sa2 24:1

יְהוּדָֽהוְאֶתיִשְׂרָאֵ֖לאֶתמְנֵ֥הלֵ֛ךְבָּהֶם֙לֵאמֹ֔רדָּוִ֤דאֶתוַיָּ֨סֶתבְּיִשְׂרָאֵ֑ללַחֲרֹ֖ותיְהוָ֔האַףוַיֹּ֨סֶף֙
yehwdahh
we'eth
yisera'elh
'eth
menehh
leke
bahemle'morh
dawidh
'eth
wayaseth
beyisera'elh
laharowth
yehwahh
'aph
wayoseph
yehwdah
we'et
yisera'el
'et
meneh
leke
bahemle'mor
dawid
'et
wayaset
beyisera'el
laharowt
yehwah
'ap
wayosep
Judah.”
and and
of Israel
take a census
“Go,
against them, against them, saying,
David
and He stirred up
against Israel,
burned
of the LORD
the anger
Again

24-1. And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.

sa2 24:2

הָעָֽםמִסְפַּ֥ראֵ֖תוְיָ֣דַעְתִּ֔יהָעָ֑םאֶתוּפִקְד֖וּשֶׁ֔בַעבְּאֵ֣רוְעַדדָּן֙מִיִשְׂרָאֵל֙שִׁבְטֵ֤יבְּכָלנָ֞אשֽׁוּטאֲשֶׁראִתֹּ֗והַחַ֣יִלשַׂראֶליֹואָ֣בהַמֶּ֜לֶךְוַיֹּ֨אמֶר
ha'amh
miseparh
'eth
weyada'etiyh
ha'amh
'eth
wpiqedwh
seba'
be'erh
we'adh
danh
mi
yisera'elh
sibeteyh
bekalh
na'
swth
'aser'itowh
hahayilh
sarh
'elyow'abh
hameleke
wayo'merh
ha'am
misepar
'et
weyada'etiy
ha'am
'et
wpiqedw
seba'
be'er
we'ad
dan
mi
yisera'el
sibetey
bekal
na'
swt
'aser'itow
hahayil
sar
'elyow'ab
hameleke
wayo'mer
their number.”
so that I may know
the troops,
and register
Beersheba
to
Dan
from
of Israel
the tribes
throughout
now
“Go
who [was] with him,
of his army,
the commander
to Joab
So the king
said

24-2. For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

sa2 24:3

הַזֶּֽהבַּדָּבָ֥רחָפֵ֖ץלָ֥מָּההַמֶּ֔לֶךְוַאדֹנִ֣ירֹאֹ֑ותהַמֶּ֖לֶךְאֲדֹנִֽיוְעֵינֵ֥יפְעָמִ֔יםמֵאָ֣הוְכָהֵם֙כָּהֵ֤םאֶלהָעָ֜םאֱלֹהֶ֨יךָיְהוָה֩וְיֹוסֵ֣ףאֶלהַמֶּ֗לֶךְיֹואָ֜בוַיֹּ֨אמֶר
hazehh
badabarh
hapesh
lamahh
hameleke
wa'doniyh
ro'owth
hameleke
'adoniyh
we'eyneyh
pe'amiymh
me'ahh
wekahemh
kahemh
'elha'amh
'eloheyka
yehwahh
weyowseph
'elhameleke
yow'abh
wayo'merh
hazeh
badabar
hapes
lamah
hameleke
wa'doniy
ro'owt
hameleke
'adoniy
we'eyney
pe'amiym
me'ah
wekahem
kahem
'elha'am
'eloheyka
yehwah
weyowsep
'elhameleke
yow'ab
wayo'mer
to do such
a thing?”
want
But why
the king
does my lord
see [it].
the king
of my lord
and may the eyes
times
a hundred
over
the troops
your God
“May the LORD
multiply
to the king,
But Joab
replied

24-3. And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

sa2 24:4

יִשְׂרָאֵֽלאֶתהָעָ֖םאֶתלִפְקֹ֥דהַמֶּ֔לֶךְלִפְנֵ֣יהַחַ֨יִל֙וְשָׂרֵ֤ייֹואָ֜בוַיֵּצֵ֨אהֶחָ֑יִלשָׂרֵ֣יוְעַ֖לאֶליֹואָ֔בהַמֶּ֨לֶךְ֙דְּבַרוַיֶּחֱזַ֤ק
yisera'elh
'eth
ha'amh
'eth
lipeqodh
hameleke
lipeneyh
hahayilh
wesareyh
yow'abh
wayese'
hehayilh
sareyh
we'alh
'elyow'abh
hameleke
debarh
wayehezaqh
yisera'el
'et
ha'am
'et
lipeqod
hameleke
lipeney
hahayil
wesarey
yow'ab
wayese'
hehayil
sarey
we'al
'elyow'ab
hameleke
debar
wayehezaq
of Israel.
the troops
to count
of the king
from the presence
of the army
and the commanders
So Joab
departed
of the army.
the commanders
and against
against Joab
Nevertheless , the king's
word
prevailed

24-4. Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

sa2 24:5

וְאֶליַעְזֵֽרהַגָּ֖דהַנַּ֥חַלאֲשֶׁ֛רבְּתֹוךְהָעִ֛יריְמִ֥יןבַעֲרֹועֵ֗רוַיַּחֲנ֣וּהַיַּרְדֵּ֑ןאֶתוַיַּעַבְר֖וּ
we'elya'ezerh
hagadh
hanahalh
'aserbetowke
ha'iyrh
yemiynh
ba'arow'erh
wayahanwh
hayaredenh
'eth
waya'aberwh
we'elya'ezer
hagad
hanahal
'aserbetowke
ha'iyr
yemiyn
ba'arow'er
wayahanw
hayareden
'et
waya'aberw
and and Jazer.
and proceeded toward Gad
of the valley,
in the middle
of the town
south
near Aroer,
and camped
the Jordan
They crossed

24-5. And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

sa2 24:6

אֶלצִידֹֽוןוְסָבִ֖יביַּ֔עַןדָּ֣נָהוַיָּבֹ֨אוּ֙תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑יוְאֶלאֶ֥רֶץהַגִּלְעָ֔דָהוַיָּבֹ֨אוּ֙
'elsiydownh
wesabiybh
ya'anh
danahh
wayabo'wh
tahetiym hadesiyh
we'el'eresh
hagile'adahh
wayabo'wh
'elsiydown
wesabiyb
ya'an
danah
wayabo'w
tahetiym hadesiy
we'el'eres
hagile'adah
wayabo'w
to Sidon.
and around
on to Dan-jaan
and continued
of Tahtim-hodshi
and to the land
to Gilead
Then they went

24-6. Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,

sa2 24:7

שָֽׁבַעבְּאֵ֥ריְהוּדָ֖האֶלנֶ֥גֶבוַיֵּֽצְא֛וּוְהַֽכְּנַעֲנִ֑יהַחִוִּ֖יעָרֵ֥יוְכָלצֹ֔רמִבְצַרוַיָּבֹ֨אוּ
saba'
be'erh
yehwdahh
'elnegebh
wayese'wh
wehakena'aniyh
hahiwiyh
'areyh
wekalh
sorh
mibesarh
wayabo'wh
saba'
be'er
yehwdah
'elnegeb
wayese'w
wehakena'aniy
hahiwiy
'arey
wekal
sor
mibesar
wayabo'w
[to] Beersheba.
of Judah,
to the Negev
Finally, they went on
and and Canaanites.
of the Hivites
the cities
and all
of Tyre
toward the fortress
They went

24-7. And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

sa2 24:8

יְרוּשָׁלִָֽםיֹ֖וםוְעֶשְׂרִ֥יםחֳדָשִׁ֛יםתִשְׁעָ֧הקְצֵ֨המִוַיָּבֹ֜אוּהָאָ֑רֶץבְּכָלוַיָּשֻׁ֖טוּ
yerwsalaimh
yowmh
we'eseriymh
hodasiymh
tise'ahh
qesehh
mi
wayabo'wh
ha'aresh
bekalh
wayasutwh
yerwsalaim
yowm
we'eseriym
hodasiym
tise'ah
qeseh
mi
wayabo'w
ha'ares
bekal
wayasutw
to Jerusalem.
days,
and twenty
months
of nine
At the end
they returned
land,
through the whole
having gone

24-8. So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

sa2 24:9

אִֽישׁאֶ֖לֶףמֵאֹ֥ותחֲמֵשׁיְהוּדָ֔הוְאִ֣ישׁחֶ֔רֶבשֹׁ֣לֵֽףחַ֨יִל֙אִֽישׁאֶ֤לֶףמֵאֹ֨ותשְׁמֹנֶה֩יִשְׂרָאֵ֡לוַתְּהִ֣יאֶלהַמֶּ֑לֶךְהָעָ֖םמִפְקַדמִסְפַּ֥ראֶתיֹואָ֛בוַיִּתֵּ֥ן
'iysh
'eleph
me'owth
hamesh
yehwdahh
we'iysh
herebh
soleph
hayilh
'iysh
'eleph
me'owth
semonehh
yisera'elh
watehiyh
'elhameleke
ha'amh
mipeqadh
miseparh
'eth
yow'abh
wayitenh
'iys
'elep
me'owt
hames
yehwdah
we'iys
hereb
solep
hayil
'iys
'elep
me'owt
semoneh
yisera'el
watehiy
'elhameleke
ha'am
mipeqad
misepar
'et
yow'ab
wayiten
there were 500,000.
in Judah
and and
the sword,
who drew
valiant warriors
800,000
In Israel
there were
to the king
of the troops.
number
the total
And Joab
reported

24-9. And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

sa2 24:10

מְאֹֽדכִּ֥ינִסְכַּ֖לְתִּיעַבְדְּךָ֔עֲוֹ֣ןאֶתנָא֙הַֽעֲבֶריְהוָ֔הוְעַתָּ֣האֲשֶׁ֣רעָשִׂ֔יתִימְאֹד֙חָטָ֤אתִיאֶליְהוָ֗הדָּוִ֜דוַיֹּ֨אמֶרהָעָ֑םאֶתסָפַ֣רכֵ֖ןאַחֲרֵיאֹתֹ֔ודָּוִד֙לֵבוַיַּ֤ךְ
me'odh
kiynisekaletiyh
'abedeka
'awonh
'eth
na'
ha'aberh
yehwahh
we'atahh
'aser'asiytiyh
me'odh
hata'tiyh
'elyehwahh
dawidh
wayo'merh
ha'amh
'eth
saparh
kenh
'ahareyh
'otowh
dawidh
lebh
wayake
me'od
kiynisekaletiy
'abedeka
'awon
'et
na'
ha'aber
yehwah
we'atah
'aser'asiytiy
me'od
hata'tiy
'elyehwah
dawid
wayo'mer
ha'am
'et
sapar
ken
'aharey
'otow
dawid
leb
wayake
I have acted very
for foolishly.”
of Your servant,
the iniquity
I beg You
to take away
O LORD,
Now,
in what I have done.
greatly
“I have sinned
to the LORD,
and he
said
the troops,
[David] had numbered
After
[his]
conscience
was stricken

24-10. And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

sa2 24:11

לֵאמֹֽרדָוִ֖דחֹזֵ֥ההַנָּבִ֔יאאֶלגָּ֣דהָיָה֙יְהוָ֗הוּדְבַרבַּבֹּ֑קֶרדָּוִ֖דוַיָּ֥קָם
le'morh
dawidh
hozehh
hanabiy'
'elgadh
hayahh
yehwahh
wdebarh
baboqerh
dawidh
wayaqamh
le'mor
dawid
hozeh
hanabiy'
'elgad
hayah
yehwah
wdebar
baboqer
dawid
wayaqam
David’s
seer:
the prophet,
to Gad
had come
from the LORD
a revelation
in the morning,
When David
got up

24-11. For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

sa2 24:12

וְאֶֽעֱשֶׂהמֵהֶ֖םלְךָ֥אַֽחַתבְּחַרעָלֶ֑יךָנֹוטֵ֣לאָנֹכִ֖ישָׁלֹ֕שׁיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚האֶלדָּוִ֗דוְדִבַּרְתָּ֣הָלֹ֞וךְ
we'e'esehh
mehemh
leka'ahath
beharh
'aleyka
nowtelh
'anokiyh
salosh
yehwahh
'amarh
kohh
'eldawidh
wedibareta
halowke
we'e'eseh
mehem
leka'ahat
behar
'aleyka
nowtel
'anokiy
salos
yehwah
'amar
koh
'eldawid
wedibareta
halowke
and I will carry it out
of them,
one
Choose
am offering
‘I
you three [options].
the LORD
says:
that this is what
David
and tell
“Go

24-12. Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

sa2 24:13

דָּבָֽרשֹׁלְחִ֖יאָשִׁ֥יבמָהוּרְאֵ֔הדַּ֣עעַתָּה֙בְּאַרְצֶ֔ךָדֶּ֨בֶר֙יָמִ֥יםשְׁלֹ֨שֶׁתוְאִםהֱ֠יֹותרֹדְפֶ֗ךָוְה֣וּאצָרֶ֜יךָלִפְנֵֽינֻסְךָ֙חֳ֠דָשִׁיםאִםשְׁלֹשָׁ֣הבְּאַרְצֶ֡ךָרָעָ֣בשָׁנִ֣יםלְךָ֣שֶֽׁבַעתָבֹ֣ואלֹ֡והֲלֹ֑ווַיֹּ֣אמֶרוַיַּגֶּדאֶלדָּוִ֖דגָ֥דלָּֽךְוַיָּבֹא
dabarh
solehiyh
'asiybh
mahh
wre'ehh
da'
'atahh
be'areseka
deberh
yamiymh
seloseth
we'imheyowth
rodepeka
wehw'
sareyka
lipeneyh
nuseka
hodasiymh
'imselosahh
be'areseka
ra'abh
saniymh
lekaseba'
tabow'
lowha
lowwayo'merh
wayagedh
'eldawidh
gadh
lakewayabo'
dabar
solehiy
'asiyb
mah
wre'eh
da'
'atah
be'areseka
deber
yamiym
seloset
we'imheyowt
rodepeka
wehw'
sareyka
lipeney
nuseka
hodasiym
'imselosah
be'areseka
ra'ab
saniym
lekaseba'
tabow'
lowha
lowwayo'mer
wayaged
'eldawid
gad
lakewayabo'
I should reply
to Him who sent me.”
how
and decide
think it over
Now then,
upon your land?
plague
days
three
or of
the pursuit
your enemies,
of
of fleeing
months
or three
on your land,
of famine
years
three
“Shall you endure
and said
to David,
So Gad
against you.’” against you.’” went

24-13. So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

sa2 24:14

אֶפֹּֽלָהאַלאָדָ֖םוּבְיַדרַֽחֲמָ֔יוכִּֽירַבִּ֣יםיְהוָה֙בְיַדנָּ֤אנִפְּלָהלִ֣ימְאֹ֑דצַראֶלגָּ֖דדָּוִ֛דוַיֹּ֧אמֶר
'epolahh
'alh
'adamh
wbeyadh
rahamaywh
kiyrabiymh
yehwahh
beyadh
na'
nipelahh
liyme'odh
sarh
'elgadh
dawidh
wayo'merh
'epolah
'al
'adam
wbeyad
rahamayw
kiyrabiym
yehwah
beyad
na'
nipelah
liyme'od
sar
'elgad
dawid
wayo'mer
let me fall
but do not
of men.”
into the hands
His mercies [are]
for great;
of the LORD,
into the hands
Please,
let us fall
“I am deeply
distressed.
Gad,
David
answered

24-14. And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

sa2 24:15

אִֽישׁאֶ֖לֶףשִׁבְעִ֥יםשֶׁ֔בַעבְּאֵ֣רוְעַדדָּן֙מִהָעָ֗םמִןוַיָּ֣מָתמֹועֵ֑דעֵ֣תוְעַדהַבֹּ֖קֶרמֵבְּיִשְׂרָאֵ֔לדֶּ֨בֶר֙יְהוָ֥הוַיִּתֵּ֨ן
'iysh
'eleph
sibe'iymh
seba'
be'erh
we'adh
danh
mi
ha'amh
minh
wayamath
mow'edh
'eth
we'adh
haboqerh
me
beyisera'elh
deberh
yehwahh
wayitenh
'iys
'elep
sibe'iym
seba'
be'er
we'ad
dan
mi
ha'am
min
wayamat
mow'ed
'et
we'ad
haboqer
me
beyisera'el
deber
yehwah
wayiten
men
thousand
seventy
Beersheba,
to
from Dan
and of
the people
died.
the appointed
time,
until
that morning
from
on Israel
a plague
So the LORD
sent

24-15. So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

sa2 24:16

הַיְבֻסִֽיהָאֲרַ֥וְנָהגֹּ֖רֶןעִםהָיָ֔היְהוָה֙וּמַלְאַ֤ךְיָדֶ֑ךָהֶ֣רֶףעַתָּ֖הרַ֔בבָּעָם֙הַמַּשְׁחִ֤יתלַמַּלְאָ֞ךְוַ֠יֹּאמֶראֶלהָ֣רָעָ֔היְהוָה֙וַיִּנָּ֤חֶםלְשַׁחֲתָהּ֒יְרֽוּשָׁלִַם֮הַמַּלְאָ֥ךְיָדֹ֨ווַיִּשְׁלַח֩
hayebusiyh
ha'arawenahh
gorenh
'imh
hayahh
yehwahh
wmale'ake
yadeka
hereph
'atahh
rabh
ba'amh
hamasehiyth
lamale'ake
wayo'merh
'elhara'ahh
yehwahh
wayinahemh
lesahatahh
yerwsalaimh
hamale'ake
yadowh
wayiselahh
hayebusiy
ha'arawenah
goren
'im
hayah
yehwah
wmale'ake
yadeka
herep
'atah
rab
ba'am
hamasehiyt
lamale'ake
wayo'mer
'elhara'ah
yehwah
wayinahem
lesahatah
yerwsalaim
hamale'ake
yadow
wayiselah
the Jebusite.
of Araunah
the threshing floor
by
was
of the LORD
At that time the angel
your hand
withdraw
now!”
“Enough,
the people,
who was destroying
to the angel
and said
from the calamity
the LORD
relented
to destroy
Jerusalem,
But when the angel
out his hand
stretched

24-16. And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

sa2 24:17

אָבִֽיבִּ֖יוּבְבֵ֥יתיָדְךָ֛נָ֥אתְּהִ֨יעָשׂ֑וּמֶ֣ההַצֹּ֖אןוְאֵ֥לֶּההֶעֱוֵ֔יתִיוְאָנֹכִ֣יחָטָ֨אתִי֙אָנֹכִ֤יהִנֵּ֨הוַיֹּ֨אמֶר֙בָעָ֗םהַמַּכֶּ֣ההַמַּלְאָ֣ךְאֶֽתבִּרְאֹתֹ֣ואֶליְהוָ֜הדָּוִ֨דוַיֹּאמֶר֩
'abiyh
biywbebeyth
yadeka
na'
tehiyh
'aswh
mehh
haso'nh
we'elehh
he'eweytiyh
we'anokiyh
hata'tiyh
'anokiyh
hinehh
wayo'merh
ba'amh
hamakehh
hamale'ake
'eth
bire'otowh
'elyehwahh
dawidh
wayo'merh
'abiy
biywbebeyt
yadeka
na'
tehiy
'asw
meh
haso'n
we'eleh
he'eweytiy
we'anokiy
hata'tiy
'anokiy
hineh
wayo'mer
ba'am
hamakeh
hamale'ake
'et
bire'otow
'elyehwah
dawid
wayo'mer
and my father’s
me me me house.”
let Your hand
Please,
fall upon
have they done?
what
sheep,
But these
acted wickedly.
and
have sinned
I, [the shepherd],
“Surely
the people,
striking down
the angel
saw
to the LORD,
When David
he said

24-17. And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

sa2 24:18

הַיְבֻסִֽיאֲרַ֥וְנָהבְּגֹ֖רֶןמִזְבֵּ֔חַלַֽיהוָה֙הָקֵ֤םלֹ֗ועֲלֵה֙וַיֹּ֣אמֶרהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםאֶלדָּוִ֖דגָ֥דוַיָּבֹא
hayebusiyh
'arawenahh
begorenh
mizebeha
layhwahh
haqemh
low'alehh
wayo'merh
hahw'
bayowmh
'eldawidh
gadh
wayabo'
hayebusiy
'arawenah
begoren
mizebeha
layhwah
haqem
low'aleh
wayo'mer
hahw'
bayowm
'eldawid
gad
wayabo'
the Jebusite.”
of Araunah
on the threshing floor
an altar
to the LORD
and build
to him, “Go up
and said
And that
day
to David
Gad
came

24-18. And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

sa2 24:19

יְהוָֽהאֲשֶׁ֖רצִוָּ֥הכַּגָּ֔דדְבַרכִּדָּוִד֙וַיַּ֤עַל
yehwahh
'asersiwahh
ka
gadh
debarh
ki
dawidh
waya'alh
yehwah
'asersiwah
ka
gad
debar
ki
dawid
waya'al
the LORD
just as had commanded.
of Gad,
at the word
So David
went up

24-19. And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.

sa2 24:20

אָֽרְצָהאַפָּ֖יולַמֶּ֛לֶךְוַיִּשְׁתַּ֧חוּאֲרַ֔וְנָהוַיֵּצֵ֣אעָלָ֑יועֹבְרִ֖יםעֲבָדָ֔יווְאֶתהַמֶּ֨לֶךְ֙אֶתוַיַּ֤רְאאֲרַ֗וְנָהוַיַּשְׁקֵ֣ף
'aresahh
'apaywh
lameleke
wayisetahwh
'arawenahh
wayese'
'alaywh
'oberiymh
'abadaywh
we'eth
hameleke
'eth
wayare'
'arawenahh
wayaseqeph
'aresah
'apayw
lameleke
wayisetahw
'arawenah
wayese'
'alayw
'oberiym
'abadayw
we'et
hameleke
'et
wayare'
'arawenah
wayaseqep
facedown
before the king.
and bowed
he
went out
toward him,
coming
his servants
and and
the king
and saw
When Araunah
looked out

24-20. And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

sa2 24:21

הָעָֽםעַ֥למֵהַמַּגֵּפָ֖הוְתֵעָצַ֥רלַֽיהוָ֔המִזְבֵּ֨חַ֙לִבְנֹ֤ותהַגֹּ֗רֶןאֶתעִמְּךָ֣מֵלִקְנֹ֧ותדָּוִ֜דוַיֹּ֨אמֶראֶלעַבְדֹּ֑והַמֶּ֖לֶךְאֲדֹנִֽיבָּ֥אמַדּ֛וּעַאֲרַ֔וְנָהוַיֹּ֣אמֶר
ha'amh
'alh
me
hamagepahh
wete'asarh
layhwahh
mizebeha
libenowth
hagorenh
'eth
'imeka
me
liqenowth
dawidh
wayo'merh
'el'abedowh
hameleke
'adoniyh
ba'
madw'a
'arawenahh
wayo'merh
ha'am
'al
me
hamagepah
wete'asar
layhwah
mizebeha
libenowt
hagoren
'et
'imeka
me
liqenowt
dawid
wayo'mer
'el'abedow
hameleke
'adoniy
ba'
madw'a
'arawenah
wayo'mer
the people
on
so that the plague
may be halted.”
to the LORD,
an altar
“that I may build
your threshing floor,”
“To buy
David
replied,
to his servant?”
the king
has my lord
come
“Why
Araunah
said.

24-21. And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

sa2 24:22

לָעֵצִֽיםהַבָּקָ֖רוּכְלֵ֥יוְהַמֹּרִגִּ֛יםלָעֹלָ֔ההַבָּקָ֣ררְאֵה֙בְּעֵינָ֑יוהַטֹּ֣ובהַמֶּ֖לֶךְאֲדֹנִ֥יוְיַ֛עַליִקַּ֥חאֶלדָּוִ֔דאֲרַ֨וְנָה֙וַיֹּ֤אמֶר
la'esiymh
habaqarh
wkeleyh
wehamorigiymh
la'olahh
habaqarh
re'ehh
be'eynaywh
hatowbh
hameleke
'adoniyh
weya'alh
yiqahh
'eldawidh
'arawenahh
wayo'merh
la'esiym
habaqar
wkeley
wehamorigiym
la'olah
habaqar
re'eh
be'eynayw
hatowb
hameleke
'adoniy
weya'al
yiqah
'eldawid
'arawenah
wayo'mer
for the wood.
and ox
yokes
and the threshing sledges
for a burnt offering
Here are the oxen
whatever [seems] good
the king
“My lord
and offer it up.
may take
to David,
Araunah
said

24-22. And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

sa2 24:23

יִרְצֶֽךָאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥האֶלהַמֶּ֔לֶךְאֲרַ֨וְנָה֙וַיֹּ֤אמֶרלַמֶּ֑לֶךְהַמֶּ֖לֶךְאֲרַ֥וְנָהנָתַ֛ןהַכֹּ֗ל
yireseka
'eloheyka
yehwahh
'elhameleke
'arawenahh
wayo'merh
lameleke
hameleke
'arawenahh
natanh
hakolh
yireseka
'eloheyka
yehwah
'elhameleke
'arawenah
wayo'mer
lameleke
hameleke
'arawenah
natan
hakol
accept you.”
your God
“May the LORD
to the king,
[He] also
said
to the king.”
O king,
Araunah
gives
all these

24-23. All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

sa2 24:24

חֲמִשִּֽׁיםשְׁקָלִ֥יםבְּכֶ֖סֶףהַבָּקָ֔רוְאֶתהַגֹּ֨רֶן֙אֶתדָּוִ֤דוַיִּ֨קֶןחִנָּ֑םעֹלֹ֣ותאֱלֹהַ֖ילַיהוָ֥האַעֲלֶ֛הוְלֹ֧אבִּמְחִ֔יראֹֽותְךָ֙מֵאֶקְנֶ֤הכִּֽיקָנֹ֨ולֹ֤אאֶלאֲרַ֗וְנָההַמֶּ֜לֶךְוַיֹּ֨אמֶר
hamisiymh
seqaliymh
bekeseph
habaqarh
we'eth
hagorenh
'eth
dawidh
wayiqenh
hinamh
'olowth
'elohayh
layhwahh
'a'alehh
welo'
bimehiyrh
'owteka
me
'eqenehh
kiyqanowh
lo'
'el'arawenahh
hameleke
wayo'merh
hamisiym
seqaliym
bekesep
habaqar
we'et
hagoren
'et
dawid
wayiqen
hinam
'olowt
'elohay
layhwah
'a'aleh
welo'
bimehiyr
'owteka
me
'eqeneh
kiyqanow
lo'
'el'arawenah
hameleke
wayo'mer
for fifty
shekels
of silver.
and the oxen
the threshing floor
So David
bought
that cost me nothing.”
burnt offerings
my God
to the LORD
offer
for I will not
a price,
“I insist on paying
“No,”
the king,
replied

24-24. And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

sa2 24:25

יִשְׂרָאֵֽלעַ֥למֵהַמַּגֵּפָ֖הוַתֵּעָצַ֥רלָאָ֔רֶץיְהוָה֙וַיֵּעָתֵ֤רוּשְׁלָמִ֑יםעֹלֹ֖ותוַיַּ֥עַללַֽיהוָ֔המִזְבֵּ֨חַ֙דָּוִ֤דשָׁ֨םוַיִּבֶן֩
yisera'elh
'alh
me
hamagepahh
wate'asarh
la'aresh
yehwahh
waye'aterh
wselamiymh
'olowth
waya'alh
layhwahh
mizebeha
dawidh
samh
wayibenh
yisera'el
'al
me
hamagepah
wate'asar
la'ares
yehwah
waye'ater
wselamiym
'olowt
waya'al
layhwah
mizebeha
dawid
sam
wayiben
Israel
on
and the plague
was halted.
on behalf of the land,
Then the LORD
answered the prayers
and peace offerings.
burnt offerings
and offered
to the LORD
an altar
And
there
he built

24-25. And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.