sa2 5:1

אֲנָֽחְנוּוּֽבְשָׂרְךָ֖עַצְמְךָ֥הִנְנ֛וּלֵאמֹ֔רוַיֹּאמְר֣וּחֶבְרֹ֑ונָהאֶלדָּוִ֖דיִשְׂרָאֵ֛לשִׁבְטֵ֧יכָּלוַיָּבֹ֜אוּ
'anahenwh
wbesareka
'asemeka
hinenwh
le'morh
wayo'merwh
heberownahh
'eldawidh
yisera'elh
sibeteyh
kalh
wayabo'wh
'anahenw
wbesareka
'asemeka
hinenw
le'mor
wayo'merw
heberownah
'eldawid
yisera'el
sibetey
kal
wayabo'w
we [are],
your own flesh
and blood.
“Here
and said,
at Hebron
to David
of Israel
the tribes
Then all
came

5-1. Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

sa2 5:2

יִשְׂרָאֵֽלעַללְנָגִ֖ידתִּהְיֶ֥הוְאַתָּ֛היִשְׂרָאֵ֔לאֶתעַמִּי֙אֶתתִרְעֶ֤הלְךָ֗אַתָּ֨היְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶריִשְׂרָאֵ֑לאֶתוְהַמֵּבִ֖יאהַמֹּוצִ֥יאהָיִ֛יתָאַתָּ֗העָלֵ֔ינוּמֶ֨לֶךְ֙שָׁא֥וּלבִּהְיֹ֨ותשִׁלְשֹׁ֗וםגַּםאֶתְמֹ֣ולגַּם
yisera'elh
'alh
lenagiydh
tiheyehh
we'atahh
yisera'elh
'eth
'amiyh
'eth
tire'ehh
leka'atahh
yehwahh
wayo'merh
yisera'elh
'eth
wehamebiy'
hamowsiy'
hayiyta
'atahh
'aleynwh
meleke
sa'wlh
biheyowth
silesowmh
gamh
'etemowlh
gamh
yisera'el
'al
lenagiyd
tiheyeh
we'atah
yisera'el
'et
'amiy
'et
tire'eh
leka'atah
yehwah
wayo'mer
yisera'el
'et
wehamebiy'
hamowsiy'
hayiyta
'atah
'aleynw
meleke
sa'wl
biheyowt
silesowm
gam
'etemowl
gam
[them].’”
over
ruler
will be
and you
Israel,
My people
will shepherd
‘You
the LORD
said,
And to you
and and brought them back.
who led Israel out
were the one
you
over us,
king
while Saul
was
in times past,
Even

5-2. Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.

sa2 5:3

יִשְׂרָאֵֽלעַללְמֶ֖לֶךְדָּוִ֛דאֶתוַיִּמְשְׁח֧וּיְהוָ֑הלִפְנֵ֣יבְּחֶבְרֹ֖וןבְּרִ֛יתדָּוִ֥דלָהֶם֩הַמֶּ֨לֶךְוַיִּכְרֹ֣תחֶבְרֹ֔ונָהאֶלהַמֶּ֨לֶךְ֙יִשְׂרָאֵ֤לזִקְנֵ֨יכָּלוַ֠יָּבֹאוּ
yisera'elh
'alh
lemeleke
dawidh
'eth
wayimesehwh
yehwahh
lipeneyh
beheberownh
beriyth
dawidh
lahemhameleke
wayikeroth
heberownahh
'elhameleke
yisera'elh
ziqeneyh
kalh
wayabo'wh
yisera'el
'al
lemeleke
dawid
'et
wayimesehw
yehwah
lipeney
beheberown
beriyt
dawid
lahemhameleke
wayikerot
heberownah
'elhameleke
yisera'el
ziqeney
kal
wayabo'w
Israel.
over
king
[him]
And they anointed
the LORD.
before
[where]
a covenant
David
with them with them King
made
at Hebron,
to the king
of Israel
the elders
So all
came

5-3. So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.

sa2 5:4

מָלָֽךְשָׁנָ֖האַרְבָּעִ֥יםבְּמָלְכֹ֑ודָּוִ֖דשָׁנָ֛השְׁלֹשִׁ֥יםבֶּן
malake
sanahh
'areba'iymh
bemalekowh
dawidh
sanahh
selosiymh
benh
malake
sanah
'areba'iym
bemalekow
dawid
sanah
selosiym
ben
[and] he reigned
years.
forty
when he became king,
David
was thirty
years old

5-4. David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

sa2 5:5

וִיהוּדָֽהיִשְׂרָאֵ֖לכָּלעַ֥לשָׁנָ֔הוְשָׁלֹשׁ֙שְׁלֹשִׁ֤יםמָלַ֗ךְוּבִירוּשָׁלִַ֣םחֳדָשִׁ֑יםוְשִׁשָּׁ֣השָׁנִ֖יםשֶׁ֥בַעיְהוּדָ֔העַלמָלַ֣ךְבְּחֶבְרֹון֙
wiyhwdahh
yisera'elh
kalh
'alh
sanahh
wesalosh
selosiymh
malake
wbiyrwsalaimh
hodasiymh
wesisahh
saniymh
seba'
yehwdahh
'alh
malake
beheberownh
wiyhwdah
yisera'el
kal
'al
sanah
wesalos
selosiym
malake
wbiyrwsalaim
hodasiym
wesisah
saniym
seba'
yehwdah
'al
malake
beheberown
and Judah.
Israel
all
over
years
thirty-three
he reigned
and and in Jerusalem
months,
and six
years
seven
Judah
over
he reigned
In Hebron

5-5. In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

sa2 5:6

הֵֽנָּהדָוִ֖דיָבֹ֥ואלֹֽאלֵאמֹ֔רוְהַפִּסְחִים֙הַעִוְרִ֤יםכִּ֣יאִםהֱסִֽירְךָ֗הֵ֔נָּהתָבֹ֣ואלֹאלֵאמֹר֙לְדָוִ֤דוַיֹּ֨אמֶרהָאָ֑רֶץיֹושֵׁ֣באֶלהַיְבֻסִ֖ייְר֣וּשָׁלִַ֔םוַֽאֲנָשָׁיו֙הַמֶּ֤לֶךְוַיֵּ֨לֶךְ
henahh
dawidh
yabow'
lo'
le'morh
wehapisehiymh
ha'iweriymh
kiy'imhesiyreka
henahh
tabow'
lo'
le'morh
ledawidh
wayo'merh
ha'aresh
yowsebh
'elhayebusiyh
yerwsalaimh
wa'anasaywh
hameleke
wayeleke
henah
dawid
yabow'
lo'
le'mor
wehapisehiym
ha'iweriym
kiy'imhesiyreka
henah
tabow'
lo'
le'mor
ledawid
wayo'mer
ha'ares
yowseb
'elhayebusiy
yerwsalaim
wa'anasayw
hameleke
wayeleke
here.”
“David
get in
cannot
and and lame
the blind
Even Even can repel you.”
here.
get in
“You will never
For they thought,
to David:
The Jebusites said
the land.
who inhabited
against the Jebusites
to Jerusalem
and his men
Now the king
marched

5-6. And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

sa2 5:7

דָּוִֽדעִ֥ירהִ֖יאצִיֹּ֑וןמְצֻדַ֣תאֵ֖תדָּוִ֔דוַיִּלְכֹּ֣ד
dawidh
'iyrh
hiy'
siyownh
mesudath
'eth
dawidh
wayilekodh
dawid
'iyr
hiy'
siyown
mesudat
'et
dawid
wayilekod
of David).
the City
(that is,
of Zion
the fortress
Nevertheless , David
captured

5-7. Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.

sa2 5:8

אֶלהַבָּֽיִתיָבֹ֖ואלֹ֥אוּפִסֵּ֔חַעִוֵּ֣ריֹֽאמְר֔וּכֵּן֙עַלדָּוִ֑דנֶ֣פֶשׁשְׂנֻאֵ֖יהַ֣עִוְרִ֔יםוְאֶתהַפִּסְחִים֙וְאֶתבַּצִּנֹּ֔ורוְיִגַּ֣עיְבֻסִי֙מַכֵּ֤הכָּלהַה֗וּאבַּיֹּ֣וםדָּוִ֜דוַיֹּ֨אמֶר
'elhabayith
yabow'
lo'
wpiseha
'iwerh
yo'merwh
kenh
'alh
dawidh
nepesh
שׂenu'eyh
ha'iweriymh
we'eth
hapisehiymh
we'eth
basinowrh
weyiga'
yebusiyh
makehh
kalh
hahw'
bayowmh
dawidh
wayo'merh
'elhabayit
yabow'
lo'
wpiseha
'iwer
yo'merw
ken
'al
dawid
nepes
שׂenu'ey
ha'iweriym
we'et
hapisehiym
we'et
basinowr
weyiga'
yebusiy
makeh
kal
hahw'
bayowm
dawid
wayo'mer
the palace.”
enter
will never
and the lame
“The blind
it is said,
That is why
by David.”
who are despised
and blind
the lame
must use the water shaft
to reach
the Jebusites
“Whoever attacks
On that
day
[he]
said,

5-8. And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

sa2 5:9

וָבָֽיְתָההַמִּלֹּ֖ואמִןסָבִ֔יבדָּוִד֙וַיִּ֤בֶןדָּוִ֑דלָ֖הּעִ֣ירוַיִּקְרָאבַּמְּצֻדָ֔הדָּוִד֙וַיֵּ֤שֶׁב
wabayetahh
hamilow'
minh
sabiybh
dawidh
wayibenh
dawidh
lah'iyrh
wayiqera'
bamesudahh
dawidh
wayesebh
wabayetah
hamilow'
min
sabiyb
dawid
wayiben
dawid
lah'iyr
wayiqera'
bamesudah
dawid
wayeseb
inward.
the supporting terraces
from
all the way around,
He
built it up
of David.
it the City
and called
in the fortress
So David
took up residence

5-9. So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

sa2 5:10

עִמֹּֽוצְבָאֹ֖ותאֱלֹהֵ֥יוַיהוָ֛הוְגָדֹ֑ולהָלֹ֣וךְדָּוִ֖דוַיֵּ֥לֶךְ
'imowh
seba'owth
'eloheyh
wayhwahh
wegadowlh
halowke
dawidh
wayeleke
'imow
seba'owt
'elohey
wayhwah
wegadowl
halowke
dawid
wayeleke
was with him.
of Hosts
God
for the LORD
and greater,
greater
And David
became

5-10. And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.

sa2 5:11

לְדָוִֽדבַ֖יִתוַיִּבְנֽוּקִ֑יראֶ֣בֶןוְחָֽרָשֵׁ֖יעֵ֔ץוְחָרָשֵׁ֣יאֲרָזִ֔יםוַעֲצֵ֣יאֶלדָּוִד֒מַלְאָכִים֮צֹ֥רמֶֽלֶךְחִירָ֨םוַ֠יִּשְׁלַח
ledawidh
bayith
wayibenwh
qiyrh
'ebenh
weharaseyh
'esh
weharaseyh
'araziymh
wa'aseyh
'eldawidh
male'akiymh
sorh
meleke
hiyramh
wayiselahh
ledawid
bayit
wayibenw
qiyr
'eben
weharasey
'es
weharasey
'araziym
wa'asey
'eldawid
male'akiym
sor
meleke
hiyram
wayiselah
for David.
a palace
and they built
and stonemasons,
carpenters,
along with cedar
logs,
to David,
envoys
of Tyre
King
Hiram
sent

5-11. And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.

sa2 5:12

יִשְׂרָאֵֽלעַמֹּ֥ובַּעֲב֖וּרמַמְלַכְתֹּ֔ווְכִי֙נִשֵּׂ֣איִשְׂרָאֵ֑לעַללְמֶ֖לֶךְיְהוָ֛הכִּֽיהֱכִינֹ֧ודָּוִ֔דוַיֵּ֣דַע
yisera'elh
'amowh
ba'abwrh
mamelaketowh
wekiynise'
yisera'elh
'alh
lemeleke
yehwahh
kiyhekiynowh
dawidh
wayeda'
yisera'el
'amow
ba'abwr
mamelaketow
wekiynise'
yisera'el
'al
lemeleke
yehwah
kiyhekiynow
dawid
wayeda'
Israel.
His people
for the sake of
his kingdom
and and had exalted
Israel
over
him as king
the LORD
that had established
And David
realized

5-12. And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.

sa2 5:13

וּבָנֹֽותבָּנִ֥יםלְדָוִ֖דעֹ֛ודוַיִּוָּ֥לְדוּחֶבְרֹ֑וןמֵבֹּאֹ֣ואַחֲרֵ֖ייר֣וּשָׁלִַ֔םמִוְנָשִׁים֙פִּֽלַגְשִׁ֤יםעֹ֜ודדָּוִ֨דוַיִּקַּח֩
wbanowth
baniymh
ledawidh
'owdh
wayiwaledwh
heberownh
me
bo'owh
'ahareyh
yrwsalaimh
mi
wenasiymh
pilagesiymh
'owdh
dawidh
wayiqahh
wbanowt
baniym
ledawid
'owd
wayiwaledw
heberown
me
bo'ow
'aharey
yrwsalaim
mi
wenasiym
pilagesiym
'owd
dawid
wayiqah
and daughters
sons
to him.
and more
were born
Hebron,
from
he had arrived
After
Jerusalem,
from
and wives
concubines
more
David
took

5-13. And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

sa2 5:14

וּשְׁלֹמֹֽהוְנָתָ֖ןוְשֹׁובָ֔בשַׁמּ֣וּעַלֹ֖ובִּירוּשָׁלִָ֑םהַיִּלֹּדִ֥יםשְׁמֹ֛ותוְאֵ֗לֶּה
wselomohh
wenatanh
wesowbabh
samw'a
lowbiyrwsalaimh
hayilodiymh
semowth
we'elehh
wselomoh
wenatan
wesowbab
samw'a
lowbiyrwsalaim
hayilodiym
semowt
we'eleh
Solomon,
Nathan,
Shobab,
Shammua,
to him in Jerusalem:
of the children born
are the names
These

5-14. And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

sa2 5:15

וְיָפִֽיעַוְנֶ֥פֶגוֶאֱלִישׁ֖וּעַוְיִבְחָ֥ר
weyapiy'a
wenepegh
we'eliysw'a
weyibeharh
weyapiy'a
wenepeg
we'eliysw'a
weyibehar
Japhia,
Nepheg,
Elishua,
Ibhar,

5-15. Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,

sa2 5:16

וֶאֱלִיפָֽלֶטוְאֶלְיָדָ֖עוֶאֱלִישָׁמָ֥ע
we'eliypaleth
we'eleyada'
we'eliysama'
we'eliypalet
we'eleyada'
we'eliysama'
and Eliphelet.
Eliada,
Elishama,

5-16. And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.

sa2 5:17

אֶלהַמְּצוּדָֽהוַיֵּ֖רֶדדָּוִ֔דוַיִּשְׁמַ֣עדָּוִ֑דאֶתלְבַקֵּ֣שׁפְּלִשְׁתִּ֖יםכָלוַיַּעֲל֥וּיִשְׂרָאֵ֔לעַללְמֶ֨לֶךְ֙דָּוִ֤דאֶתכִּימָשְׁח֨וּפְלִשְׁתִּ֗יםוַיִּשְׁמְע֣וּ
'elhameswdahh
wayeredh
dawidh
wayisema'
dawidh
'eth
lebaqesh
pelisetiymh
kalh
waya'alwh
yisera'elh
'alh
lemeleke
dawidh
'eth
kiymasehwh
pelisetiymh
wayiseme'wh
'elhameswdah
wayered
dawid
wayisema'
dawid
'et
lebaqes
pelisetiym
kal
waya'alw
yisera'el
'al
lemeleke
dawid
'et
kiymasehw
pelisetiym
wayiseme'w
to the stronghold.
and went down
but [David]
learned [of this]
[him];
in search of
they
all
went
Israel,
over
king
David
that had been anointed
When the Philistines
heard

5-17. But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.

sa2 5:18

רְפָאִֽיםבְּעֵ֥מֶקוַיִּנָּטְשׁ֖וּבָּ֑אוּוּפְלִשְׁתִּ֖ים
repa'iymh
be'emeqh
wayinateswh
ba'wh
wpelisetiymh
repa'iym
be'emeq
wayinatesw
ba'w
wpelisetiym
of Rephaim.
in the Valley
and spread out
had come
Now the Philistines

5-18. The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

sa2 5:19

בְּיָדֶֽךָהַפְּלִשְׁתִּ֖יםאֶתאֶתֵּ֛ןכִּֽינָתֹ֥ןעֲלֵ֔האֶלדָּוִד֙יְהוָ֤הוַיֹּ֨אמֶרבְּיָדִ֑יתִתְּנֵ֖םהֲאֶלפְּלִשְׁתִּ֔יםאֶֽעֱלֶה֙הַלֵאמֹ֔רבַּֽיהוָה֙דָּוִ֤דוַיִּשְׁאַ֨ל
beyadeka
hapelisetiymh
'eth
'etenh
kiynatonh
'alehh
'eldawidh
yehwahh
wayo'merh
beyadiyh
titenemh
ha
'elpelisetiymh
'e'elehh
ha
le'morh
bayhwahh
dawidh
wayise'alh
beyadeka
hapelisetiym
'et
'eten
kiynaton
'aleh
'eldawid
yehwah
wayo'mer
beyadiy
titenem
ha
'elpelisetiym
'e'eleh
ha
le'mor
bayhwah
dawid
wayise'al
into your hand.”
the Philistines
“for I will surely deliver
“Go,”
the LORD,
into my hand?”
Will You deliver them
against the Philistines?
“Should I go up
replied
of the LORD,
So David
inquired

5-19. And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

sa2 5:20

בַּ֥עַל פְּרָצִֽיםהַה֖וּאהַמָּקֹ֥וםשֵֽׁםקָרָ֛אכֵּ֗ןעַלמָ֑יִםפֶ֣רֶץכְּלְפָנַ֖יאֹיְבַ֛יאֶתיְהוָ֧הפָּרַ֨ץוַיֹּ֕אמֶרדָּוִד֒שָׁ֣םוַיַּכֵּ֣םבְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮דָוִ֥דוַיָּבֹ֨א
ba'al perasiymh
hahw'
hamaqowmh
semh
qara'
kenh
'alh
mayimh
peresh
ke
lepanayh
'oyebayh
'eth
yehwahh
parash
wayo'merh
dawidh
samh
wayakemh
beba'alperasiymh
dawidh
wayabo'
ba'al perasiym
hahw'
hamaqowm
sem
qara'
ken
'al
mayim
peres
ke
lepanay
'oyebay
'et
yehwah
paras
wayo'mer
dawid
sam
wayakem
beba'alperasiym
dawid
wayabo'
Baal-perazim.
that
place
he called
So
flood,
“Like a bursting
before me.”
against my enemies
the LORD
has burst out
and said,
where he defeated [the Philistines]
to Baal-perazim,
So David
went

5-20. And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

sa2 5:21

וַאֲנָשָֽׁיודָּוִ֖דוַיִּשָּׂאֵ֥םעֲצַבֵּיהֶ֑םאֶתשָׁ֖םוַיַּעַזְבוּ
wa'anasaywh
dawidh
wayisa'emh
'asabeyhemh
'eth
samh
waya'azebwh
wa'anasayw
dawid
wayisa'em
'asabeyhem
'et
sam
waya'azebw
and his men
and David
carried them away.
their idols,
There
the Philistines abandoned

5-21. And there they left their images, and David and his men burned them.

sa2 5:22

רְפָאִֽיםבְּעֵ֥מֶקוַיִּנָּֽטְשׁ֖וּלַֽעֲלֹ֑ותפְּלִשְׁתִּ֖יםעֹ֛ודוַיֹּסִ֥פוּ
repa'iymh
be'emeqh
wayinateswh
la'alowth
pelisetiymh
'owdh
wayosipwh
repa'iym
be'emeq
wayinatesw
la'alowt
pelisetiym
'owd
wayosipw
of Rephaim.
in the Valley
and spread out
came up
the Philistines
Once again

5-22. And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.

sa2 5:23

בְּכָאִֽיםמּ֥וּללָהֶ֖םמִוּבָ֥אתָאֶלאַ֣חֲרֵיהֶ֔םהָסֵב֙תַעֲלֶ֑הלֹ֣אוַיֹּ֖אמֶרבַּֽיהוָ֔הדָּוִד֙וַיִּשְׁאַ֤ל
beka'iymh
mwlh
lahemmi
wba'ta
'el'ahareyhemh
hasebh
ta'alehh
lo'
wayo'merh
bayhwahh
dawidh
wayise'alh
beka'iym
mwl
lahemmi
wba'ta
'el'ahareyhem
haseb
ta'aleh
lo'
wayo'mer
bayhwah
dawid
wayise'al
of the balsam trees.
in front
them them
them and attack
around behind
but circle
march straight up,
“Do not
who answered,
of the LORD,
So David
inquired

5-23. And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

sa2 5:24

פְלִשְׁתִּֽיםבְּמַחֲנֵ֥הלְהַכֹּ֖ותלְפָנֶ֔יךָיְהוָה֙יָצָ֤אכִּ֣יאָ֗זתֶּחֱרָ֑ץאָ֣זהַבְּכָאִ֖יםבְּרָאשֵׁ֥יצְעָדָ֛הקֹ֧ולאֶתשָׁמְעֲךָ֞כְּֽוִ֠יהִי
pelisetiymh
bemahanehh
lehakowth
lepaneyka
yehwahh
yasa'
kiy'azh
teherash
'azh
habeka'iymh
bera'seyh
se'adahh
qowlh
'eth
שׁame'aka
ke
wiyhiyh
pelisetiym
bemahaneh
lehakowt
lepaneyka
yehwah
yasa'
kiy'az
teheras
'az
habeka'iym
bera'sey
se'adah
qowl
'et
שׁame'aka
ke
wiyhiy
of the Philistines.”
the camp
to strike
before you
the LORD
has marched out
because this will mean
move quickly,
of the balsam trees,
in the tops
of marching
the sound
you hear
As soon as

5-24. And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

sa2 5:25

גָֽזֶרבֹּאֲךָ֥עַדגֶּ֖בַעמִפְּלִשְׁתִּ֔יםאֶתוַיַּךְ֙יְהוָ֑האֲשֶׁ֥רצִוָּ֖הוּכַּכֵּ֔ןדָּוִד֙וַיַּ֤עַשׂ
gazerh
bo'aka
'adh
geba'
mi
pelisetiymh
'eth
wayake
yehwahh
'asersiwahwh
ka
kenh
dawidh
waya'ash
gazer
bo'aka
'ad
geba'
mi
pelisetiym
'et
wayake
yehwah
'asersiwahw
ka
ken
dawid
waya'as
Gezer.
to
all the way from Geba
the Philistines
and he struck down
the LORD
as had commanded him,
So David
did

5-25. And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.