9-1. And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
sa2 9:2
עַבְדֶּֽךָ
וַיֹּ֥אמֶר
צִיבָ֖א
אַתָּ֥ה
אֵלָ֛יוהַ
הַמֶּ֧לֶךְ
וַיֹּ֨אמֶר
לֹ֖ואֶלדָּוִ֑ד
וַיִּקְרְאוּ
צִיבָ֔א
וּשְׁמֹ֣ו
עֶ֨בֶד֙
שָׁא֥וּל
וּלְבֵ֨ית
𐤏𐤃𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤑𐤉𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤅𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤑𐤉𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤅
𐤏𐤃
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤋𐤉𐤕
'abedeka
wayo'merh
siyba'
'atahh
'elaywha
hameleke
wayo'merh
low'eldawidh
wayiqere'wh
siyba'
wsemowh
'ebedh
sa'wlh
wlebeyth
'abedeka
wayo'mer
siyba'
'atah
'elaywha
hameleke
wayo'mer
low'eldawid
wayiqere'w
siyba'
wsemow
'ebed
sa'wl
wlebeyt
“I am your servant,”
he replied.
Ziba?”
“Are you
and the king
inquired,
him to David,
They summoned
Ziba.
named
And there was a servant
of Saul’s
family
9-2. And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
sa2 9:3
רַגְלָֽיִם
נְכֵ֥ה
לִיהֹונָתָ֖ן
בֵּ֥ן
עֹ֛וד
אֶלהַמֶּ֔לֶךְ
צִיבָא֙
וַיֹּ֤אמֶר
אֱלֹהִ֑ים
חֶ֣סֶד
עִמֹּ֖ו
וְאֶעֱשֶׂ֥ה
שָׁא֔וּל
לְבֵ֣ית
אִישׁ֙
עֹ֥וד
אֶ֨פֶס
הַ
הַמֶּ֗לֶךְ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤍𐤊𐤄
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤍
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤑𐤉𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤇𐤎𐤃
𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤋𐤉𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤐𐤎
𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ragelayimh
nekehh
liyhownatanh
benh
'owdh
'elhameleke
siyba'
wayo'merh
'elohiymh
hesedh
'imowh
we'e'esehh
sa'wlh
lebeyth
'iysh
'owdh
'epesh
ha
hameleke
wayo'merh
ragelayim
nekeh
liyhownatan
ben
'owd
'elhameleke
siyba'
wayo'mer
'elohiym
hesed
'imow
we'e'eseh
sa'wl
lebeyt
'iys
'owd
'epes
ha
hameleke
wayo'mer
in both feet.”
[who is] lame
Jonathan’s
son,
“There is
Ziba
answered,
of God?”
the kindness
to whom
I can show
left of Saul’s
family
“Is there anyone
still
So the king
asked,
9-3. And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
sa2 9:4
בְּלֹ֥ו דְבָֽר
עַמִּיאֵ֖ל
בֶּן
מָכִ֥יר
בֵּ֛ית
ה֗וּא
הִנֵּה
אֶלהַמֶּ֔לֶךְ
צִיבָא֙
וַיֹּ֤אמֶר
ה֑וּא
אֵיפֹ֣ה
לֹ֥והַמֶּ֖לֶךְ
וַיֹּֽאמֶר
𐤋𐤅 𐤃𐤓
𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋
𐤍
𐤌𐤊𐤉𐤓
𐤉𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤑𐤉𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤋𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
below debarh
'amiy'elh
benh
makiyrh
beyth
hw'
hinehh
'elhameleke
siyba'
wayo'merh
hw'
'eypohh
lowhameleke
wayo'merh
below debar
'amiy'el
ben
makiyr
beyt
hw'
hineh
'elhameleke
siyba'
wayo'mer
hw'
'eypoh
lowhameleke
wayo'mer
in Lo-debar
of Ammiel.”
son
of Machir
at the house
he [is]
“Indeed,
And Ziba
said,
is he?”
“Where
the king.
replied
9-4. And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
sa2 9:5
לֹּ֥ו דְבָֽר
מִ
עַמִּיאֵ֖ל
בֶּן
מָכִ֥יר
בֵּ֛ית
מִ
וַיִּקָּחֵ֗הוּ
דָּוִ֑ד
הַמֶּ֣לֶךְ
וַיִּשְׁלַ֖ח
𐤋𐤅 𐤃𐤓
𐤌
𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋
𐤍
𐤌𐤊𐤉𐤓
𐤉𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
low debarh
mi
'amiy'elh
benh
makiyrh
beyth
mi
wayiqahehwh
dawidh
hameleke
wayiselahh
low debar
mi
'amiy'el
ben
makiyr
beyt
mi
wayiqahehw
dawid
hameleke
wayiselah
in Lo-debar.
of Ammiel
son
of Machir
the house
from
had him brought
David
So King
9-5. Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
sa2 9:6
עַבְדֶּֽךָ
הִנֵּ֥ה
וַיֹּ֖אמֶר
מְפִיבֹ֔שֶׁת
דָּוִד֙
וַיֹּ֤אמֶר
וַיִּשְׁתָּ֑חוּ
פָּנָ֖יו
עַל
וַיִּפֹּ֥ל
אֶלדָּוִ֔ד
שָׁאוּל֙
בֶּן
יְהֹונָתָ֤ן
בֶּן
מְפִיבֹ֨שֶׁת
וַ֠יָּבֹא
𐤏𐤃𐤊
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤍
𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤀
'abedeka
hinehh
wayo'merh
mepiyboseth
dawidh
wayo'merh
wayisetahwh
panaywh
'alh
wayipolh
'eldawidh
sa'wlh
benh
yehownatanh
benh
mepiyboseth
wayabo'
'abedeka
hineh
wayo'mer
mepiyboset
dawid
wayo'mer
wayisetahw
panayw
'al
wayipol
'eldawid
sa'wl
ben
yehownatan
ben
mepiyboset
wayabo'
“I am your servant,”
he replied.
“Mephibosheth!”
Then David
said,
in reverence.
he fell facedown
to David,
of Saul,
the son
of Jonathan,
son
And when Mephibosheth
came
9-6. Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
sa2 9:7
תָּמִֽיד
שֻׁלְחָנִ֖י
עַל
לֶ֛חֶם
תֹּ֥אכַל
וְאַתָּ֗ה
אָבִ֑יךָ
שָׁא֣וּל
שְׂדֵ֖ה
כָּל
לְךָ֔אֶֽת
וַהֲשִׁבֹתִ֣י
אָבִ֔יךָ
יְהֹונָתָ֣ן
בַּֽעֲבוּר֙
חֶ֨סֶד֙
עִמְּךָ֥
אֶעֱשֶׂ֨ה
כִּ֣יעָשֹׂה֩
תִּירָ֗א
אַל
לֹ֨ודָוִ֜ד
וַיֹּאמֶר֩
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤋𐤇𐤌
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤉𐤊
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤔𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤏𐤅𐤓
𐤇𐤎𐤃
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋
𐤋𐤅𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
tamiydh
sulehaniyh
'alh
lehemh
to'kalh
we'atahh
'abiyka
sa'wlh
sedehh
kalh
leka'eth
wahasibotiyh
'abiyka
yehownatanh
ba'abwrh
hesedh
'imeka
'e'esehh
kiy'asohh
tiyra'
'alh
lowdawidh
wayo'merh
tamiyd
sulehaniy
'al
lehem
to'kal
we'atah
'abiyka
sa'wl
sedeh
kal
leka'et
wahasibotiy
'abiyka
yehownatan
ba'abwr
hesed
'imeka
'e'eseh
kiy'asoh
tiyra'
'al
lowdawid
wayo'mer
will always
my table.”
at
eat
and you
of your grandfather
Saul,
the land
all
to you to you
I will restore
of your father
Jonathan.
for the sake
kindness
you
I will show
“for surely
be afraid,”
“Do not
David,
said
9-7. And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
sa2 9:8
אֲשֶׁ֥רכָּמֹֽונִי
הַמֵּ֖ת
אֶלהַכֶּ֥לֶב
כִּ֣יפָנִ֔יתָ
עַבְדֶּ֑ךָ
מֶ֣ה
וַיֹּ֖אמֶר
וַיִּשְׁתַּ֕חוּ
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤐𐤍𐤉𐤕
𐤏𐤃𐤊
𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅
'aserkamowniyh
hameth
'elhakelebh
kiypaniyta
'abedeka
mehh
wayo'merh
wayisetahwh
'aserkamowniy
hamet
'elhakeleb
kiypaniyta
'abedeka
meh
wayo'mer
wayisetahw
like me?”
a dead
for for dog
that you should show regard
is your servant,
“What
and said,
Mephibosheth bowed down
9-8. And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
sa2 9:9
אֲדֹנֶֽיךָ
לְבֶן
נָתַ֖תִּי
בֵּיתֹ֔ו
וּלְכָל
לְשָׁאוּל֙
אֲשֶׁ֨רהָיָ֤ה
אֵלָ֑יוכֹּל֩
וַיֹּ֣אמֶר
שָׁא֖וּל
נַ֥עַר
אֶלצִיבָ֛א
הַמֶּ֗לֶךְ
וַיִּקְרָ֣א
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊
𐤋𐤍
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤑𐤉𐤀
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
'adoneyka
lebenh
natatiyh
beytowh
wlekalh
lesa'wlh
'aserhayahh
'elaywkolh
wayo'merh
sa'wlh
na'arh
'elsiyba'
hameleke
wayiqera'
'adoneyka
leben
natatiy
beytow
wlekal
lesa'wl
'aserhayah
'elaywkol
wayo'mer
sa'wl
na'ar
'elsiyba'
hameleke
wayiqera'
to your master’s
grandson
“I have given
his house.
and to all
Saul
that belonged to
all
and said
Saul’s
servant
to him, Ziba
Then the king
summoned
9-9. Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
sa2 9:10
עֲבָדִֽים
וְעֶשְׂרִ֥ים
בָּנִ֖ים
עָשָׂ֛ר
חֲמִשָּׁ֥ה
וּלְצִיבָ֗א
שֻׁלְחָנִ֑י
עַל
לֶ֖חֶם
תָּמִ֛יד
יֹאכַ֥ל
אֲדֹנֶ֔יךָ
בֶּן
וּמְפִיבֹ֨שֶׁת֙
וַאֲכָלֹ֔ו
לֶּ֨חֶם֙
אֲדֹנֶ֤יךָ
לְבֶן
וְהָיָ֨ה
וְהֵבֵ֗אתָ
וַעֲבָדֶ֜יךָ
וּבָנֶ֨יךָ
אַתָּה֩
הָאֲדָמָ֡ה
לֹּ֣ואֶֽת
וְעָבַ֣דְתָּ
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓
𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤑𐤉𐤀
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤋𐤇𐤌
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊
𐤍
𐤅𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊
𐤋𐤍
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤅𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤃𐤕
'abadiymh
we'eseriymh
baniymh
'asarh
hamisahh
wlesiyba'
sulehaniyh
'alh
lehemh
tamiydh
yo'kalh
'adoneyka
benh
wmepiyboseth
wa'akalowh
lehemh
'adoneyka
lebenh
wehayahh
wehebe'ta
wa'abadeyka
wbaneyka
'atahh
ha'adamahh
low'eth
we'abadeta
'abadiym
we'eseriym
baniym
'asar
hamisah
wlesiyba'
sulehaniy
'al
lehem
tamiyd
yo'kal
'adoneyka
ben
wmepiyboset
wa'akalow
lehem
'adoneyka
leben
wehayah
wehebe'ta
wa'abadeyka
wbaneyka
'atah
ha'adamah
low'et
we'abadeta
servants.
and twenty
sons
had fifteen
Now Now Ziba
my table.”
at
is always
to eat
your master’s
grandson,
But Mephibosheth,
to eat.
food
so that your master’s
grandson
may have
and bring in [the harvest],
and servants
and your sons
You
the ground for him
are to work
9-10. Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
sa2 9:11
הַמֶּֽלֶךְ
בְּנֵ֥י
מִ
אַחַ֖ד
כְּ
שֻׁלְחָנִ֔י
עַל
אֹכֵל֙
וּמְפִיבֹ֗שֶׁת
עַבְדֶּ֑ךָ
יַעֲשֶׂ֣ה
כֵּ֖ן
עַבְדֹּ֔ו
אֶת
הַמֶּ֨לֶךְ֙
אֲדֹנִ֤י
אֲשֶׁ֨ריְצַוֶּ֜ה
כֹל֩
כְּ
אֶלהַמֶּ֔לֶךְ
צִיבָא֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤉
𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤊
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
𐤏𐤃𐤊
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤍
𐤏𐤃𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤑𐤉𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hameleke
beneyh
mi
'ahadh
ke
sulehaniyh
'alh
'okelh
wmepiyboseth
'abedeka
ya'asehh
kenh
'abedowh
'eth
hameleke
'adoniyh
'aseryesawehh
kolh
ke
'elhameleke
siyba'
wayo'merh
hameleke
beney
mi
'ahad
ke
sulehaniy
'al
'okel
wmepiyboset
'abedeka
ya'aseh
ken
'abedow
'et
hameleke
'adoniy
'aseryesaweh
kol
ke
'elhameleke
siyba'
wayo'mer
of the king’s
sons.
like one
David’s table
at
ate
So Mephibosheth
will do
“Your servant
the king
my lord
that has commanded.”
all
to the king,
And Ziba
said
9-11. Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
sa2 9:12
לִמְפִיבֹֽשֶׁת
עֲבָדִ֖ים
צִיבָ֔א
בֵּית
מֹושַׁ֣ב
וְכֹל֙
מִיכָ֑א
וּשְׁמֹ֣ו
קָטָ֖ן
בֵּן
וְלִמְפִיבֹ֥שֶׁת
𐤋𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤑𐤉𐤀
𐤉𐤕
𐤌𐤅𐤔
𐤅𐤊𐤋
𐤌𐤉𐤊𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤅
𐤒𐤈𐤍
𐤍
𐤅𐤋𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
limepiyboseth
'abadiymh
siyba'
beyth
mowsabh
wekolh
miyka'
wsemowh
qatanh
benh
welimepiyboseth
limepiyboset
'abadiym
siyba'
beyt
mowsab
wekol
miyka'
wsemow
qatan
ben
welimepiyboset
of Mephibosheth.
[were] servants
of Ziba
in the house
who dwelt
and all
Mica,
named
a young
son
And And Mephibosheth had
9-12. And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
sa2 9:13
רַגְלָֽיו
שְׁתֵּ֥י
פִּסֵּ֖חַ
וְה֥וּא
אֹכֵ֑ל
ה֣וּא
תָּמִ֖יד
הַמֶּ֛לֶךְ
שֻׁלְחַ֥ן
כִּ֣יעַל
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
יֹשֵׁב֙
וּמְפִיבֹ֗שֶׁת
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤕𐤉
𐤐𐤎𐤇
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤊𐤋
𐤄𐤅𐤀
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤋𐤇𐤍
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤐𐤉𐤔𐤕
ragelaywh
seteyh
piseha
wehw'
'okelh
hw'
tamiydh
hameleke
sulehanh
kiy'alh
biyrwsalaimh
yosebh
wmepiyboseth
ragelayw
setey
piseha
wehw'
'okel
hw'
tamiyd
hameleke
sulehan
kiy'al
biyrwsalaim
yoseb
wmepiyboset
feet.
in both
he was lame
and and
ate
he
always
the king’s
table,
because at
in Jerusalem,
lived
So Mephibosheth
9-13. So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.