sa2 7:1

אֹיְבָֽיוכָּלמִסָּבִ֖יבלֹ֥ומִהֵנִֽיחַוַיהוָ֛הבְּבֵיתֹ֑והַמֶּ֖לֶךְכִּייָשַׁ֥בוַיְהִ֕י
aa-ya-ba-ywa
ka-l
ma
sa-ba-yb
la-wma
ha-na-ycha
wa-yhwa-ha
ba-ba-ytha-wa
ha-ma-la-ka
ka-yya-sha-b
wa-ya-ha-ya
'oyebayw
kal
mi
sabiyb
lowmi
heniyha
wayhwah
bebeytow
hameleke
kiyyasab
wayehiy
his enemies
all
from
around him,
had given him rest
and the LORD
into his palace
the king
had settled
After

7-1. And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;

sa2 7:2

הַיְרִיעָֽהבְּתֹ֥וךְיֹשֵׁ֖בהָֽאֱלֹהִ֔יםוַֽאֲרֹון֙אֲרָזִ֑יםבְּבֵ֣יתיֹושֵׁ֖באָנֹכִ֥ינָ֔ארְאֵ֣ההַנָּבִ֔יאאֶלנָתָ֣ןהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיֹּ֤אמֶר
ha-ya-ra-y'a-ha
ba-tha-wka
ya-sha-b
ha-au-la-ha-ym
wa-aara-wn
aara-za-ym
ba-ba-ytha
ya-wsha-b
aa-na-ka-ya
na-a
ra-aa-ha
ha-na-ba-ya
aa-lna-tha-n
ha-ma-la-ka
wa-ya-ama-r
hayeriy'ah
betowke
yoseb
ha'elohiym
wa'arown
'araziym
bebeyt
yowseb
'anokiy
na'
re'eh
hanabiy'
'elnatan
hameleke
wayo'mer
a tent.”
in
remains
of God
while the ark
of cedar,
in a house
living
I am,
“Here
the prophet,
to Nathan
[he]
said

7-2. That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

sa2 7:3

עִמָּֽךְכִּ֥ייְהוָ֖העֲשֵׂ֑הלֵ֣ךְאֲשֶׁ֥רבִּֽלְבָבְךָ֖כֹּ֛לאֶלהַמֶּ֔לֶךְנָתָן֙וַיֹּ֤אמֶר
'a-ma-ka
ka-yya-hwa-ha
'asha-ha
la-ka
aasha-rba-la-ba-ba-ka
ka-l
aa-lha-ma-la-ka
na-tha-n
wa-ya-ama-r
'imake
kiyyehwah
'aseh
leke
'aserbilebabeka
kol
'elhameleke
natan
wayo'mer
is with you.”
for the LORD
and do
“Go
that [is] in your heart,
all
the king,
So Nathan
told

7-3. And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.

sa2 7:4

לֵאמֹֽראֶלנָתָ֖ןיְהוָ֔הדְּבַרוַֽיְהִי֙הַה֑וּאבַּלַּ֣יְלָהוַיְהִ֖י
la-ama-r
aa-lna-tha-n
ya-hwa-ha
da-ba-r
wa-ya-ha-ya
ha-hwa
ba-la-ya-la-ha
wa-ya-ha-ya
le'mor
'elnatan
yehwah
debar
wayehiy
hahw'
balayelah
wayehiy
saying,
to Nathan,
of the LORD
the word
But that
night
came

7-4. And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,

sa2 7:5

לְשִׁבְתִּֽילִּ֥יבַ֖יִתתִּבְנֶהאַתָּ֛ההַיְהוָ֑האָמַ֣רכֹּ֖האֶלדָּוִ֔דאֶלעַבְדִּ֣יוְאָֽמַרְתָּ֙לֵ֤ךְ
la-sha-ba-tha-ya
la-yba-ya-tha
tha-ba-na-ha
aa-tha-ha
ha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
aa-lda-wa-d
aa-l'a-ba-da-ya
wa-aa-ma-ra-tha
la-ka
lesibetiy
liybayit
tibeneh
'atah
ha
yehwah
'amar
koh
'eldawid
'el'abediy
we'amareta
leke
to dwell in?
for Me a house
to build
Are you the one
the LORD
says:
that this is what
David
My servant
and tell
“Go

7-5. Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?

sa2 7:6

וּבְמִשְׁכָּֽןבְּאֹ֖הֶלמִתְהַלֵּ֔ךְוָאֶֽהְיֶה֙הַזֶּ֑ההַיֹּ֣וםוְעַ֖דמִּצְרַ֔יִםמִיִשְׂרָאֵל֙בְּנֵ֤יאֶתהַעֲלֹתִ֞ייֹּוםלְ֠מִבְּבַ֔יִתיָשַׁ֨בְתִּי֙כִּ֣ילֹ֤א
wba-ma-sha-ka-n
ba-aa-ha-l
ma-tha-ha-la-ka
wa-aa-ha-ya-ha
ha-za-ha
ha-ya-wm
wa-'a-d
ma-sa-ra-ya-m
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
ha-'ala-tha-ya
ya-wm
la-ma
ba-ba-ya-tha
ya-sha-ba-tha-ya
ka-yla-a
wbemisekan
be'ohel
mitehaleke
wa'eheyeh
hazeh
hayowm
we'ad
miserayim
mi
yisera'el
beney
'et
ha'alotiy
yowm
lemi
bebayit
yasabetiy
kiylo'
as My dwelling.
with a tent
moved about
but I have
this
day,
until
out of Egypt
the Israelites
I brought
the day
from
in a house
dwelt
For I have not

7-6. Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

sa2 7:7

אֲרָזִֽיםלִ֖יבֵּ֥יתבְנִיתֶ֥םלֹֽאלָ֛מָּהלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖לאֶתעַמִּ֥יאֶתלִרְעֹ֛ותאֲשֶׁ֣רצִוִּ֗יתִייִשְׂרָאֵ֔לשִׁבְטֵ֣יאַחַד֙אֶתדִּבַּ֗רְתִּידָבָ֣רהֲיִשְׂרָאֵל֒בְּנֵ֣יבְּכָלאֲשֶֽׁרהִתְהַלַּכְתִּי֮בְּכֹ֥ל
aara-za-ym
la-yba-ytha
ba-na-ytha-m
la-a
la-ma-ha
la-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
aa-tha
'a-ma-ya
aa-tha
la-ra-'a-wtha
aasha-rsa-wa-ytha-ya
ya-sha-ra-aa-l
sha-ba-ta-ya
aa-cha-d
aa-tha
da-ba-ra-tha-ya
da-ba-r
ha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ba-ka-l
aasha-rha-tha-ha-la-ka-tha-ya
ba-ka-l
'araziym
liybeyt
beniytem
lo'
lamah
le'mor
yisera'el
'et
'amiy
'et
lire'owt
'asersiwiytiy
yisera'el
sibetey
'ahad
'et
dibaretiy
dabar
ha
yisera'el
beney
bekal
'aserhitehalaketiy
bekol
of cedar?’
Me a house
built
have you not
‘Why
Israel,
My people
to shepherd
whom I commanded
[of the leaders],
any
have I ever asked
the Israelites,
with all
My journeys
In all

7-7. In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

sa2 7:8

יִשְׂרָאֵֽלעַלעַמִּ֖יעַלנָגִ֔ידלִֽהְיֹ֣ותהַצֹּ֑אןאַחַ֖רמֵהַנָּוֶ֔המִןלְקַחְתִּ֨יךָ֙אֲנִ֤יצְבָאֹ֔ותיְהוָ֣האָמַר֙כֹּ֤הלְדָוִ֗דלְעַבְדִּ֣יתֹאמַ֞רכֹּֽהוְ֠עַתָּה
ya-sha-ra-aa-l
'a-l
'a-ma-ya
'a-l
na-ga-yd
la-ha-ya-wtha
ha-sa-an
aa-cha-r
ma
ha-na-wa-ha
ma-n
la-qa-cha-tha-yka
aana-ya
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
la-da-wa-d
la-'a-ba-da-ya
tha-ama-r
ka-ha
wa-'a-tha-ha
yisera'el
'al
'amiy
'al
nagiyd
liheyowt
haso'n
'ahar
me
hanaweh
min
leqahetiyka
'aniy
seba'owt
yehwah
'amar
koh
ledawid
le'abediy
to'mar
koh
we'atah
Israel.
My people
over
the ruler
to be
the flock,
from following
from
the pasture,
took you
I
of Hosts
the LORD
says:
that this is what
David
My servant
you are to tell
then,
Now

7-8. Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:

sa2 7:9

אֲשֶׁ֥רבָּאָֽרֶץהַגְּדֹלִ֖יםשֵׁ֥םכְּגָּדֹ֔וללְךָ֙שֵׁ֣םוְעָשִׂ֤תִֽיפָּנֶ֑יךָמִאֹיְבֶ֖יךָכָּלאֶתוָאַכְרִ֥תָהאֲשֶׁ֣רהָלַ֔כְתָּבְּכֹל֙עִמְּךָ֗וָאֶהְיֶ֣ה
aasha-rba-aa-ra-tz
ha-ga-da-la-ym
sha-m
ka
ga-da-wl
la-ka-sha-m
wa-'a-sha-tha-ya
pa-na-yka
ma
aa-ya-ba-yka
ka-l
aa-tha
wa-aa-ka-ra-tha-ha
aasha-rha-la-ka-tha
ba-ka-l
'a-ma-ka
wa-aa-ha-ya-ha
'aserba'ares
hagedoliym
sem
ke
gadowl
lekasem
we'asitiy
paneyka
mi
'oyebeyka
kal
'et
wa'akeritah
'aserhalaketa
bekol
'imeka
wa'eheyeh
in the land.
like
the greatest
for you a name
Now I will make
before you.
from
your enemies
all
and I have cut off
wherever you have gone,
with you
I have been

7-9. And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.

sa2 7:10

אֲשֶׁ֖רבָּרִאשֹׁונָֽהכַּלְעַנֹּותֹ֔ועַוְלָה֙בְנֵֽייֹסִ֤יפוּוְלֹֽאעֹ֑ודיִרְגַּ֖זוְלֹ֥אתַּחְתָּ֔יווְשָׁכַ֣ןוּנְטַעְתִּיו֙לְיִשְׂרָאֵ֤ללְעַמִּ֨ימָ֠קֹוםוְשַׂמְתִּ֣י
aasha-rba-ra-asha-wna-ha
ka
la-'a-na-wtha-wa
'a-wa-la-ha
ba-na-ya
ya-sa-ypwa
wa-la-a
'a-wd
ya-ra-ga-z
wa-la-a
tha-cha-tha-ywa
wa-sha-ka-n
wna-ta-'a-tha-ywa
la-ya-sha-ra-aa-l
la-'a-ma-ya
ma-qa-wm
wa-sha-ma-tha-ya
'aserbari'sownah
ka
le'anowtow
'awelah
beney
yosiypw
welo'
'owd
yiregaz
welo'
tahetayw
wesakan
wneta'etiyw
leyisera'el
le'amiy
maqowm
wesametiy
as they did as they did as they did at the beginning
oppress them
of wickedness
will the sons
longer
No
more.
and be disturbed
no
a place of their own
so that they may dwell in
and will plant them
Israel
for My people
a place
And I will provide

7-10. Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,

sa2 7:11

לְּךָ֥יְהוָֽהיַעֲשֶׂהכִּיבַ֖יִתלְךָ֙יְהוָ֔הוְהִגִּ֤ידאֹיְבֶ֑יךָכָּללְךָ֖מִוַהֲנִיחֹ֥תִייִשְׂרָאֵ֔לעַמִּ֣יעַלשֹֽׁפְטִים֙אֲשֶׁ֨רצִוִּ֤יתִיהַיֹּ֗וםוּלְמִן
la-ka-ya-hwa-ha
ya-'asha-ha
ka-yba-ya-tha
la-ka-ya-hwa-ha
wa-ha-ga-yd
aa-ya-ba-yka
ka-l
la-ka-ma
wa-hana-ycha-tha-ya
ya-sha-ra-aa-l
'a-ma-ya
'a-l
sha-pa-ta-ym
aasha-rsa-wa-ytha-ya
ha-ya-wm
wla-ma-n
lekayehwah
ya'aseh
kiybayit
lekayehwah
wehigiyd
'oyebeyka
kal
lekami
wahaniyhotiy
yisera'el
'amiy
'al
sopetiym
'asersiwiytiy
hayowm
wlemin
for you. that He Himself
will establish
a house
to you The LORD
declares
your enemies.
all
from
I will give you rest
Israel.
My people
over
judges
I appointed
the day
and and [have done] since

7-11. And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.

sa2 7:12

מַמְלַכְתֹּֽואֶתוַהֲכִינֹתִ֖ימֵּעֶ֑יךָמִאֲשֶׁ֥ריֵצֵ֖אאַחֲרֶ֔יךָזַרְעֲךָ֙אֶֽתוַהֲקִימֹתִ֤יאֲבֹתֶ֔יךָאֶתוְשָֽׁכַבְתָּ֙יָמֶ֗יךָכִּ֣ייִמְלְא֣וּ
ma-ma-la-ka-tha-wa
aa-tha
wa-haka-yna-tha-ya
ma-'a-yka
ma
aasha-rya-sa-a
aa-chara-yka
za-ra-'aka
aa-tha
wa-haqa-yma-tha-ya
aaba-tha-yka
aa-tha
wa-sha-ka-ba-tha
ya-ma-yka
ka-yya-ma-la-awa
mamelaketow
'et
wahakiynotiy
me'eyka
mi
'aseryese'
'ahareyka
zare'aka
'et
wahaqiymotiy
'aboteyka
'et
wesakabeta
yameyka
kiyyimele'w
his kingdom.
and I will establish
your own body,
from
who will come
after you,
your offspring
I will raise up
your fathers,
with
and you rest
your days
And when are fulfilled

7-12. And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.

sa2 7:13

עֹולָֽםעַדמַמְלַכְתֹּ֖וכִּסֵּ֥אאֶתוְכֹנַנְתִּ֛ילִשְׁמִ֑יבַּ֖יִתיִבְנֶהה֥וּא
'a-wla-m
'a-d
ma-ma-la-ka-tha-wa
ka-sa-a
aa-tha
wa-ka-na-na-tha-ya
la-sha-ma-ya
ba-ya-tha
ya-ba-na-ha
hwa
'owlam
'ad
mamelaketow
kise'
'et
wekonanetiy
lisemiy
bayit
yibeneh
hw'
forever.
of his kingdom
the throne
and I will establish
for My name,
a house
will build
He

7-13. He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.

sa2 7:14

אָדָֽםבְּנֵ֥יוּבְנִגְעֵ֖יאֲנָשִׁ֔יםבְּשֵׁ֣בֶטוְהֹֽכַחְתִּיו֙אֲשֶׁר֙בְּהַ֣עֲוֹתֹ֔ולִּ֣ילְבֵ֑ןיִהְיֶהוְה֖וּאלֹּ֣ולְאָ֔באֶהְיֶהאֲנִי֙
aa-da-m
ba-na-ya
wba-na-ga-'a-ya
aana-sha-ym
ba-sha-ba-t
wa-ha-ka-cha-tha-ywa
aasha-rba-ha-'awa-tha-wa
la-yla-ba-n
ya-ha-ya-ha
wa-hwa
la-wla-aa-b
aa-ha-ya-ha
aana-ya
'adam
beney
wbenige'ey
'anasiym
besebet
wehokahetiyw
'aserbeha'awotow
liyleben
yiheyeh
wehw'
lowle'ab
'eheyeh
'aniy
of men.
of the sons
and and with the blows
of men
with the rod
I will discipline him
When When he does wrong,
My My son.
will be
and he
his his Father,
will be
I

7-14. I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

sa2 7:15

לְּפָנֶֽיךָמִאֲשֶׁ֥רהֲסִרֹ֖תִישָׁא֔וּלעִ֣םמֵאֲשֶׁ֤רהֲסִרֹ֨תִי֙כַּמִמֶּ֑נּוּיָס֣וּרלֹאוְחַסְדִּ֖י
la-pa-na-yka
ma
aasha-rhasa-ra-tha-ya
sha-awl
'a-m
ma
aasha-rhasa-ra-tha-ya
ka
ma-ma-nwa
ya-swr
la-a
wa-cha-sa-da-ya
lepaneyka
mi
'aserhasirotiy
sa'wl
'im
me
'aserhasirotiy
ka
mimenw
yaswr
lo'
wehasediy
your way.
whom I moved out of
Saul,
it from
as I removed
depart from him
will never
But My loving devotion

7-15. But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

sa2 7:16

עֹולָֽםעַדנָכֹ֖וןיִהְיֶ֥הכִּֽסְאֲךָ֔לְפָנֶ֑יךָעֹולָ֖םעַדוּמַֽמְלַכְתְּךָ֛בֵּיתְךָ֧וְנֶאְמַ֨ן
'a-wla-m
'a-d
na-ka-wn
ya-ha-ya-ha
ka-sa-aaka
la-pa-na-yka
'a-wla-m
'a-d
wma-ma-la-ka-tha-ka
ba-ytha-ka
wa-na-aa-ma-n
'owlam
'ad
nakown
yiheyeh
kise'aka
lepaneyka
'owlam
'ad
wmamelaketeka
beyteka
wene'eman
forever.”
established
will be
and your throne
before
forever
Me,
and kingdom
Your house
will endure

7-16. And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.

sa2 7:17

אֶלדָּוִֽדנָתָ֖ןדִּבֶּ֥רכֵּ֛ןהַזֶּ֑ההַחִזָּיֹ֣וןכֹ֖לוּכְהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםכֹל֙כְּ
aa-lda-wa-d
na-tha-n
da-ba-r
ka-n
ha-za-ha
ha-cha-za-ya-wn
ka-l
wka
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
ka-l
ka
'eldawid
natan
diber
ken
hazeh
hahizayown
kol
wke
ha'eleh
hadebariym
kol
ke
to David.
Nathan
spoke
so
and this
vision,
entire
these
words
According to all

7-17. According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

sa2 7:18

הֲלֹֽםעַדכִּ֥יהֲבִיאֹתַ֖נִיבֵיתִ֔יוּמִ֣ייְהוִה֙אֲדֹנָ֤יאָנֹכִ֞ימִ֣יוַיֹּ֗אמֶריְהוָ֑הלִפְנֵ֣יוַיֵּ֖שֶׁבדָּוִ֔דהַמֶּ֣לֶךְוַיָּבֹא֙
hala-m
'a-d
ka-yhaba-yaa-tha-na-ya
ba-ytha-ya
wma-ya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-na-ka-ya
ma-ya
wa-ya-ama-r
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
wa-ya-sha-b
da-wa-d
ha-ma-la-ka
wa-ya-ba-a
halom
'ad
kiyhabiy'otaniy
beytiy
wmiy
yehwih
'adonay
'anokiy
miy
wayo'mer
yehwah
lipeney
wayeseb
dawid
hameleke
wayabo'
this far?
that You have brought me
is my house,
and what
GOD,
O Lord
am I,
“Who
and said,
the LORD,
before
sat
David
Then King
went in,

7-18. Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?

sa2 7:19

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥יהָאָדָ֖םתֹּורַ֥תוְזֹ֛אתרָחֹ֑וקלְמֵֽעַבְדְּךָ֖אֶלבֵּֽיתגַּ֥םוַתְּדַבֵּ֛ריְהוִ֔האֲדֹנָ֣יבְּעֵינֶ֨יךָ֙זֹ֤אתעֹ֨ודוַתִּקְטַן֩
ya-hwa-ha
aada-na-ya
ha-aa-da-m
tha-wra-tha
wa-za-atha
ra-cha-wqh
la-ma
'a-ba-da-ka
aa-lba-ytha
ga-m
wa-tha-da-ba-r
ya-hwa-ha
aada-na-ya
ba-'a-yna-yka
za-atha
'a-wd
wa-tha-qa-ta-n
yehwih
'adonay
ha'adam
towrat
wezo't
rahowq
leme
'abedeka
'elbeyt
gam
watedaber
yehwih
'adonay
be'eyneyka
zo't
'owd
watiqetan
GOD?
O Lord
with man,
Your custom
[Is] this
the future
of Your servant.
about of the house
You have also
spoken
GOD,
O Lord
in Your eyes,
this
And as if
was a small thing

7-19. And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?

sa2 7:20

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥יעַבְדְּךָ֖אֶֽתיָדַ֥עְתָּאֵלֶ֑יךָוְאַתָּ֛הלְדַבֵּ֣רעֹ֖ודדָּוִ֛דיֹּוסִ֥יףוּמַה
ya-hwa-ha
aada-na-ya
'a-ba-da-ka
aa-tha
ya-da-'a-tha
aa-la-yka-wa-aa-tha-ha
la-da-ba-r
'a-wd
da-wa-d
ya-wsa-yph
wma-ha
yehwih
'adonay
'abedeka
'et
yada'eta
'eleykawe'atah
ledaber
'owd
dawid
yowsiyp
wmah
GOD.
O Lord
Your servant,
know
to You? to You? For You
say
can David
more
What

7-20. And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.

sa2 7:21

עַבְדֶּֽךָאֶתלְהֹודִ֖יעַהַזֹּ֑אתהַגְּדוּלָּ֖הכָּלאֵ֥תעָשִׂ֕יתָלִבְּךָ֔וּֽכְדְּבָֽרְךָ֙בַּעֲב֤וּר
'a-ba-da-ka
aa-tha
la-ha-wda-y'a
ha-za-atha
ha-ga-dwla-ha
ka-l
aa-tha
'a-sha-ytha
la-ba-ka
wka
da-ba-ra-ka
ba-'abwr
'abedeka
'et
lehowdiy'a
hazo't
hagedwlah
kal
'et
'asiyta
libeka
wke
debareka
ba'abwr
to Your servant.
and revealed it
this
great thing
You have accomplished
according to Your own heart,
and and
of Your word
For the sake

7-21. For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.

sa2 7:22

בְּאָזְנֵֽינוּאֲשֶׁרשָׁמַ֖עְנוּבְּכֹ֥לזֽוּלָתֶ֔ךָאֱלֹהִים֙וְאֵ֤יןכָּמֹ֗וךָכִּֽיאֵ֣יןיְהוִ֑האֲדֹנָ֣יגָּדַ֖לְתָּכֵּ֥ןעַל
ba-aa-za-na-ynwa
aasha-rsha-ma-'a-nwa
ba-ka-l
zwla-tha-ka
au-la-ha-ym
wa-aa-yn
ka-ma-wka
ka-yaa-yn
ya-hwa-ha
aada-na-ya
ga-da-la-tha
ka-n
'a-l
be'azeneynw
'asersama'enw
bekol
zwlateka
'elohiym
we'eyn
kamowka
kiy'eyn
yehwih
'adonay
gadaleta
ken
'al
with our own ears.
we have heard
according to everything
besides You,
God
and there is no
like You,
For [there is] none
GOD!
O Lord
great You are,
How

7-22. Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

sa2 7:23

וֵאלֹהָֽיוגֹּויִ֖םמִּצְרַ֔יִםלְּךָ֙מִאֲשֶׁ֨רפָּדִ֤יתָעַמְּךָ֗פְּנֵ֣ימִלְאַרְצֶ֔ךָוְנֹֽרָאֹות֙לָכֶ֜םהַגְּדוּלָּ֤הוְלַעֲשֹׂ֨ותלֹ֣ושֵׁ֗םוְלָשׂ֧וּםלֹ֨ולְעָ֜םלִפְדֹּֽותאֱ֠לֹהִיםאֲשֶׁ֣רהָלְכֽוּבָּאָ֑רֶץאֶחָ֖דגֹּ֥וייִשְׂרָאֵ֔לכְּעַמְּךָ֙כְוּמִ֤י
wa-ala-ha-ywa
ga-wya-m
ma-sa-ra-ya-m
la-ka-ma
aasha-rpa-da-ytha
'a-ma-ka
pa-na-ya
ma
la-aa-ra-sa-ka
wa-na-ra-aa-wtha
la-ka-mha-ga-dwla-ha
wa-la-'asha-wtha
la-wsha-m
wa-la-shwm
la-wla-'a-m
la-pa-da-wtha
au-la-ha-ym
aasha-rha-la-kwa
ba-aa-ra-tz
aa-cha-d
ga-wya
ya-sha-ra-aa-l
ka
'a-ma-ka
ka
wma-ya
we'lohayw
gowyim
miserayim
lekami
'aserpadiyta
'ameka
peney
mi
le'areseka
wenora'owt
lakemhagedwlah
wela'asowt
lowsem
welaswm
lowle'am
lipedowt
'elohiym
'aserhalekw
ba'ares
'ehad
gowy
yisera'el
ke
'ameka
ke
wmiy
and their gods
by driving out nations
Egypt?
for Yourself from
whom You redeemed
Your people,
before
from
and awesome wonders
for them for them great
and to perform
for Himself, a name
to make
for Himself, as a people
to redeem
God
whom went out
on earth
the one
nation
Israel—
is like Your people
And who

7-23. And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?

sa2 7:24

לָהֶ֖םלֵאלֹהִֽיםהָיִ֥יתָיְהוָ֔הוְאַתָּ֣העֹולָ֑םעַדלְךָ֛לְעָ֖םיִשְׂרָאֵ֧לעַמְּךָ֙לְ֠ךָאֶתוַתְּכֹ֣ונֵֽן
la-ha-mla-ala-ha-ym
ha-ya-ytha
ya-hwa-ha
wa-aa-tha-ha
'a-wla-m
'a-d
la-ka-la-'a-m
ya-sha-ra-aa-l
'a-ma-ka
la-ka-aa-tha
wa-tha-ka-wna-n
lahemle'lohiym
hayiyta
yehwah
we'atah
'owlam
'ad
lekale'am
yisera'el
'ameka
leka'et
watekownen
their God.
have become
O LORD,
and You,
forever,
as Your very own as Your very own as Your very own
Israel
Your people
For You have established

7-24. For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.

sa2 7:25

אֲשֶׁ֥רדִּבַּֽרְתָּכַּוַעֲשֵׂ֖העֹולָ֑םעַדהָקֵ֖םבֵּיתֹ֔ווְעַלעַבְדְּךָ֙עַֽלאֲשֶׁ֨רדִּבַּ֤רְתָּהַדָּבָ֗ראֱלֹהִ֔יםיְהוָ֣הוְעַתָּה֙
aasha-rda-ba-ra-tha
ka
wa-'asha-ha
'a-wla-m
'a-d
ha-qa-m
ba-ytha-wa
wa-'a-l
'a-ba-da-ka
'a-l
aasha-rda-ba-ra-tha
ha-da-ba-r
au-la-ha-ym
ya-hwa-ha
wa-'a-tha-ha
'aserdibareta
ka
wa'aseh
'owlam
'ad
haqem
beytow
we'al
'abedeka
'al
'aserdibareta
hadabar
'elohiym
yehwah
we'atah
as You have promised,
Do
forever
confirm
his house.
and and
Your servant
concerning
You have spoken
the word
God,
O LORD
And now,

7-25. And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.

sa2 7:26

לְפָנֶֽיךָנָכֹ֖וןיִהְיֶ֥הדָוִ֔דעַבְדְּךָ֣וּבֵית֙יִשְׂרָאֵ֑לעַלאֱלֹהִ֖יםצְבָאֹ֔ותיְהוָ֣הלֵאמֹ֔רעֹולָם֙עַדשִׁמְךָ֤וְיִגְדַּ֨ל
la-pa-na-yka
na-ka-wn
ya-ha-ya-ha
da-wa-d
'a-ba-da-ka
wba-ytha
ya-sha-ra-aa-l
'a-l
au-la-ha-ym
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
la-ama-r
'a-wla-m
'a-d
sha-ma-ka
wa-ya-ga-da-l
lepaneyka
nakown
yiheyeh
dawid
'abedeka
wbeyt
yisera'el
'al
'elohiym
seba'owt
yehwah
le'mor
'owlam
'ad
simeka
weyigedal
before You.
established
will be
David
of Your servant
And the house
Israel.’
over
is God
of Hosts
‘The LORD
when it is said,
forever
so that Your name
will be magnified

7-26. And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.

sa2 7:27

הַזֹּֽאתהַתְּפִלָּ֖האֵלֶ֔יךָאֶתלְהִתְפַּלֵּ֣ללִבֹּ֔ואֶתעַבְדְּךָ֙מָצָ֤אכֵּ֗ןלָּ֑ךְעַלאֶבְנֶהבַּ֖יִתלֵאמֹ֔רעַבְדְּךָ֙אֹ֤זֶןאֶתגָּלִ֜יתָהיִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣יצְבָאֹ֜ותיְהוָ֨הכִּֽיאַתָּה֩
ha-za-atha
ha-tha-pa-la-ha
aa-la-yka-aa-tha
la-ha-tha-pa-la-l
la-ba-wa
aa-tha
'a-ba-da-ka
ma-sa-a
ka-n
la-ka-'a-l
aa-ba-na-ha
ba-ya-tha
la-ama-r
'a-ba-da-ka
aa-za-n
aa-tha
ga-la-ytha-ha
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
ka-yaa-tha-ha
hazo't
hatepilah
'eleyka'et
lehitepalel
libow
'et
'abedeka
masa'
ken
lake'al
'ebeneh
bayit
le'mor
'abedeka
'ozen
'et
galiytah
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
kiy'atah
this
prayer
to You. to You.
to offer
the courage
Your servant
has found
Therefore
‘I will build
a house for you.’
when You said,
to Your servant
have revealed [this]
of Israel,
the God
of Hosts,
O LORD
For You,

7-27. For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

sa2 7:28

הַזֹּֽאתהַטֹּובָ֖האֶתאֶֽלעַבְדְּךָ֔וַתְּדַבֵּר֙אֱמֶ֑תיִהְי֣וּוּדְבָרֶ֖יךָהָֽאֱלֹהִ֔יםהוּא֙אַתָּהיְהוִ֗האֲדֹנָ֣יוְעַתָּ֣ה
ha-za-atha
ha-ta-wba-ha
aa-tha
aa-l'a-ba-da-ka
wa-tha-da-ba-r
au-ma-tha
ya-ha-ywa
wda-ba-ra-yka
ha-au-la-ha-ym
hwa
aa-tha-ha
ya-hwa-ha
aada-na-ya
wa-'a-tha-ha
hazo't
hatowbah
'et
'el'abedeka
watedaber
'emet
yiheyw
wdebareyka
ha'elohiym
hw'
'atah
yehwih
'adonay
we'atah
this
goodness
to Your servant.
and You have promised
true,
are
Your words
God!
are
You
GOD,
O Lord
And now,

7-28. And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

sa2 7:29

לְעֹולָֽםעַבְדְּךָ֖בֵּֽיתיְבֹרַ֥ךְבִּרְכָ֣תְךָ֔וּמִדִּבַּ֔רְתָּיְהוִה֙אֲדֹנָ֤יכִּֽיאַתָּ֞הלְפָנֶ֑יךָלְעֹולָ֖םלִהְיֹ֥ותעַבְדְּךָ֔בֵּ֣יתאֶתוּבָרֵךְ֙הֹואֵל֙וְעַתָּ֗ה
la-'a-wla-m
'a-ba-da-ka
ba-ytha
ya-ba-ra-ka
ba-ra-ka-tha-ka
wma
da-ba-ra-tha
ya-hwa-ha
aada-na-ya
ka-yaa-tha-ha
la-pa-na-yka
la-'a-wla-m
la-ha-ya-wtha
'a-ba-da-ka
ba-ytha
aa-tha
wba-ra-ka
ha-waa-l
wa-'a-tha-ha
le'owlam
'abedeka
beyt
yeborake
birekateka
wmi
dibareta
yehwih
'adonay
kiy'atah
lepaneyka
le'owlam
liheyowt
'abedeka
beyt
'et
wbareke
how'el
we'atah
of Your servant
the house
will be blessed forever.
with Your blessing
and and
have spoken,
GOD,
O Lord
For You,
before You.
forever
that it may continue
of Your servant,
the house
to bless
may it please You
Now therefore,

7-29. Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.