sa2 21:1

הַגִּבְעֹנִֽיםאֶתאֲשֶׁרהֵמִ֖יתעַלהַדָּמִ֔יםוְאֶלבֵּ֣יתאֶלשָׁאוּל֙יְהוָ֗הוַיֹּ֣אמֶריְהוָ֑הפְּנֵ֣יאֶתדָּוִ֖דוַיְבַקֵּ֥שׁשָׁנָ֔האַחֲרֵ֣ישָׁנָה֙שָׁנִ֗יםשָׁלֹ֣שׁדָוִ֜דבִּימֵ֨ירָעָב֩וַיְהִ֣י
hagibe'oniymh
'eth
'aserhemiyth
'alh
hadamiymh
we'elbeyth
'elsa'wlh
yehwahh
wayo'merh
yehwahh
peneyh
'eth
dawidh
wayebaqesh
sanahh
'ahareyh
sanahh
saniymh
salosh
dawidh
biymeyh
ra'abh
wayehiyh
hagibe'oniym
'et
'aserhemiyt
'al
hadamiym
we'elbeyt
'elsa'wl
yehwah
wayo'mer
yehwah
peney
'et
dawid
wayebaqes
sanah
'aharey
sanah
saniym
salos
dawid
biymey
ra'ab
wayehiy
the Gibeonites.”
because he killed
the blood
and and his family,
“It is because of shed by Saul
And the LORD
said,
of the LORD.
the face
and David
sought
successive years,
for three
of David
Now during the reign
a famine
there was

21-1. Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.

sa2 21:2

וִיהוּדָֽהיִשְׂרָאֵ֖ללִבְנֵֽיבְּקַנֹּאתֹ֥ולְהַכֹּתָ֔םשָׁאוּל֙לָהֶ֔םוַיְבַקֵּ֤שׁנִשְׁבְּע֣וּיִשְׂרָאֵל֙וּבְנֵ֤יהָאֱמֹרִ֔ייֶּ֣תֶרכִּ֚יאִםמִהֵ֗מָּהיִשְׂרָאֵ֣לבְּנֵ֧ימִלֹ֣אאֲלֵיהֶ֑םוְהַגִּבְעֹנִ֞יםוַיֹּ֣אמֶרלַגִּבְעֹנִ֖יםהַמֶּ֛לֶךְוַיִּקְרָ֥א
wiyhwdahh
yisera'elh
libeneyh
beqano'towh
lehakotamh
sa'wlh
lahemwayebaqesh
nisebe'wh
yisera'elh
wbeneyh
ha'emoriyh
yeterh
kiy'immi
hemahh
yisera'elh
beneyh
mi
lo'
'aleyhemwehagibe'oniymh
wayo'merh
lagibe'oniymh
hameleke
wayiqera'
wiyhwdah
yisera'el
libeney
beqano'tow
lehakotam
sa'wl
lahemwayebaqes
nisebe'w
yisera'el
wbeney
ha'emoriy
yeter
kiy'immi
hemah
yisera'el
beney
mi
lo'
'aleyhemwehagibe'oniym
wayo'mer
lagibe'oniym
hameleke
wayiqera'
and Judah,
for Israel
but in his zeal
to kill them.)
Saul
had sought
had taken an oath concerning them,
The Israelites
of the Amorites.
a remnant
but but but
were
Israelites,
not
to them. to them. the Gibeonites
and spoke
(Now the Gibeonites
At this, David
summoned

21-2. And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

sa2 21:3

יְהוָֽהנַחֲלַ֥תאֶתוּבָרְכ֖וּאֲכַפֵּ֔רלָכֶ֑םוּבַמָּ֣האֶעֱשֶׂ֖המָ֥האֶלהַגִּבְעֹנִ֔יםדָּוִד֙וַיֹּ֤אמֶר
yehwahh
nahalath
'eth
wbarekwh
'akaperh
lakemwbamahh
'e'esehh
mahh
'elhagibe'oniymh
dawidh
wayo'merh
yehwah
nahalat
'et
wbarekw
'akaper
lakemwbamah
'e'eseh
mah
'elhagibe'oniym
dawid
wayo'mer
of the LORD?”
the inheritance
so that you may bless
can I make amends
for you? for you? for you? How
shall I do
“What
the Gibeonites,
So David
asked

21-3. Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?

sa2 21:4

אֶעֱשֶׂ֥האֹמְרִ֖יםאַתֶּ֥םמָֽהוַיֹּ֛אמֶרבְּיִשְׂרָאֵ֑ללְהָמִ֣יתלָ֥נוּאִ֖ישׁוְאֵֽיןבֵּיתֹ֔ווְעִםשָׁא֣וּלעִםוְזָהָב֙לָ֜נוּכֶּ֤סֶףאֵֽיןלֹ֣והַגִּבְעֹנִ֗יםוַיֹּ֧אמְרוּ
'e'esehh
'omeriymh
'atemh
mahh
wayo'merh
beyisera'elh
lehamiyth
lanw'iysh
we'eynh
beytowh
we'imh
sa'wlh
'imh
wezahabh
lanwkeseph
'eynh
lowhagibe'oniymh
wayo'merwh
'e'eseh
'omeriym
'atem
mah
wayo'mer
beyisera'el
lehamiyt
lanw'iys
we'eyn
beytow
we'im
sa'wl
'im
wezahab
lanwkesep
'eyn
lowhagibe'oniym
wayo'merw
I will do for you,”
he replied.
you
“Whatever
ask,
anyone in Israel
put to death
for us.” should you
nor
his house,
or
Saul
from
or gold
silver
“We need no
The Gibeonites
said to him,

21-4. And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

sa2 21:5

יִשְׂרָאֵֽלגְּבֻ֥לבְּכָלהִתְיַצֵּ֖במֵֽלָ֑נוּנִשְׁמַ֕דְנוּוַאֲשֶׁ֖רדִּמָּהאֲשֶׁ֣רכִּלָּ֔נוּהָאִישׁ֙אֶלהַמֶּ֔לֶךְלָכֶֽםוַיֹּֽאמְרוּ֙
yisera'elh
gebulh
bekalh
hiteyasebh
me
lanwnisemadenwh
wa'aserdimahh
'aserkilanwh
ha'iysh
'elhameleke
lakemwayo'merwh
yisera'el
gebul
bekal
hiteyaseb
me
lanwnisemadenw
wa'aserdimah
'aserkilanw
ha'iys
'elhameleke
lakemwayo'merw
of Israel,
border
within any
existing
from
against us to exterminate us
and plotted
who consumed us
“As for the man
the king,
And they answered

21-5. And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

sa2 21:6

אֶתֵּֽןאֲנִ֥יהַמֶּ֖לֶךְוַיֹּ֥אמֶריְהוָ֑הבְּחִ֣ירשָׁא֖וּלבְּגִבְעַ֥תלַֽיהוָ֔הוְהֹוקַֽעֲנוּם֙בָּנָ֔יומִאֲנָשִׁים֙לָ֜נוּשִׁבְעָ֤היֻתַּן
'etenh
'aniyh
hameleke
wayo'merh
yehwahh
behiyrh
sa'wlh
begibe'ath
layhwahh
wehowqa'anwmh
banaywh
mi
'anasiymh
lanwsibe'ahh
yutanh
'eten
'aniy
hameleke
wayo'mer
yehwah
behiyr
sa'wl
begibe'at
layhwah
wehowqa'anwm
banayw
mi
'anasiym
lanwsibe'ah
yutan
will give them to you,”
“I
the king.
said
of the LORD.”
the chosen
of Saul,
in Gibeah
before the LORD
so that we may hang them
of his male descendants
to us let seven
be delivered

21-6. Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.

sa2 21:7

שָׁאֽוּלבֶּןיְהֹונָתָ֥ןוּבֵ֖יןדָּוִ֔דבֵּ֣יןאֲשֶׁ֣רבֵּֽינֹתָ֔םיְהוָה֙שְׁבֻעַ֤תעַלשָׁא֑וּלבֶּןיְהֹונָתָ֣ןבֶּןמְפִי־בֹ֖שֶׁתעַלהַמֶּ֔לֶךְוַיַּחְמֹ֣ל
sa'wlh
benh
yehownatanh
wbeynh
dawidh
beynh
'aserbeynotamh
yehwahh
sebu'ath
'alh
sa'wlh
benh
yehownatanh
benh
mepiyboseth
'alh
hameleke
wayahemolh
sa'wl
ben
yehownatan
wbeyn
dawid
beyn
'aserbeynotam
yehwah
sebu'at
'al
sa'wl
ben
yehownatan
ben
mepiyboset
'al
hameleke
wayahemol
of Saul.
son
Jonathan
and
David
between
before the LORD
the oath
because of
of Saul,
son
of Jonathan,
the son
Mephibosheth
Now the king
spared

21-7. But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

sa2 21:8

הַמְּחֹלָתִֽיבַּרְזִלַּ֖יבֶּןלְעַדְרִיאֵ֥לאֲשֶׁ֥ריָלְדָ֛השָׁא֔וּלבַּתמִיכַ֣לבְּנֵי֙חֲמֵ֗שֶׁתוְאֶתמְפִבֹ֑שֶׁתוְאֶתאַרְמֹנִ֖יאֶתלְשָׁא֔וּלאֲשֶׁ֣ריָלְדָ֣האַיָּה֙בַתרִצְפָּ֤הבְּנֵ֨ישְׁ֠נֵיאֶתהַמֶּ֡לֶךְוַיִּקַּ֣ח
hameholatiyh
barezilayh
benh
le'aderiy'elh
'aseryaledahh
sa'wlh
bath
miykalh
beneyh
hameseth
we'eth
mepiboseth
we'eth
'aremoniyh
'eth
lesa'wlh
'aseryaledahh
'ayahh
bath
risepahh
beneyh
seneyh
'eth
hameleke
wayiqahh
hameholatiy
barezilay
ben
le'aderiy'el
'aseryaledah
sa'wl
bat
miykal
beney
hameset
we'et
mepiboset
we'et
'aremoniy
'et
lesa'wl
'aseryaledah
'ayah
bat
risepah
beney
seney
'et
hameleke
wayiqah
the Meholathite,
of Barzillai
son
to Adriel
whom had borne
of Saul
daughter
Merab
sons
the five
and and
Mephibosheth,
and and
Armoni
to Saul,
whom had borne
of Aiah
daughter
Rizpah
sons
the two
But the king
took

21-8. But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:

sa2 21:9

שְׂעֹרִֽיםקְצִ֥ירבִּתְחִלַּ֖תבָּרִ֣אשֹׁנִ֔יםקָצִיר֙בִּימֵ֤יהֻמְת֜וּוְהֵ֨מָּהיָ֑חַדשְׁבַעְתָּ֖םוַיִּפְּל֥וּיְהוָ֔הלִפְנֵ֣יבָּהָר֙וַיֹּקִיעֻ֤םהַגִּבְעֹנִ֗יםבְּיַ֣דוַֽיִּתְּנֵ֞ם
se'oriymh
qesiyrh
bitehilath
bari'soniymh
qasiyrh
biymeyh
humetwh
wehemahh
yahadh
שׁeba'etamh
wayipelwh
yehwahh
lipeneyh
baharh
wayoqiy'umh
hagibe'oniymh
beyadh
wayitenemh
se'oriym
qesiyr
bitehilat
bari'soniym
qasiyr
biymey
humetw
wehemah
yahad
שׁeba'etam
wayipelw
yehwah
lipeney
bahar
wayoqiy'um
hagibe'oniym
beyad
wayitenem
of the barley
harvest.
at the beginning
in the first
of the harvest,
days
were put to death
they
together;
So all seven of them
fell
the LORD.
before
on the hill
and they hanged them
of the Gibeonites,
into the hands
and he delivered them

21-9. And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.

sa2 21:10

לָֽיְלָההַשָּׂדֶ֖החַיַּ֥תוְאֶתיֹומָ֔םעֲלֵיהֶם֙לָנ֤וּחַהַשָּׁמַ֜יִםעֹ֨וףנָתְנָה֩וְלֹֽאהַשָּׁמָ֑יִםמִןעֲלֵיהֶ֖םמַ֥יִםעַ֛דנִתַּךְקָצִ֔ירתְּחִלַּ֣תמִלָ֤הּאֶלהַצּוּר֙וַתַּטֵּ֨הוּהַשַּׂ֜קאֶתאַיָּ֨הבַתרִצְפָּה֩וַתִּקַּ֣ח
layelahh
hasadehh
hayath
we'eth
yowmamh
'aleyhemh
lanwha
hasamayimh
'owph
natenahh
welo'
hasamayimh
minh
'aleyhemh
mayimh
'adnitake
qasiyrh
tehilath
mi
lah'elhaswrh
watatehwh
hasaqh
'eth
'ayahh
bath
risepahh
watiqahh
layelah
hasadeh
hayat
we'et
yowmam
'aleyhem
lanwha
hasamayim
'owp
natenah
welo'
hasamayim
min
'aleyhem
mayim
'adnitake
qasiyr
tehilat
mi
lah'elhaswr
watatehw
hasaq
'et
'ayah
bat
risepah
watiqah
by night.
of the field
the beasts
nor
by day,
on them
to rest
of the air
the birds
she did not allow
heaven
from
on the bodies,
the rain
until poured down
of the harvest
the beginning
From
for herself on on a rock.
and spread it out
sackcloth
of Aiah
the daughter
And Rizpah
took

21-10. And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.

sa2 21:11

שָׁאֽוּלפִּלֶ֥גֶשׁאַיָּ֖הבַתרִצְפָּ֥האֲשֶׁרעָשְׂתָ֛האֵ֧תלְדָוִ֑דוַיֻּגַּ֖ד
sa'wlh
pilegesh
'ayahh
bath
risepahh
'aser'asetahh
'eth
ledawidh
wayugadh
sa'wl
pileges
'ayah
bat
risepah
'aser'asetah
'et
ledawid
wayugad
Saul’s
concubine
of Aiah,
daughter
Rizpah,
what had done,
When David
was told

21-11. And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.

sa2 21:12

בַּגִּלְבֹּֽעַשָׁא֖וּלאֶתפְּלִשְׁתִּ֛יםהַכֹּ֧ותבְּיֹ֨וםפְּלִשְׁתִּ֔יםשָׁ֨מָּה֙אֲשֶׁ֨רתְּלָא֥וּםבֵּֽית־שַׁ֗ןרְחֹ֣במֵאֹתָ֜םאֲשֶׁר֩גָּנְב֨וּגִּלְעָ֑דיָבֵ֣ישׁבַּעֲלֵ֖יאֵ֕תמֵבְּנֹ֔ויְהֹונָתָ֣ןעַצְמֹות֙וְאֶתשָׁאוּל֙עַצְמֹ֤ותאֶתוַיִּקַּ֞חדָּוִ֗דוַיֵּ֣לֶךְ
bagilebo'a
sa'wlh
'eth
pelisetiymh
hakowth
beyowmh
peliשׁetiymh
שׁamahh
'asertela'wmh
beytsanh
rehobh
me
'otamh
'aserganebwh
gile'adh
yabeysh
ba'aleyh
'eth
me
benowh
yehownatanh
'asemowth
we'eth
sa'wlh
'asemowth
'eth
wayiqahh
dawidh
wayeleke
bagilebo'a
sa'wl
'et
pelisetiym
hakowt
beyowm
peliשׁetiym
שׁamah
'asertela'wm
beytsan
rehob
me
'otam
'aserganebw
gile'ad
yabeys
ba'aley
'et
me
benow
yehownatan
'asemowt
we'et
sa'wl
'asemowt
'et
wayiqah
dawid
wayeleke
at Gilboa.
Saul
[they]
had struck down
after
the Philistines
where had hung [the bodies]
Beth-shan
from the public square
of
them
[who] had stolen
of Jabesh-gilead,
the men
from
and his son
Jonathan
of Saul
the bones
and took
he
went

21-12. And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

sa2 21:13

הַמּוּקָעִֽיםעַצְמֹ֖ותאֶתוַיַּ֣אַסְפ֔וּבְּנֹ֑ויְהֹונָתָ֣ןעַצְמֹ֖ותוְאֶתשָׁא֔וּלעַצְמֹ֣ותאֶתשָּׁם֙מִוַיַּ֤עַל
hamwqa'iymh
'asemowth
'eth
waya'asepwh
benowh
yehownatanh
'asemowth
we'eth
sa'wlh
'asemowth
'eth
samh
mi
waya'alh
hamwqa'iym
'asemowt
'et
waya'asepw
benow
yehownatan
'asemowt
we'et
sa'wl
'asemowt
'et
sam
mi
waya'al
of those who had been hanged.
the bones
[along with]
his son
Jonathan
and
of Saul
[So David had] the bones
there,
from
brought

21-13. And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.

sa2 21:14

כֵֽןאַֽחֲרֵילָאָ֖רֶץאֱלֹהִ֛יםוַיֵּעָתֵ֧רהַמֶּ֑לֶךְאֲשֶׁרצִוָּ֖הכֹּ֥לוַֽיַּעֲשׂ֔וּאָבִ֔יוקִ֣ישׁבְּקֶ֨בֶר֙בְּצֵלָ֗עבִּנְיָמִ֜ןבְּאֶ֨רֶץבְּ֠נֹווִיהֹונָֽתָןשָׁא֣וּלעַצְמֹותאֶתוַיִּקְבְּר֣וּ
kenh
'ahareyh
la'aresh
'elohiymh
waye'aterh
hameleke
'asersiwahh
kolh
waya'aswh
'abiywh
qiysh
beqeberh
besela'
bineyaminh
be'eresh
benowh
wiyhownatanh
sa'wlh
'asemowth
'eth
wayiqeberwh
ken
'aharey
la'ares
'elohiym
waye'ater
hameleke
'asersiwah
kol
waya'asw
'abiyw
qiys
beqeber
besela'
bineyamin
be'eres
benow
wiyhownatan
sa'wl
'asemowt
'et
wayiqeberw
After
for the land.
God
answered their prayers
the king
had commanded,
everything
they had done
of Saul’s father
Kish.
in the tomb
in Zela
of Benjamin,
in the land
and his son
Jonathan
of Saul
the bones
And they buried

21-14. And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.

sa2 21:15

דָּוִֽדוַיָּ֥עַףפְּלִשְׁתִּ֖יםאֶתוַיִּלָּחֲמ֥וּעִמֹּ֛ווַעֲבָדָ֥יודָּוִ֜דוַיֵּ֨רֶדיִשְׂרָאֵ֑לאֶתלַפְּלִשְׁתִּ֖יםמִלְחָמָ֛העֹ֧ודוַתְּהִי
dawidh
waya'aph
pelisetiymh
'eth
wayilahamwh
'imowh
wa'abadaywh
dawidh
wayeredh
yisera'elh
'eth
lapelisetiymh
milehamahh
'owdh
watehiyh
dawid
waya'ap
pelisetiym
'et
wayilahamw
'imow
wa'abadayw
dawid
wayered
yisera'el
'et
lapelisetiym
milehamah
'owd
watehiy
but David
became exhausted.
the Philistines;
against
and fought
and his servants
and David
went down
Israel,
against
the Philistines
waged war
Once again

21-15. Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.

sa2 21:16

דָּוִֽדאֶתלְהַכֹּ֥ותוַיֹּ֖אמֶרחֲדָשָׁ֑החָג֣וּרוְה֖וּאנְחֹ֔שֶׁתמִשְׁקַ֣למֵאֹות֙שְׁלֹ֤שׁקֵינֹו֙וּמִשְׁקַ֤להָרָפָ֗האֲשֶׁ֣רבִּילִידֵ֣יבְּנֹ֜בוְיִשְׁבִּ֨י
dawidh
'eth
lehakowth
wayo'merh
hadasahh
hagwrh
wehw'
nehoseth
miseqalh
me'owth
selosh
qeynowh
wmiseqalh
harapahh
'aserbiyliydeyh
benobh
weyiשׁebiyh
dawid
'et
lehakowt
wayo'mer
hadasah
hagwr
wehw'
nehoset
miseqal
me'owt
selos
qeynow
wmiseqal
harapah
'aserbiyliydey
benob
weyiשׁebiy
David.
to kill
resolved
a new [sword],
was bearing
and who
whose bronze
[shekels]
hundred
three
spear
weighed
of Rapha,
a descendant
Then Ishbi-benob,

21-16. And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

sa2 21:17

יִשְׂרָאֵֽלנֵ֥ראֶתתְכַבֶּ֖הוְלֹ֥אלַמִּלְחָמָ֔האִתָּ֨נוּ֙עֹ֤ודתֵצֵ֨אלֹאלֹ֜ולֵאמֹ֗רדָוִ֨דאַנְשֵׁינִשְׁבְּעוּ֩אָ֣זוַיְמִיתֵ֑הוּהַפְּלִשְׁתִּ֖יאֶתוַיַּ֥ךְצְרוּיָ֔הבֶּןלֹו֙אֲבִישַׁ֣יוַיַּֽעֲזָר
yisera'elh
nerh
'eth
tekabehh
welo'
lamilehamahh
'itanwh
'owdh
tese'
lo'
lowle'morh
dawidh
'aneseyh
nisebe'wh
'azh
wayemiytehwh
hapelisetiyh
'eth
wayake
serwyahh
benh
low'abiysayh
waya'azarh
yisera'el
ner
'et
tekabeh
welo'
lamilehamah
'itanw
'owd
tese'
lo'
lowle'mor
dawid
'anesey
nisebe'w
'az
wayemiytehw
hapelisetiy
'et
wayake
serwyah
ben
low'abiysay
waya'azar
of Israel
so that the lamp
be extinguished.”
may not
to battle,
with us
again
go out
“You must never
to him, to him, to him,
David’s
men
swore
Then
and killed him.
the Philistine,
struck
of Zeruiah
son
But Abishai
came to his aid,

21-17. But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.

sa2 21:18

הָרָפָֽהאֲשֶׁ֖רבִּילִדֵ֥יסַ֕ףאֶתהַחֻ֣שָׁתִ֔יסִבְּכַי֙הִכָּ֗האָ֣זפְּלִשְׁתִּ֑יםעִםבְּגֹ֖ובהַמִּלְחָמָ֛העֹ֧ודוַתְּהִיכֵ֔ןאַֽחֲרֵיוַֽיְהִי֙
harapahh
'aserbiylideyh
saph
'eth
hahusatiyh
sibekayh
hikahh
'azh
pelisetiymh
'imh
begowbh
hamilehamahh
'owdh
watehiyh
kenh
'ahareyh
wayehiyh
harapah
'aserbiylidey
sap
'et
hahusatiy
sibekay
hikah
'az
pelisetiym
'im
begowb
hamilehamah
'owd
watehiy
ken
'aharey
wayehiy
of Rapha.
one one of the descendants
Saph,
the Hushathite
Sibbecai
killed
At that time
the Philistines
with
at Gob.
battle
another
Some time later,
there was

21-18. And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.

sa2 21:19

אֹרְגִֽיםמְנֹ֖ורכִּחֲנִיתֹ֔ווְעֵ֣ץהַגִּתִּ֔יגָּלְיָ֣תאֵ֚תהַלַּחְמִ֗יבֵּ֣יתאֹרְגִ֜יםיַעְרֵי֙בֶּןאֶלְחָנָן֩וַיַּ֡ךְפְּלִשְׁתִּ֑יםעִםבְּגֹ֖ובהַמִּלְחָמָ֛העֹ֧ודוַתְּהִי
'oregiymh
menowrh
ki
haniytowh
we'esh
hagitiyh
galeyath
'eth
halahemiyh
beyth
'oregiymh
ya'ereyh
benh
'elehananh
wayake
pelisetiymh
'imh
begowbh
hamilehamahh
'owdh
watehiyh
'oregiym
menowr
ki
haniytow
we'es
hagitiy
galeyat
'et
halahemiy
beyt
'oregiym
ya'erey
ben
'elehanan
wayake
pelisetiym
'im
begowb
hamilehamah
'owd
watehiy
was like a weaver’s
beam.
of whose spear
the shaft
the Gittite,
[the brother of] Goliath
the Bethlehemite
of Jair
son
and Elhanan
killed
the Philistines
with
at Gob,
a battle
Once again
there was

21-19. And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

sa2 21:20

לְהָרָפָֽהיֻלַּ֥דה֖וּאוְגַםמִסְפָּ֔רוְאַרְבַּע֙עֶשְׂרִ֤יםוָשֵׁ֗שׁשֵׁ֣שׁרַגְלָ֜יווְאֶצְבְּעֹ֨תיָדָיו֩וְאֶצְבְּעֹ֣תמָדֹ֗וןאִ֣ישׁוַיְהִ֣יבְּגַ֑תמִלְחָמָ֖העֹ֥ודוַתְּהִי
leharapahh
yuladh
hw'
wegamh
miseparh
we'areba'
'eseriymh
wasesh
sesh
ragelaywh
we'esebe'oth
yadaywh
we'esebe'oth
madownh
'iysh
wayehiyh
begath
milehamahh
'owdh
watehiyh
leharapah
yulad
hw'
wegam
misepar
we'areba'
'eseriym
wases
ses
ragelayw
we'esebe'ot
yadayw
we'esebe'ot
madown
'iys
wayehiy
begat
milehamah
'owd
watehiy
from Rapha,
was descended
He
too
in all.
twenty-four
and six
six
on each foot—
toes
on each hand
fingers
[great] stature
where there was a man of
with
at Gath,
battle
still another
And there was

21-20. And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.

sa2 21:21

דָוִֽדאֲחִ֥ישִׁמְעָ֖הבֶּןיְהֹ֣ונָתָ֔ןוַיַּכֵּ֨הוּ֙יִשְׂרָאֵ֑לאֶתוַיְחָרֵ֖ף
dawidh
'ahiyh
שׁime'ahh
benh
yehownatanh
wayakehwh
yisera'elh
'eth
wayehareph
dawid
'ahiy
שׁime'ah
ben
yehownatan
wayakehw
yisera'el
'et
wayeharep
of David's
brother
Shimei
the son
Jonathan
killed him.
Israel,
and when he taunted

21-21. And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.

sa2 21:22

עֲבָדָֽיווּבְיַ֥דדָּוִ֖דבְיַדוַיִּפְּל֥וּבְּגַ֑תלְהָרָפָ֖היֻלְּד֥וּאֵ֛לֶּהאַרְבַּ֥עַתאֶת
'abadaywh
wbeyadh
dawidh
beyadh
wayipelwh
begath
leharapahh
yuledwh
'elehh
'areba'ath
'eth
'abadayw
wbeyad
dawid
beyad
wayipelw
begat
leharapah
yuledw
'eleh
'areba'at
'et
and his servants.
of David
at the hands
fell
in Gath
of Rapha
descendants
So these
four

21-22. These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.