sa2 2:1

חֶבְרֹֽנָהוַיֹּ֥אמֶראֶעֱלֶ֖האָ֥נָהדָּוִ֛דוַיֹּ֧אמֶראֵלָ֖יועֲלֵ֑היְהוָ֛הוַיֹּ֧אמֶריְהוּדָ֔העָרֵ֣יבְּאַחַת֙אֶעֱלֶ֗ההַלֵאמֹר֙בַּֽיהוָ֤הדָּוִ֨דוַיִּשְׁאַל֩כֵ֗ןאַֽחֲרֵיוַיְהִ֣י
heberonahh
wayo'merh
'e'elehh
'anahh
dawidh
wayo'merh
'elayw'alehh
yehwahh
wayo'merh
yehwdahh
'areyh
be'ahath
'e'elehh
ha
le'morh
bayhwahh
dawidh
wayise'alh
kenh
'ahareyh
wayehiyh
heberonah
wayo'mer
'e'eleh
'anah
dawid
wayo'mer
'elayw'aleh
yehwah
wayo'mer
yehwdah
'arey
be'ahat
'e'eleh
ha
le'mor
bayhwah
dawid
wayise'al
ken
'aharey
wayehiy
“To Hebron,”
replied the LORD.
should I go?”
“Where
Then David
asked,
“Go up,”
the LORD
answered.
of Judah?”
of the towns
to one
“Should I go up
of the LORD,
David
inquired
Some time later,

2-1. And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

sa2 2:2

הַֽכַּרְמְלִֽינָבָ֥לאֵ֖שֶׁתוַאֲבִיגַ֕יִלהַיִּזְרְעֵלִ֔יתאֲחִינֹ֨עַם֙נָשָׁ֑יושְׁתֵּ֣יוְגַ֖םדָּוִ֔דשָׁם֙וַיַּ֤עַל
hakaremeliyh
nabalh
'eseth
wa'abiygayilh
hayizere'eliyth
'ahiyno'amh
nasaywh
seteyh
wegamh
dawidh
samh
waya'alh
hakaremeliy
nabal
'eset
wa'abiygayil
hayizere'eliyt
'ahiyno'am
nasayw
setey
wegam
dawid
sam
waya'al
of Carmel.
of Nabal
the widow
and Abigail,
of Jezreel
Ahinoam
wives,
with his two
So David
there
went

2-2. So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.

sa2 2:3

חֶבְרֹֽוןבְּעָרֵ֥יוַיֵּשְׁב֖וּוּבֵיתֹ֑ואִ֣ישׁדָוִ֖דהֶעֱלָ֥האֲשֶׁרעִמֹּ֛ווַאֲנָשָׁ֧יו
heberownh
be'areyh
wayesebwh
wbeytowh
'iysh
dawidh
he'elahh
'aser'imowh
wa'anasaywh
heberown
be'arey
wayesebw
wbeytow
'iys
dawid
he'elah
'aser'imow
wa'anasayw
near Hebron.
in the towns
and they settled
with his household,
each
David also
took
who were with him,
the men

2-3. And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

sa2 2:4

שָׁאֽוּלאֶתאֲשֶׁ֥רקָבְר֖וּגִּלְעָ֔דיָבֵ֣ישׁאַנְשֵׁי֙לֵאמֹ֔רלְדָוִד֙וַיַּגִּ֤דוּיְהוּדָ֑הבֵּ֣יתעַללְמֶ֖לֶךְדָּוִ֛דאֶתשָׁ֧םוַיִּמְשְׁחוּיְהוּדָ֔האַנְשֵׁ֣יוַיָּבֹ֨אוּ֙
sa'wlh
'eth
'aserqaberwh
gile'adh
yabeysh
'aneseyh
le'morh
ledawidh
wayagidwh
yehwdahh
beyth
'alh
lemeleke
dawidh
'eth
samh
wayimesehwh
yehwdahh
'aneseyh
wayabo'wh
sa'wl
'et
'aserqaberw
gile'ad
yabeys
'anesey
le'mor
ledawid
wayagidw
yehwdah
beyt
'al
lemeleke
dawid
'et
sam
wayimesehw
yehwdah
'anesey
wayabo'w
Saul.”
who buried
of Jabesh-gilead
“It was the men
David,
And they told
of Judah.
the house
over
king
David
and there
they anointed
of Judah
Then the men
came [to Hebron],

2-4. And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.

sa2 2:5

אֹתֹֽווַֽתִּקְבְּר֖וּשָׁא֔וּלעִםאֲדֹֽנֵיכֶם֙עִםהַזֶּ֗ההַחֶ֣סֶדאֲשֶׁ֨רעֲשִׂיתֶ֜םלַֽיהוָ֔האַתֶּם֙אֲלֵיהֶ֗םבְּרֻכִ֤יםוַיֹּ֣אמֶרגִּלְעָ֑דיָבֵ֣ישׁאֶלאַנְשֵׁ֖ימַלְאָכִ֔יםדָּוִד֙וַיִּשְׁלַ֤ח
'otowh
watiqeberwh
sa'wlh
'imh
'adoneykemh
'imh
hazehh
hahesedh
'aser'asiytemh
layhwahh
'atemh
'aleyhemberukiymh
wayo'merh
gile'adh
yabeysh
'el'aneseyh
male'akiymh
dawidh
wayiselahh
'otow
watiqeberw
sa'wl
'im
'adoneykem
'im
hazeh
hahesed
'aser'asiytem
layhwah
'atem
'aleyhemberukiym
wayo'mer
gile'ad
yabeys
'el'anesey
male'akiym
dawid
wayiselah
when you buried him.
Saul
your lord
to
this
kindness
because you have shown
“The LORD
you,
them, bless
to tell
of Jabesh-gilead
to the men
messengers
So David
sent

2-5. And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.

sa2 2:6

הַזֶּֽההַדָּבָ֥ראֲשֶׁ֥רעֲשִׂיתֶ֖םהַזֹּ֔אתהַטֹּובָ֣האִתְּכֶם֙אֶעֱשֶׂ֤האָנֹכִ֗יוְגַ֣םוֶאֱמֶ֑תחֶ֣סֶדעִמָּכֶ֖םיְהוָ֥היַֽעַשׂוְעַתָּ֕ה
hazehh
hadabarh
'aser'asiytemh
hazo'th
hatowbahh
'itekemh
'e'esehh
'anokiyh
wegamh
we'emeth
hesedh
'imakemh
yehwahh
ya'ash
we'atahh
hazeh
hadabar
'aser'asiytem
hazo't
hatowbah
'itekem
'e'eseh
'anokiy
wegam
we'emet
hesed
'imakem
yehwah
ya'as
we'atah
this.
because you have done
the same
favor
you
show
and I
will also
and truth,
loving devotion
you
may the LORD
show
Now

2-6. And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

sa2 2:7

עֲלֵיהֶֽםלְמֶ֖לֶךְיְהוּדָ֛הבֵיתמָשְׁח֧וּאֹתִ֗יוְגַםשָׁא֑וּלאֲדֹנֵיכֶ֣םכִּימֵ֖תחַ֔יִללִבְנֵיוִֽהְיוּ֙יְדֵיכֶ֗םתֶּחֱזַ֣קְנָהוְעַתָּ֣ה
'aleyhemh
lemeleke
yehwdahh
beyth
masehwh
'otiyh
wegamh
sa'wlh
'adoneykemh
kiymeth
hayilh
libeneyh
wiheywh
yedeykemh
tehezaqenahh
we'atahh
'aleyhem
lemeleke
yehwdah
beyt
masehw
'otiy
wegam
sa'wl
'adoneykem
kiymet
hayil
libeney
wiheyw
yedeykem
tehezaqenah
we'atah
as their king.”
of Judah
the house
has anointed me
though Saul
your lord
for is dead,
and courageous,
be strong
Now then,

2-7. Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

sa2 2:8

מַחֲנָֽיִםוַיַּעֲבִרֵ֖הוּשָׁא֔וּלבֶּןאִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙אֶתלָקַ֗חאֲשֶׁ֣רלְשָׁא֑וּלצָבָ֖אשַׂרנֵ֔רבֶּןוְאַבְנֵ֣ר
mahanayimh
waya'abirehwh
sa'wlh
benh
'iys boseth
'eth
laqahh
'aserlesa'wlh
saba'
sarh
nerh
benh
we'abenerh
mahanayim
waya'abirehw
sa'wl
ben
'iys boset
'et
laqah
'aserlesa'wl
saba'
sar
ner
ben
we'abener
to Mahanaim,
moved him
Saul’s
son
Ish-bosheth,
took
of Saul’s
army,
the commander
of Ner,
son
Meanwhile, Abner

2-8. But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;

sa2 2:9

כֻּלֹּֽהיִשְׂרָאֵ֖לוְעַלבִּנְיָמִ֔ןוְעַלאֶפְרַ֨יִם֙וְעַלוְאֶֽליִזְרְעֶ֑אלוְאֶלהָאֲשׁוּרִ֖יאֶלהַגִּלְעָ֔דוַיַּמְלִכֵ֨הוּ֙
kulohh
yisera'elh
we'alh
bineyaminh
we'alh
'eperayimh
we'alh
we'elyizere'e'lh
we'elha'aswriyh
'elhagile'adh
wayamelikehwh
kuloh
yisera'el
we'al
bineyamin
we'al
'eperayim
we'al
we'elyizere'e'l
we'elha'aswriy
'elhagile'ad
wayamelikehw
all
Israel.
Benjamin—
Ephraim,
over
Jezreel,
Asher,
over over Gilead,
and made him king

2-9. And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.

sa2 2:10

דָוִֽדאַחֲרֵ֥יהָי֖וּיְהוּדָ֔הבֵּ֣יתאַ֚ךְמָלָ֑ךְשָׁנִ֖יםוּשְׁתַּ֥יִםיִשְׂרָאֵ֔לעַלבְּמָלְכֹו֙שָׁא֗וּלבֶּןאִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁתשָׁנָ֜האַרְבָּעִ֨יםבֶּן
dawidh
'ahareyh
haywh
yehwdahh
beyth
'ake
malake
saniymh
wsetayimh
yisera'elh
'alh
bemalekowh
sa'wlh
benh
'iysboseth
sanahh
'areba'iymh
benh
dawid
'aharey
hayw
yehwdah
beyt
'ake
malake
saniym
wsetayim
yisera'el
'al
bemalekow
sa'wl
ben
'iysboset
sanah
'areba'iym
ben
David.
followed
of Judah,
The house
however,
and he reigned
years.
for two
Israel,
over
when he began to reign
Saul’s
years old
Ish-bosheth
was forty
son

2-10. Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.

sa2 2:11

חֳדָשִֽׁיםוְשִׁשָּׁ֥השָׁנִ֖יםשֶׁ֥בַעיְהוּדָ֑הבֵּ֣יתעַלבְּחֶבְרֹ֖וןמֶ֛לֶךְדָוִ֥דאֲשֶׁר֩הָיָ֨ההַיָּמִ֔יםמִסְפַּ֣רוַֽיְהִי֙
hodasiymh
wesisahh
saniymh
seba'
yehwdahh
beyth
'alh
beheberownh
meleke
dawidh
'aserhayahh
hayamiymh
miseparh
wayehiyh
hodasiym
wesisah
saniym
seba'
yehwdah
beyt
'al
beheberown
meleke
dawid
'aserhayah
hayamiym
misepar
wayehiy
months.
and six
years
was seven
of Judah
the house
over
in Hebron
king
David
that that
of time
And the length
was

2-11. And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

sa2 2:12

גִּבְעֹֽונָהמַּחֲנַ֖יִםמִֽשָׁא֑וּלבֶּןאִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁתוְעַבְדֵ֖ינֵ֔רבֶּןאַבְנֵ֣רוַיֵּצֵא֙
gibe'ownahh
mahanayimh
mi
sa'wlh
benh
'iysboseth
we'abedeyh
nerh
benh
'abenerh
wayese'
gibe'ownah
mahanayim
mi
sa'wl
ben
'iysboset
we'abedey
ner
ben
'abener
wayese'
to Gibeon.
Mahanaim
from
of Saul
son
of Ish-bosheth
and the servants
of Ner
son
One day Abner
marched out

2-12. And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.

sa2 2:13

זֶּֽהמִהַבְּרֵכָ֖העַלוְאֵ֥לֶּהזֶּ֔המִהַבְּרֵכָה֙עַלאֵ֤לֶּהוַיֵּ֨שְׁב֜וּיַחְדָּ֑וגִּבְעֹ֖וןבְּרֵכַ֥תעַלוַֽיִּפְגְּשׁ֛וּםיָֽצְא֔וּדָוִד֙וְעַבְדֵ֤יצְרוּיָ֜הבֶּןוְיֹואָ֨ב
zehh
mi
haberekahh
'alh
we'elehh
zehh
mi
haberekahh
'alh
'elehh
wayesebwh
yahedawh
gibe'ownh
berekath
'alh
wayipegeswmh
yase'wh
dawidh
we'abedeyh
serwyahh
benh
weyow'abh
zeh
mi
haberekah
'al
we'eleh
zeh
mi
haberekah
'al
'eleh
wayesebw
yahedaw
gibe'own
berekat
'al
wayipegeswm
yase'w
dawid
we'abedey
serwyah
ben
weyow'ab
opposite sides
of the pool.
on
And the two camps
took up positions
of Gibeon.
the pool
by
and met them
marched out
of David,
along with the servants
of Zeruiah,
son
So Joab

2-13. And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.

sa2 2:14

יָקֻֽמוּיֹואָ֖בוַיֹּ֥אמֶרלְפָנֵ֑ינוּוִֽישַׂחֲק֖וּהַנְּעָרִ֔יםנָא֙יָק֤וּמוּאֶליֹואָ֔באַבְנֵר֙וַיֹּ֤אמֶר
yaqumwh
yow'abh
wayo'merh
lepaneynwh
wiysahaqwh
hane'ariymh
na'
yaqwmwh
'elyow'abh
'abenerh
wayo'merh
yaqumw
yow'ab
wayo'mer
lepaneynw
wiysahaqw
hane'ariym
na'
yaqwmw
'elyow'ab
'abener
wayo'mer
“Let them get up,”
Joab
replied.
before us.”
and compete
“Let us have the young men
get up
to Joab,
Then Abner
said

2-14. And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

sa2 2:15

דָוִֽדעַבְדֵ֥ימֵעָשָׂ֖רוּשְׁנֵ֥יםשָׁא֔וּלבֶּןוּלְאִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙לְבִנְיָמִ֗ןעָשָׂ֣רשְׁנֵ֧יםבְמִסְפָּ֑רוַיַּעַבְר֣וּוַיָּקֻ֖מוּ
dawidh
'abedeyh
me
'asarh
wseneymh
sa'wlh
benh
wle'iys boseth
lebineyaminh
'asarh
seneymh
bemiseparh
waya'aberwh
wayaqumwh
dawid
'abedey
me
'asar
wseneym
sa'wl
ben
wle'iys boset
lebineyamin
'asar
seneym
bemisepar
waya'aberw
wayaqumw
for David.
and twelve
of Saul,
son
and and Ish-bosheth
for Benjamin
twelve
and were counted off—
So they got up

2-15. Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

sa2 2:16

אֲשֶׁ֥רבְּגִבְעֹֽוןחֶלְקַ֥ת הַצֻּרִ֖יםהַה֔וּאלַמָּקֹ֣וםוַיִּקְרָא֙יַחְדָּ֑ווַֽיִּפְּל֖וּרֵעֵ֔הוּבְּצַ֣דוְחַרְבֹּו֙רֵעֵ֗הוּבְּרֹ֣אשׁאִ֣ישׁוַֽיַּחֲזִ֜קוּ
'aserbegibe'ownh
heleqat hasuriymh
hahw'
lamaqowmh
wayiqera'
yahedawh
wayipelwh
re'ehwh
besadh
weharebowh
re'ehwh
bero'sh
'iysh
wayahaziqwh
'aserbegibe'own
heleqat hasuriym
hahw'
lamaqowm
wayiqera'
yahedaw
wayipelw
re'ehw
besad
weharebow
re'ehw
bero's
'iys
wayahaziqw
which which is in Gibeon,
the Field of Swords.
So this
place,
is called
together.
and they all fell
into his opponent’s
side,
and thrust his sword
his opponent
by the head
Then each man
grabbed

2-16. And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

sa2 2:17

דָוִֽדעַבְדֵ֥ילִפְנֵ֖ייִשְׂרָאֵ֔לוְאַנְשֵׁ֣יאַבְנֵר֙וַיִּנָּ֤גֶףהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםמְאֹ֖דעַדקָשָׁ֥ההַמִּלְחָמָ֛הוַתְּהִ֧י
dawidh
'abedeyh
lipeneyh
yisera'elh
we'aneseyh
'abenerh
wayinageph
hahw'
bayowmh
me'odh
'adh
qasahh
hamilehamahh
watehiyh
dawid
'abedey
lipeney
yisera'el
we'anesey
'abener
wayinagep
hahw'
bayowm
me'od
'ad
qasah
hamilehamah
watehiy
of David.
the servants
by
of Israel
and the men
and Abner
were defeated
that
day
intense,
The battle
was

2-17. And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

sa2 2:18

אֲשֶׁ֥רבַּשָּׂדֶֽההַצְּבָיִ֖םאַחַ֥דכְּבְּרַגְלָ֔יוקַ֣לוַעֲשָׂהאֵל֙וַעֲשָׂהאֵ֑לוַאֲבִישַׁ֖ייֹואָ֥בצְרוּיָ֔הבְּנֵ֣ישְׁלֹשָׁה֙שָׁ֗םוַיִּֽהְיוּ
'aserbasadehh
hasebayimh
'ahadh
ke
beragelaywh
qalh
wa'asah'elh
wa'asah'elh
wa'abiysayh
yow'abh
serwyahh
beneyh
selosahh
samh
wayiheywh
'aserbasadeh
hasebayim
'ahad
ke
beragelayw
qal
wa'asah'el
wa'asah'el
wa'abiysay
yow'ab
serwyah
beney
selosah
sam
wayiheyw
wild
gazelle,
like a
of foot
[was] fleet
Now Asahel
and Asahel.
Abishai,
Joab,
of Zeruiah
sons
The three
there:
were

2-18. And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

sa2 2:19

אַבְנֵֽראַחֲרֵ֖ימֵהַשְּׂמֹ֔אולוְעַֽלהַיָּמִין֙עַללָלֶ֗כֶתנָטָ֣הוְלֹֽאאַבְנֵ֑ראַחֲרֵ֣יעֲשָׂהאֵ֖לוַיִּרְדֹּ֥ף
'abenerh
'ahareyh
me
hasemo'wlh
we'alh
hayamiynh
'alh
laleketh
natahh
welo'
'abenerh
'ahareyh
'asah'elh
wayiredoph
'abener
'aharey
me
hasemo'wl
we'al
hayamiyn
'al
laleket
natah
welo'
'abener
'aharey
'asah'el
wayiredop
in his pursuit.
or to the left
to the right
turning
not
Abner,
and he
chased

2-19. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

sa2 2:20

אָנֹֽכִיוַיֹּ֖אמֶרעֲשָׂהאֵ֑לזֶ֖האַתָּ֥ההַוַיֹּ֕אמֶראַֽחֲרָ֔יואַבְנֵר֙וַיִּ֤פֶן
'anokiyh
wayo'merh
'asah'elh
zehh
'atahh
ha
wayo'merh
'aharaywh
'abenerh
wayipenh
'anokiy
wayo'mer
'asah'el
zeh
'atah
ha
wayo'mer
'aharayw
'abener
wayipen
“It is,”
Asahel replied.
Asahel?”
“Is that
you,
and said,
back
And Abner
glanced

2-20. Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.

sa2 2:21

אַחֲרָֽיומֵלָס֖וּרעֲשָׂהאֵ֔לאָבָ֣הוְלֹֽאחֲלִצָתֹ֑ולְךָ֖אֶתוְקַחהַנְּעָרִ֔יםמֵֽלְךָ֗אֶחָד֙וֶאֱחֹ֣זשְׂמֹאלֶ֔ךָאֹ֣ועַליְמִֽינְךָ֙לְךָ֙עַלנְטֵ֤הלֹ֣ואַבְנֵ֗רוַיֹּ֧אמֶר
'aharaywh
me
laswrh
'asah'elh
'abahh
welo'
halisatowh
leka'eth
weqahh
hane'ariymh
me
leka'ehadh
we'ehozh
semo'leka
'ow'alh
yemiyneka
leka'alh
netehh
low'abenerh
wayo'merh
'aharayw
me
laswr
'asah'el
'abah
welo'
halisatow
leka'et
weqah
hane'ariym
me
leka'ehad
we'ehoz
semo'leka
'ow'al
yemiyneka
leka'al
neteh
low'abener
wayo'mer
chasing him.
stop
But Asahel
would
not
his equipment
for yourself.” for yourself.”
and take
of the young men,
one
seize
your left,
or to
your right
to
“Turn
So Abner
told him,

2-21. And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

sa2 2:22

אָחִֽיךָאֶליֹואָ֖בפָנַ֔יאֶשָּׂ֣אוְאֵיךְ֙אַ֔רְצָהאַכֶּ֨כָּה֙לָ֤מָּהאַֽחֲרָ֑ילְךָ֖מֵס֥וּראֶלעֲשָׂהאֵ֔ללֵאמֹר֙אַבְנֵ֗רעֹ֣ודוַיֹּ֧סֶף
'ahiyka
'elyow'abh
panayh
'esa'
we'eyke
'aresahh
'akekahh
lamahh
'aharayh
lekame
swrh
'el'asah'elh
le'morh
'abenerh
'owdh
wayoseph
'ahiyka
'elyow'ab
panay
'esa'
we'eyke
'aresah
'akekah
lamah
'aharay
lekame
swr
'el'asah'el
le'mor
'abener
'owd
wayosep
your brother
to Joab?”
my face
could I show
How
you to the ground?
should I strike
Why
chasing me.
“Stop
Asahel,
warned
Abner
Once again,

2-22. And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

sa2 2:23

וַֽיַּעֲמֹֽדוּוַיָּמֹ֖תעֲשָׂהאֵ֛לשָׁ֧םאֲשֶׁרנָ֨פַלאֶֽלהַמָּקֹום֩הַבָּ֣אכָּלוַיְהִ֡יתַּחְתָּ֑יווַיָּ֣מָתשָׁ֖םוַיִּפָּלאַחֲרָ֔יומֵהַֽחֲנִית֙וַתֵּצֵ֤אאֶלהַחֹ֗מֶשׁהַחֲנִ֜יתבְּאַחֲרֵ֨יאַבְנֵר֩וַיַּכֵּ֣הוּלָס֗וּרוַיְמָאֵ֣ן
waya'amodwh
wayamoth
'asah'elh
samh
'asernapalh
'elhamaqowmh
haba'
kalh
wayehiyh
tahetaywh
wayamath
samh
wayipalh
'aharaywh
me
hahaniyth
watese'
'elhahomesh
hahaniyth
be'ahareyh
'abenerh
wayakehwh
laswrh
wayema'enh
waya'amodw
wayamot
'asah'el
sam
'asernapal
'elhamaqowm
haba'
kal
wayehiy
tahetayw
wayamat
sam
wayipal
'aharayw
me
hahaniyt
watese'
'elhahomes
hahaniyt
be'aharey
'abener
wayakehw
laswr
wayema'en
paused
and died.
Asahel
where had fallen
to the place
when he came
And every man
dead
on the spot.
and he fell
his back,
and [it]
came out
into into his stomach,
of his spear
the butt
so Abner
thrust
to turn away;
But Asahel refused

2-23. Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

sa2 2:24

גִּבְעֹֽוןמִדְבַּ֥רדֶּ֖רֶךְגִ֔יחַפְּנֵיאֲשֶׁר֙עַלאַמָּ֔הגִּבְעַ֣תעַדבָּ֚אוּוְהֵ֗מָּהבָּ֔אָהוְהַשֶּׁ֣מֶשׁאַבְנֵ֑ראַחֲרֵ֣יוַאֲבִישַׁ֖ייֹואָ֥בוַֽיִּרְדְּפ֛וּ
gibe'ownh
midebarh
dereke
giyha
peneyh
'aser'alh
'amahh
gibe'ath
'adh
ba'wh
wehemahh
ba'ahh
wehasemesh
'abenerh
'ahareyh
wa'abiysayh
yow'abh
wayiredepwh
gibe'own
midebar
dereke
giyha
peney
'aser'al
'amah
gibe'at
'ad
ba'w
wehemah
ba'ah
wehasemes
'abener
'aharey
wa'abiysay
yow'ab
wayiredepw
of Gibeon.
to the wilderness
on the way
Giah
opposite
of Ammah
far as the hill
as
had gone
they
By sunset,
Abner.
and Abishai
But Joab
pursued

2-24. Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

sa2 2:25

אֶחָֽתגִּבְעָ֖הרֹאשׁעַ֥לוַיַּ֣עַמְד֔וּאֶחָ֑תלַאֲגֻדָּ֣הוַיִּהְי֖וּאַבְנֵ֔ראַחֲרֵ֣יבִנְיָמִן֙בְנֵֽיוַיִּֽתְקַבְּצ֤וּ
'ehath
gibe'ahh
ro'sh
'alh
waya'amedwh
'ehath
la'agudahh
wayiheywh
'abenerh
'ahareyh
bineyaminh
beneyh
wayiteqabeswh
'ehat
gibe'ah
ro's
'al
waya'amedw
'ehat
la'agudah
wayiheyw
'abener
'aharey
bineyamin
beney
wayiteqabesw
a
hill.
atop
and took their stand
a single
unit,
formed
to Abner,
The Benjamites
rallied

2-25. And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

sa2 2:26

אֲחֵיהֶֽםאַחֲרֵ֥ימֵלָשׁ֖וּבלָעָ֔םתֹאמַ֣רלֹֽאמָתַי֙וְעַדבָּאַחֲרֹונָ֑התִהְיֶ֖הכִּֽימָרָ֥היָדַ֔עְתָּהלֹ֣ואהֲחֶ֔רֶבתֹּ֣אכַללָנֶ֨צַח֙הֲוַיֹּ֨אמֶר֙אֶליֹואָ֗באַבְנֵ֜רוַיִּקְרָ֨א
'aheyhemh
'ahareyh
me
laswbh
la'amh
to'marh
lo'
matayh
we'adh
ba'aharownahh
tiheyehh
kiymarahh
yada'etahh
low'
ha
herebh
to'kalh
lanesahh
ha
wayo'merh
'elyow'abh
'abenerh
wayiqera'
'aheyhem
'aharey
me
laswb
la'am
to'mar
lo'
matay
we'ad
ba'aharownah
tiheyeh
kiymarah
yada'etah
low'
ha
hereb
to'kal
lanesah
ha
wayo'mer
'elyow'ab
'abener
wayiqera'
their brothers?”
pursuing
to stop
the troops
How long
this will only end
that in bitterness?
realize
Do you not
“Must the sword
devour forever?
before you tell
to Joab:
Then Abner
called out

2-26. Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

sa2 2:27

אָחִֽיואַחֲרֵ֥ימֵאִ֖ישׁהָעָ֔םנַעֲלָ֣ההַבֹּ֨קֶר֙מֵֽכִּ֣יאָ֤זכִּ֥ילוּלֵ֖אדִּבַּ֑רְתָּהָֽאֱלֹהִ֔יםחַ֚ייֹואָ֔בוַיֹּ֣אמֶר
'ahiywh
'ahareyh
me
'iysh
ha'amh
na'alahh
haboqerh
me
kiy'azh
kiylwle'dibareta
ha'elohiymh
hayh
yow'abh
wayo'merh
'ahiyw
'aharey
me
'iys
ha'am
na'alah
haboqer
me
kiy'az
kiylwle'dibareta
ha'elohiym
hay
yow'ab
wayo'mer
their brothers
pursuing
the troops
would have continued
until morning.”
“if you had not “if you had not spoken up,
“As surely as God
lives,”
Joab
replied,

2-27. And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.

sa2 2:28

לְהִלָּחֵֽםעֹ֖ודיָסְפ֥וּוְלֹֽאיִשְׂרָאֵ֑לאַחֲרֵ֣יעֹ֖ודיִרְדְּפ֥וּוְלֹֽאהָעָ֔םכָּלוַיַּֽעַמְדוּ֙בַּשֹּׁופָ֔ריֹואָב֙וַיִּתְקַ֤ע
lehilahemh
'owdh
yasepwh
welo'
yisera'elh
'ahareyh
'owdh
yiredepwh
welo'
ha'amh
kalh
waya'amedwh
basowparh
yow'abh
wayiteqa'
lehilahem
'owd
yasepw
welo'
yisera'el
'aharey
'owd
yiredepw
welo'
ha'am
kal
waya'amedw
basowpar
yow'ab
wayiteqa'
to fight.
or continued
Israel
longer
pursued
they no
the troops
and all
stopped;
the trumpet,
So Joab
blew

2-28. So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

sa2 2:29

מַחֲנָֽיִםוַיָּבֹ֖אוּהַבִּתְרֹ֔וןכָּלוַיֵּֽלְכוּ֙הַיַּרְדֵּ֗ןאֶתוַיַּעַבְר֣וּהַה֑וּאהַלַּ֣יְלָהכֹּ֖לבָּֽעֲרָבָ֔ההָֽלְכוּ֙וַֽאֲנָשָׁ֗יווְאַבְנֵ֣ר
mahanayimh
wayabo'wh
habiterownh
kalh
wayelekwh
hayaredenh
'eth
waya'aberwh
hahw'
halayelahh
kolh
ba'arabahh
halekwh
wa'anasaywh
we'abenerh
mahanayim
wayabo'w
habiterown
kal
wayelekw
hayareden
'et
waya'aberw
hahw'
halayelah
kol
ba'arabah
halekw
wa'anasayw
we'abener
at Mahanaim.
and arrived
morning,
all
marched
the Jordan,
They crossed
that
night
And all
through the Arabah.
marched
and his men
Abner

2-29. And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

sa2 2:30

וַעֲשָׂה־אֵֽלאִ֖ישׁעָשָׂ֥רתִּשְׁעָֽהדָוִ֛דעַבְדֵ֥ימֵוַיִּפָּ֨קְד֜וּהָעָ֑םכָּלאֶתוַיִּקְבֹּ֖ץאַבְנֵ֔ראַחֲרֵ֣ימֵשָׁ֚בוְיֹואָ֗ב
wa'asah'elh
'iysh
'asarh
tise'ahh
dawidh
'abedeyh
me
wayipaqedwh
ha'amh
kalh
'eth
wayiqebosh
'abenerh
'ahareyh
me
sabh
weyow'abh
wa'asah'el
'iys
'asar
tise'ah
dawid
'abedey
me
wayipaqedw
ha'am
kal
'et
wayiqebos
'abener
'aharey
me
sab
weyow'ab
In addition to Asahel,
nineteen
of David’s
servants
were missing,
the troops.
all
he gathered
Abner,
pursuing
from
returned
When Joab

2-30. And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.

sa2 2:31

מֵֽתוּאִ֖ישׁוְשִׁשִּׁ֛יםמֵאֹ֧ותשְׁלֹשׁאַבְנֵ֑רוּבְאַנְשֵׁ֖יבִּנְיָמִ֔ןמִהִכּוּ֙דָוִ֗דוְעַבְדֵ֣י
metwh
'iysh
wesisiymh
me'owth
selosh
'abenerh
wbe'aneseyh
bineyaminh
mi
hikwh
dawidh
we'abedeyh
metw
'iys
wesisiym
me'owt
selos
'abener
wbe'anesey
bineyamin
mi
hikw
dawid
we'abedey
360
and Abner.
men
of Benjamin
had struck down
but they

2-31. But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.

sa2 2:32

לָהֶ֖םבְּחֶבְרֹֽוןוַיֵּאֹ֥רוַֽאֲנָשָׁ֔יויֹואָב֙הַלַּ֗יְלָהכָלוַיֵּלְכ֣וּאֲשֶׁ֖רבֵּ֣ית לָ֑חֶםאָבִ֔יובְּקֶ֣בֶרוַֽיִּקְבְּרֻ֨הוּ֙עֲשָׂהאֵ֔לאֶתוַיִּשְׂאוּ֙
lahembeheberownh
waye'orh
wa'anasaywh
yow'abh
halayelahh
kalh
wayelekwh
'aserbeyt lahemh
'abiywh
beqeberh
wayiqeberuhwh
'asah'elh
'eth
wayise'wh
lahembeheberown
waye'or
wa'anasayw
yow'ab
halayelah
kal
wayelekw
'aserbeyt lahem
'abiyw
beqeber
wayiqeberuhw
'asah'el
'et
wayise'w
reached reached Hebron
and at daybreak.
and his men
Then Joab
night
all
marched
in Bethlehem.
in his father’s
tomb
and buried him
Asahel
Later, they took

2-32. And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.