you,
are too strong
And if the Ammonites
to my rescue.
“then you will come
for me,”
the Arameans
“If are too strong
said Joab,

10-11. And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

sa2 10:12

בְּעֵינָֽיוהַטֹּ֖וביַעֲשֶׂ֥הוַֽיהוָ֔האֱלֹהֵ֑ינוּעָרֵ֣יוּבְעַ֖דעַמֵּ֔נוּבְּעַדוְנִתְחַזַּק֙לָֽךְחֲזַ֤ק
be'eynaywh
hatowbh
ya'asehh
wayhwahh
'eloheynwh
'areyh
wbe'adh
'amenwh
be'adh
wenitehazaqh
lakehazaqh
be'eynayw
hatowb
ya'aseh
wayhwah
'eloheynw
'arey
wbe'ad
'amenw
be'ad
wenitehazaq
lakehazaq
in His sight.”
what is good
do
May the LORD
of our God.
the cities
and for
our people
for
and let us fight bravely
Be strong

10-12. Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

sa2 10:13

פָּנָֽיומִוַיָּנֻ֖סוּבַּֽאֲרָ֑םלַמִּלְחָמָ֖האֲשֶׁ֣רעִמֹּ֔ווְהָעָם֙יֹואָ֗בוַיִּגַּ֣שׁ
panaywh
mi
wayanuswh
ba'aramh
lamilehamahh
'aser'imowh
weha'amh
yow'abh
wayigash
panayw
mi
wayanusw
ba'aram
lamilehamah
'aser'imow
weha'am
yow'ab
wayigas
before him.
who fled
the Arameans,
to fight
and and his troops
So Joab
advanced

10-13. And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.

sa2 10:14

יְרוּשָׁלִָֽםוַיָּבֹ֖אעַמֹּ֔וןבְּנֵ֣יעַל֙מֵיֹואָ֗בוַיָּ֣שָׁבהָעִ֑ירוַיָּבֹ֖אוּאֲבִישַׁ֔יפְּנֵ֣ימִוַיָּנֻ֨סוּ֙אֲרָ֔םכִּינָ֣סרָאוּ֙עַמֹּ֤וןוּבְנֵ֨י
yerwsalaimh
wayabo'
'amownh
beneyh
'alh
me
yow'abh
wayasabh
ha'iyrh
wayabo'wh
'abiysayh
peneyh
mi
wayanuswh
'aramh
kiynash
ra'wh
'amownh
wbeneyh
yerwsalaim
wayabo'
'amown
beney
'al
me
yow'ab
wayasab
ha'iyr
wayabo'w
'abiysay
peney
mi
wayanusw
'aram
kiynas
ra'w
'amown
wbeney
to Jerusalem.
and came
the Ammonites
[fighting] against
from
So Joab
returned
the city.
and they entered
Abishai,
before
they too fled
the Arameans
that had fled,
saw
When the Ammonites

10-14. And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

sa2 10:15

יָֽחַדוַיֵּאָסְפ֖וּיִשְׂרָאֵ֑ללִפְנֵ֣יכִּ֥ינִגַּ֖ףאֲרָ֔םוַיַּ֣רְא
yahadh
waye'asepwh
yisera'elh
lipeneyh
kiynigaph
'aramh
wayare'
yahad
waye'asepw
yisera'el
lipeney
kiynigap
'aram
wayare'
they regrouped.
Israel,
by
that they had been defeated
When the Arameans
saw

10-15. And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.

sa2 10:16

לִפְנֵיהֶֽםהֲדַדְעֶ֖זֶרצְבָ֥אשַׂרוְשֹׁובַ֛ךְחֵילָ֑םוַיָּבֹ֖אוּהַנָּהָ֔רעֵ֣בֶראֲשֶׁר֙מֵאֲרָם֙אֶתוַיֹּצֵ֤אהֲדַדְעֶ֗זֶרוַיִּשְׁלַ֣ח
lipeneyhemh
hadade'ezerh
seba'
sarh
wesowbake
heylamh
wayabo'wh
hanaharh
'eberh
'aserme
'aramh
'eth
wayose'
hadade'ezerh
wayiselahh
lipeneyhem
hadade'ezer
seba'
sar
wesowbake
heylam
wayabo'w
hanahar
'eber
'aserme
'aram
'et
wayose'
hadade'ezer
wayiselah
leading them.
of Hadadezer’s
army
the commander
with Shobach
to Helam
and they came
the Euphrates,
beyond
from
[more] Arameans
messengers to bring
Hadadezer
sent

10-16. And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.

sa2 10:17

עִמֹּֽווַיִּלָּחֲמ֖וּדָּוִ֔דלִקְרַ֣אתאֲרָם֙וַיַּעַרְכ֤וּחֵלָ֑אמָהוַיָּבֹ֖אהַיַּרְדֵּ֔ןאֶתוַיַּעֲבֹ֣ריִשְׂרָאֵל֙כָּלאֶתוַיֶּאֱסֹ֤ףלְדָוִ֗דוַיֻּגַּ֣ד
'imowh
wayilahamwh
dawidh
liqera'th
'aramh
waya'arekwh
hela'mahh
wayabo'
hayaredenh
'eth
waya'aborh
yisera'elh
kalh
'eth
waye'esoph
ledawidh
wayugadh
'imow
wayilahamw
dawid
liqera't
'aram
waya'arekw
hela'mah
wayabo'
hayareden
'et
waya'abor
yisera'el
kal
'et
waye'esop
ledawid
wayugad
against him.
and fought
David
against
Then the Arameans
arrayed themselves
to Helam.
and went
the Jordan,
crossed
Israel,
all
he gathered
to David,
When this was reported

10-17. And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.

sa2 10:18

שָֽׁםוַיָּ֥מָתהִכָּ֖הצְבָאֹ֛ושַׂרשֹׁובַ֧ךְוְאֵ֨תפָּרָשִׁ֑יםאֶ֖לֶףוְאַרְבָּעִ֥יםרֶ֔כֶבמֵאֹות֙שְׁבַ֤עאֲרָ֗םמֵדָּוִ֜דוַיַּהֲרֹ֨גיִשְׂרָאֵל֒פְּנֵ֣ימִאֲרָם֮וַיָּ֣נָס
samh
wayamath
hikahh
seba'owh
sarh
sowbake
we'eth
parasiymh
'eleph
we'areba'iymh
rekebh
me'owth
seba'
'aramh
me
dawidh
wayaharogh
yisera'elh
peneyh
mi
'aramh
wayanash
sam
wayamat
hikah
seba'ow
sar
sowbake
we'et
parasiym
'elep
we'areba'iym
rekeb
me'owt
seba'
'aram
me
dawid
wayaharog
yisera'el
peney
mi
'aram
wayanas
there.
who died
He also struck down
of their army,
commander
Shobach
foot soldiers.
thousand
and forty
charioteers
hundred
seven
and David
killed
Israel,
before
But the Arameans
fled

10-18. And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

sa2 10:19

עַמֹּֽוןבְּנֵ֥יאֶתעֹ֖ודלְהֹושִׁ֥יעַאֲרָ֔םוַיִּֽרְא֣וּוַיַּֽעַבְד֑וּםיִשְׂרָאֵ֖לאֶתוַיַּשְׁלִ֥מוּיִשְׂרָאֵ֔ללִפְנֵ֣יכִּ֤ינִגְּפוּ֙הֲדַדְעֶ֗זֶרעַבְדֵ֣יהַמְּלָכִ֜יםכָֽלוַיִּרְא֨וּ
'amownh
beneyh
'eth
'owdh
lehowsiy'a
'aramh
wayire'wh
waya'abedwmh
yisera'elh
'eth
wayaselimwh
yisera'elh
lipeneyh
kiynigepwh
hadade'ezerh
'abedeyh
hamelakiymh
kalh
wayire'wh
'amown
beney
'et
'owd
lehowsiy'a
'aram
wayire'w
waya'abedwm
yisera'el
'et
wayaselimw
yisera'el
lipeney
kiynigepw
hadade'ezer
'abedey
hamelakiym
kal
wayire'w
the Ammonites
anymore.
to help
So the Arameans
were afraid
and became subject to them.
Israel
with
they made peace
Israel,
by
that they had been defeated
to Hadadezer
subject
the kings [who were]
When all
saw

10-19. And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.