sa2 17:1

הַלָּֽיְלָהדָוִ֖דאַחֲרֵיוְאֶרְדְּפָ֥הוְאָק֛וּמָהאִ֔ישׁאֶ֨לֶף֙עָשָׂ֥רשְׁנֵיםנָּ֗אאֶבְחֲרָ֣האֶלאַבְשָׁלֹ֑םאֲחִיתֹ֖פֶלוַיֹּ֥אמֶר
halayelahh
dawidh
'ahareyh
we'eredepahh
we'aqwmahh
'iysh
'eleph
'asarh
seneymh
na'
'ebeharahh
'el'abesalomh
'ahiytopelh
wayo'merh
halayelah
dawid
'aharey
we'eredepah
we'aqwmah
'iys
'elep
'asar
seneym
na'
'ebeharah
'el'abesalom
'ahiytopel
wayo'mer
tonight
David.
in pursuit of
and set out
men
thousand
twelve
“Let me choose
to Absalom,
Furthermore, Ahithophel
said

17-1. Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

sa2 17:2

לְבַדֹּֽוהַמֶּ֖לֶךְאֶתוְהִכֵּיתִ֥יאֲשֶׁראִתֹּ֑והָעָ֣םכָּלוְנָ֖סאֹתֹ֔ווְהַֽחֲרַדְתִּ֣ייָדַ֔יִםוּרְפֵ֣היָגֵ֨עַ֙וְה֤וּאעָלָ֗יווְאָבֹ֣וא
lebadowh
hameleke
'eth
wehikeytiyh
'aser'itowh
ha'amh
kalh
wenash
'otowh
wehaharadetiyh
yadayimh
wrepehh
yage'a
wehw'
'alaywh
we'abow'
lebadow
hameleke
'et
wehikeytiy
'aser'itow
ha'am
kal
wenas
'otow
wehaharadetiy
yadayim
wrepeh
yage'a
wehw'
'alayw
we'abow'
only
the king
I will strike down
with him
the people
and all
will flee;
I will throw him into a panic,
is weak
and weary;
him while he
I will attack

17-2. And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:

sa2 17:3

שָׁלֹֽוםיִהְיֶ֥ההָעָ֖םכָּלמְבַקֵּ֔שׁאֲשֶׁ֣ראַתָּ֣ההָאִישׁ֙הַכֹּ֔לשׁ֣וּבאֵלֶ֑יךָכְּהָעָ֖םכָלוְאָשִׁ֥יבָה
salowmh
yiheyehh
ha'amh
kalh
mebaqesh
'aser'atahh
ha'iysh
hakolh
swbh
'eleykake
ha'amh
kalh
we'asiybahh
salowm
yiheyeh
ha'am
kal
mebaqes
'aser'atah
ha'iys
hakol
swb
'eleykake
ha'am
kal
we'asiybah
at peace.”
will be
the people
all
seek,
you
except the man
When everyone
returns
to you. to you.
the people
and bring all
back

17-3. And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.

sa2 17:4

יִשְׂרָאֵֽלזִקְנֵ֥יכָּלוּבְעֵינֵ֖יאַבְשָׁלֹ֑םבְּעֵינֵ֣יהַדָּבָ֖רוַיִּישַׁ֥ר
yisera'elh
ziqeneyh
kalh
wbe'eyneyh
'abesalomh
be'eyneyh
hadabarh
wayiysarh
yisera'el
ziqeney
kal
wbe'eyney
'abesalom
be'eyney
hadabar
wayiysar
of Israel.
the elders
and all
to Absalom
seemed
This proposal
good

17-4. And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.

sa2 17:5

הֽוּאגַּםבְּפִ֖יומַהוְנִשְׁמְעָ֥ההָאַרְכִּ֑ילְחוּשַׁ֣יגַּ֖םנָ֔אקְרָ֣אאַבְשָׁלֹ֔וםוַיֹּ֨אמֶר֙
hw'
gamh
bepiywh
mahh
weniseme'ahh
ha'arekiyh
lehwsayh
gamh
na'
qera'
'abesalowmh
wayo'merh
hw'
gam
bepiyw
mah
weniseme'ah
ha'arekiy
lehwsay
gam
na'
qera'
'abesalowm
wayo'mer
he
too
has to say.”
what
and let us hear
the Archite
Hushai
as well,
“Summon
Then Absalom
said,

17-5. Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.

sa2 17:6

דַבֵּֽראַתָּ֥האִםאַ֖יִןדְּבָרֹ֑ואֶתנַעֲשֶׂ֖ההֲאֲחִיתֹ֔פֶלדִּבֶּ֣רהַזֶּה֙דָּבָ֤רכַּאֵלָ֜יולֵאמֹ֗ראַבְשָׁלֹ֨וםוַיֹּאמֶר֩אֶלאַבְשָׁלֹום֒חוּשַׁי֮וַיָּבֹ֣א
daberh
'atahh
'im'ayinh
debarowh
'eth
na'asehh
ha
'ahiytopelh
diberh
hazehh
dabarh
ka
'elaywle'morh
'abesalowmh
wayo'merh
'el'abesalowmh
hwsayh
wayabo'
daber
'atah
'im'ayin
debarow
'et
na'aseh
ha
'ahiytopel
diber
hazeh
dabar
ka
'elaywle'mor
'abesalowm
wayo'mer
'el'abesalowm
hwsay
wayabo'
say?”
what do you
If not,
Should we carry it out?
“Ahithophel
has spoken
this
proposal.
[who]
told him,
to Absalom,
So Hushai
came

17-6. And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.

sa2 17:7

הַזֹּֽאתבַּפַּ֥עַםאֲחִיתֹ֖פֶלאֲשֶׁריָעַ֥ץהָעֵצָ֛הטֹובָ֧הלֹֽאאֶלאַבְשָׁלֹ֑וםחוּשַׁ֖יוַיֹּ֥אמֶר
hazo'th
bapa'amh
'ahiytopelh
'aserya'ash
ha'esahh
towbahh
lo'
'el'abesalowmh
hwsayh
wayo'merh
hazo't
bapa'am
'ahiytopel
'aserya'as
ha'esah
towbah
lo'
'el'abesalowm
hwsay
wayo'mer
“This
time
of Ahithophel
the advice
sound.”
is not
Hushai
replied,

17-7. And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.

sa2 17:8

הָעָֽםאֶתיָלִ֖יןוְלֹ֥אמִלְחָמָ֔האִ֣ישׁוְאָבִ֨יךָ֙בַּשָּׂדֶ֑השַׁכּ֖וּלדֹ֥בכְּהֵ֔מָּהנֶ֨פֶשׁ֙וּמָרֵ֥יהֵ֗מָּהכִּ֧יגִבֹּרִ֣יםאֲנָשָׁ֜יווְאֶתאָבִ֨יךָאֶתיָ֠דַעְתָּאַתָּ֣החוּשַׁ֗יוַיֹּ֣אמֶר
ha'amh
'eth
yaliynh
welo'
milehamahh
'iysh
we'abiyka
basadehh
sakwlh
dobh
ke
hemahh
nepesh
wmareyh
hemahh
kiygiboriymh
'anasaywh
we'eth
'abiyka
'eth
yada'eta
'atahh
hwsayh
wayo'merh
ha'am
'et
yaliyn
welo'
milehamah
'iys
we'abiyka
basadeh
sakwl
dob
ke
hemah
nepes
wmarey
hemah
kiygiboriym
'anasayw
we'et
'abiyka
'et
yada'eta
'atah
hwsay
wayo'mer
the troops.
with
spend the night
who will not
of war
a man
Moreover, your father [is]
as a wild
robbed of her cubs.
bear
and as fierce
They [are]
mighty men,
his men.
and and
your father
know
“You
[He]
continued,

17-8. For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

sa2 17:9

אַבְשָׁלֹֽםאֲשֶׁ֖ראַחֲרֵ֥יבָּעָ֕םמַגֵּפָ֔ההָֽיְתָה֙וְאָמַ֔רהַשֹּׁמֵ֨עַ֙וְשָׁמַ֤עבָּהֶם֙בַּתְּחִלָּ֔הנְפֹ֤לכִּוְהָיָ֗ההַמְּקֹומֹ֑תאֹ֖ובְּאַחַ֣דהַפְּחָתִ֔יםבְּאַחַ֣תנֶחְבָּא֙הֽוּאעַתָּ֤ההִנֵּ֨ה
'abesalomh
'aser'ahareyh
ba'amh
magepahh
hayetahh
we'amarh
hasome'a
wesama'
bahembatehilahh
nepolh
ki
wehayahh
hameqowmoth
'owbe'ahadh
hapehatiymh
be'ahath
neheba'
hw'
'atahh
hinehh
'abesalom
'aser'aharey
ba'am
magepah
hayetah
we'amar
hasome'a
wesama'
bahembatehilah
nepol
ki
wehayah
hameqowmot
'owbe'ahad
hapehatiym
be'ahat
neheba'
hw'
'atah
hineh
Absalom.’
who follow
among the troops
a slaughter
‘There
will say,
whoever hears [of it]
first,
If some of your troops fall
has been
location.
or or some other
cave
in a
is hiding
he
by now
Surely

17-9. Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.

sa2 17:10

אֲשֶׁ֥ראִתֹּֽוחַ֖יִלוּבְנֵיאָבִ֔יךָכִּיגִבֹּ֣וריִשְׂרָאֵל֙כָּלכִּֽייֹדֵ֤עַיִמָּ֑סהִמֵּ֣סהָאַרְיֵ֖הלֵ֥בכְּאֲשֶׁ֥רלִבֹּ֛וחַ֗יִלבֶּןגַםוְה֣וּא
'aser'itowh
hayilh
wbeneyh
'abiyka
kiygibowrh
yisera'elh
kalh
kiyyode'a
yimash
himesh
ha'areyehh
lebh
ke
'aserlibowh
hayilh
benh
gamh
wehw'
'aser'itow
hayil
wbeney
'abiyka
kiygibowr
yisera'el
kal
kiyyode'a
yimas
himes
ha'areyeh
leb
ke
'aserlibow
hayil
ben
gam
wehw'
with him.
who has valiant
men
your father
that is a mighty man
Israel
all
because knows
will melt with fear,
of a lion
with the heart
the most valiant
soldier
even
Then

17-10. And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

sa2 17:11

בַּקְרָֽבהֹלְכִ֖יםוּפָנֶ֥יךָלָרֹ֑בהַיָּ֖םאֲשֶׁרעַלחֹ֥ולכַּשֶׁ֔בַעבְּאֵ֣רוְעַדדָּן֙מִיִשְׂרָאֵל֙כָלעָלֶ֤יךָיֵאָסֵ֨ףהֵ֠אָסֹףכִּ֣ייָעַ֗צְתִּי
baqerabh
holekiymh
wpaneyka
larobh
hayamh
'aser'alh
howlh
ka
seba'
be'erh
we'adh
danh
mi
yisera'elh
kalh
'aleyka
ye'aseph
he'asoph
kiyya'asetiyh
baqerab
holekiym
wpaneyka
larob
hayam
'aser'al
howl
ka
seba'
be'er
we'ad
dan
mi
yisera'el
kal
'aleyka
ye'asep
he'asop
kiyya'asetiy
into battle.
lead them
and that you yourself
a multitude
the sea—
to you,
like the sand
Beersheba—
to
Dan
from
Israel
that all
by
be gathered
Instead, I advise

17-11. Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

sa2 17:12

אֶחָֽדגַּםאֲשֶׁראִתֹּ֖והָאֲנָשִׁ֥יםבֹּ֛ווּבְכָלנֹ֥ותַרוְלֹֽאהָאֲדָמָ֑העַלהַטַּ֖לאֲשֶׁ֛ריִפֹּ֥לכַּעָלָ֔יווְנַ֣חְנוּשָׁ֔םאֲשֶׁ֣רנִמְצָ֣אהַמְּקֹומֹת֙אֵלָ֗יובְּאַחַ֤דוּבָ֣אנוּ
'ehadh
gamh
'aser'itowh
ha'anasiymh
bowwbekalh
nowtarh
welo'
ha'adamahh
'alh
hatalh
'aseryipolh
ka
'alaywh
wenahenwh
samh
'asernimesa'
hameqowmoth
'elaywbe'ahadh
wba'nwh
'ehad
gam
'aser'itow
ha'anasiym
bowwbekal
nowtar
welo'
ha'adamah
'al
hatal
'aseryipol
ka
'alayw
wenahenw
sam
'asernimesa'
hameqowmot
'elaywbe'ahad
wba'nw
one
even
with him,
the men
And And of all
will remain.
not
the ground.
on
dew
him like will descend
on
and we
we find him,
wherever
[David] [David] [David]
Then we will attack

17-12. So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.

sa2 17:13

צְרֹֽורגַּםשָׁ֖םנִמְצָ֥אאֲשֶֽׁרלֹאעַ֛דהַנַּ֔חַלעַדאֹתֹו֙וְסָחַ֤בְנוּחֲבָלִ֑יםהַהִ֖יאאֶלהָעִ֥יריִשְׂרָאֵ֛לכָֽלוְהִשִּׂ֧יאוּיֵֽאָסֵ֔ףוְאִםאֶלעִיר֙
serowrh
gamh
samh
nimesa'
'aserlo'
'adh
hanahalh
'adh
'otowh
wesahabenwh
habaliymh
hahiy'
'elha'iyrh
yisera'elh
kalh
wehisiy'wh
ye'aseph
we'im'el'iyrh
serowr
gam
sam
nimesa'
'aserlo'
'ad
hanahal
'ad
'otow
wesahabenw
habaliym
hahiy'
'elha'iyr
yisera'el
kal
wehisiy'w
ye'asep
we'im'el'iyr
a pebble
even
can be found.”
not
until
the valley
down to
it
and we will drag
ropes
that
to to city,
Israel
all
will bring
he retreats
If to a city,

17-13. Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

sa2 17:14

הָרָעָֽהאֶתאֶלאַבְשָׁלֹ֖וםיְהוָ֛ההָבִ֧יאלְבַעֲב֗וּרהַטֹּובָ֔האֲחִיתֹ֨פֶל֙עֲצַ֤תאֶתלְהָפֵ֞רצִוָּ֗הוַיהוָ֣האֲחִיתֹ֑פֶלעֲצַ֖תמֵהָאַרְכִּ֔יחוּשַׁ֣יעֲצַת֙טֹובָ֗היִשְׂרָאֵ֔לאִ֣ישׁוְכָלאַבְשָׁלֹום֙וַיֹּ֤אמֶר
hara'ahh
'eth
'el'abesalowmh
yehwahh
habiy'
leba'abwrh
hatowbahh
'ahiytopelh
'asath
'eth
lehaperh
siwahh
wayhwahh
'ahiytopelh
'asath
me
ha'arekiyh
hwsayh
'asath
towbahh
yisera'elh
'iysh
wekalh
'abesalowmh
wayo'merh
hara'ah
'et
'el'abesalowm
yehwah
habiy'
leba'abwr
hatowbah
'ahiytopel
'asat
'et
lehaper
siwah
wayhwah
'ahiytopel
'asat
me
ha'arekiy
hwsay
'asat
towbah
yisera'el
'iys
wekal
'abesalowm
wayo'mer
disaster
on Absalom.
bring
in order to
the good
of Ahithophel,
counsel
to thwart
had purposed
For the LORD
of Ahithophel.”
than [that]
the Archite
of Hushai
“The advice
[is] better
of Israel
the men
and all
Then Absalom
said,

17-14. And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.

sa2 17:15

אָֽנִייָעַ֥צְתִּיזֹ֖אתוְכָזֹ֥אתוְכָיִשְׂרָאֵ֑לזִקְנֵ֣יוְאֵ֖תאַבְשָׁלֹ֔םאֶתאֲחִיתֹ֨פֶל֙יָעַ֤ץזֹ֗אתוְכָזֹ֣אתכָּהַכֹּ֣הֲנִ֔יםוְאֶלאֶבְיָתָר֙אֶלצָדֹ֤וקחוּשַׁ֗יוַיֹּ֣אמֶר
'aniyh
ya'asetiyh
zo'th
weka
zo'th
weka
yisera'elh
ziqeneyh
we'eth
'abesalomh
'eth
'ahiytopelh
ya'ash
zo'th
weka
zo'th
ka
hakohaniymh
we'el'ebeyatarh
'elsadowqh
hwsayh
wayo'merh
'aniy
ya'asetiy
zo't
weka
zo't
weka
yisera'el
ziqeney
we'et
'abesalom
'et
'ahiytopel
ya'as
zo't
weka
zo't
ka
hakohaniym
we'el'ebeyatar
'elsadowq
hwsay
wayo'mer
I
have advised.
this is what
and and
of Israel,
the elders
and and
Absalom
Ahithophel
has advised
“This is what
the priests,
and and Abiathar,
Zadok
So Hushai
told

17-15. Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

sa2 17:16

אֲשֶׁ֥ראִתֹּֽוהָעָ֖םוּלְכָללַמֶּ֔לֶךְפֶּ֚ןיְבֻלַּ֣עתַּעֲבֹ֑ורעָבֹ֣ורוְגַ֖םהַמִּדְבָּ֔רבְּעַֽרְבֹ֣ותהַלַּ֨יְלָה֙תָּ֤לֶןאַללֵאמֹ֗רלְדָוִ֜דוְהַגִּ֨ידוּמְהֵרָה֩שִׁלְח֣וּוְעַתָּ֡ה
'aser'itowh
ha'amh
wlekalh
lameleke
penyebula'
ta'abowrh
'abowrh
wegamh
hamidebarh
be'arebowth
halayelahh
talenh
'alh
le'morh
ledawidh
wehagiydwh
meherahh
silehwh
we'atahh
'aser'itow
ha'am
wlekal
lameleke
penyebula'
ta'abowr
'abowr
wegam
hamidebar
be'arebowt
halayelah
talen
'al
le'mor
ledawid
wehagiydw
meherah
silehw
we'atah
with him
the people
and and all
the king
Otherwise will be swallowed up.’”
be sure to cross over.
but
of the wilderness,
at the fords
the night
spend
‘Do not
David,
and tell
quickly
send
Now

17-16. Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.

sa2 17:17

הָעִֽירָהלָבֹ֥ואלְהֵרָאֹ֖ותיוּכְל֛וּכִּ֣ילֹ֥אדָּוִ֑דלַמֶּ֣לֶךְוְהִגִּ֖ידוּיֵֽלְכ֔וּלָהֶ֔םוְהֵם֙וְהִגִּ֣ידָההַשִּׁפְחָה֙וְהָלְכָ֤הבְּעֵין־רֹגֵ֗לעֹמְדִ֣יםוַאֲחִימַ֜עַץוִיהֹונָתָ֨ן
ha'iyrahh
labow'
lehera'owth
ywkelwh
kiylo'
dawidh
lameleke
wehigiydwh
yelekwh
lahemwehemh
wehigiydahh
hasipehahh
wehalekahh
be'eynrogelh
'omediymh
wa'ahiyma'ash
wiyhownatanh
ha'iyrah
labow'
lehera'owt
ywkelw
kiylo'
dawid
lameleke
wehigiydw
yelekw
lahemwehem
wehigiydah
hasipehah
wehalekah
be'eynrogel
'omediym
wa'ahiyma'as
wiyhownatan
the city.
entering
be seen
they dared
for not
David,
King
and inform
in turn would go
They
and pass along information to them.
where a servant girl
would come
at En-rogel,
were staying
and Ahimaaz
Now Jonathan

17-17. Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.

sa2 17:18

שָֽׁםוַיֵּ֥רְדוּבַּחֲצֵרֹ֖ווְלֹ֥ובְאֵ֛רבְּבַחוּרִ֗יםאִ֣ישׁאֶלבֵּֽיתוַיָּבֹ֣אוּמְהֵרָ֜השְׁנֵיהֶ֨םוַיֵּלְכוּ֩לְאַבְשָׁלֹ֑םוַיַּגֵּ֖דנַ֔עַראֹתָם֙וַיַּ֤רְא
samh
wayeredwh
bahaserowh
welowbe'erh
bebahwriymh
'iysh
'elbeyth
wayabo'wh
meherahh
seneyhemh
wayelekwh
le'abesalomh
wayagedh
na'arh
'otamh
wayare'
sam
wayeredw
bahaserow
welowbe'er
bebahwriym
'iys
'elbeyt
wayabo'w
meherah
seneyhem
wayelekw
le'abesalom
wayaged
na'ar
'otam
wayare'
into it.
and they climbed down
in his courtyard,
He had He had a well
in Bahurim.
of a man
to the house
and came
quickly
So the two
left
Absalom.
and told
But a young man
them
did see

17-18. Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

sa2 17:19

דָּבָֽרנֹודַ֖עוְלֹ֥אהָֽרִפֹ֑ותעָלָ֖יווַתִּשְׁטַ֥חהַבְּאֵ֔רפְּנֵ֣יעַלהַמָּסָךְ֙אֶתוַתִּפְרֹ֤שׂהָאִשָּׁ֗הוַתִּקַּ֣ח
dabarh
nowda'
welo'
haripowth
'alaywh
watisetahh
habe'erh
peneyh
'alh
hamasake
'eth
watiperosh
ha'isahh
watiqahh
dabar
nowda'
welo'
haripowt
'alayw
watisetah
habe'er
peney
'al
hamasake
'et
watiperos
ha'isah
watiqah
a thing.
would know
so nobody
grain
over it,
and scattered
of the well
the mouth
it over
a covering
and spread
Then [the man's] wife
took

17-19. And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

sa2 17:20

יְרוּשָׁלִָֽםוַיָּשֻׁ֖בוּמָצָ֔אוּוְלֹ֣אוַיְבַקְשׁוּ֙הַמָּ֑יִםמִיכַ֣לעָבְר֖וּלָהֶם֙הָֽאִשָּׁ֔הוַתֹּ֤אמֶרוִיהֹ֣ונָתָ֔ןאֲחִימַ֨עַץ֙אַיֵּ֗הוַיֹּֽאמְרוּ֙הַבַּ֗יְתָהאֶֽלהָאִשָּׁ֜האַבְשָׁלֹ֨וםעַבְדֵי֩וַיָּבֹ֣אוּ
yerwsalaimh
wayasubwh
masa'wh
welo'
wayebaqeswh
hamayimh
miykalh
'aberwh
lahemha'isahh
wato'merh
wiyhownatanh
'ahiyma'ash
'ayehh
wayo'merwh
habayetahh
'elha'isahh
'abesalowmh
'abedeyh
wayabo'wh
yerwsalaim
wayasubw
masa'w
welo'
wayebaqesw
hamayim
miykal
'aberw
lahemha'isah
wato'mer
wiyhownatan
'ahiyma'as
'ayeh
wayo'merw
habayetah
'elha'isah
'abesalowm
'abedey
wayabo'w
to Jerusalem.
so they returned
find [them],
but did not
The men searched
the brook,”
“They have crossed over
she
replied.
and Jonathan?”
are Ahimaaz
“Where
they asked,
at the house,
to the woman
When Absalom’s
servants
came

17-20. And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

sa2 17:21

אֲחִיתֹֽפֶלעֲלֵיכֶ֖םיָעַ֥ץכִּיכָ֛כָההַמַּ֔יִםאֶתמְהֵרָה֙וְעִבְר֤וּק֣וּמוּאֶלדָּוִ֗דוַיֹּאמְר֣וּדָּוִ֑דלַמֶּ֣לֶךְוַיַּגִּ֖דוּוַיֵּ֣לְכ֔וּהַבְּאֵ֔רמֵֽוַֽיַּעֲלוּ֙לֶכְתָּ֗םאַחֲרֵ֣יוַיְהִ֣י
'ahiytopelh
'aleykemh
ya'ash
kiykakahh
hamayimh
'eth
meherahh
we'iberwh
qwmwh
'eldawidh
wayo'merwh
dawidh
lameleke
wayagidwh
wayelekwh
habe'erh
me
waya'alwh
leketamh
'ahareyh
wayehiyh
'ahiytopel
'aleykem
ya'as
kiykakah
hamayim
'et
meherah
we'iberw
qwmw
'eldawid
wayo'merw
dawid
lameleke
wayagidw
wayelekw
habe'er
me
waya'alw
leketam
'aharey
wayehiy
Ahithophel
against you.”
advice
for has given this
the river
at once,
and cross over
“Get up
saying,
David,
King
to inform
and went
out of the well
Ahimaaz and Jonathan climbed up
[the men] had gone,
After

17-21. And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

sa2 17:22

הַיַּרְדֵּֽןאֶתעָבַ֖ראֲשֶׁ֥רלֹאנֶעְדָּ֔רלֹ֣אאַחַד֙עַדהַבֹּ֗קֶראֹ֣ורעַדהַיַּרְדֵּ֑ןאֶתוַיַּעַבְר֖וּאֲשֶׁ֣ראִתֹּ֔והָעָם֙וְכָלדָּוִ֗דוַיָּ֣קָם
hayaredenh
'eth
'abarh
'aserlo'
ne'edarh
lo'
'ahadh
'adh
haboqerh
'owrh
'adh
hayaredenh
'eth
waya'aberwh
'aser'itowh
ha'amh
wekalh
dawidh
wayaqamh
hayareden
'et
'abar
'aserlo'
ne'edar
lo'
'ahad
'ad
haboqer
'owr
'ad
hayareden
'et
waya'aberw
'aser'itow
ha'am
wekal
dawid
wayaqam
the Jordan.
crossed
who had not
left
there was no
one
daybreak,
By
the Jordan.
and crossed
with him
the people
and all
So David
got up

17-22. Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

sa2 17:23

אָבִֽיובְּקֶ֥בֶרוַיִּקָּבֵ֖רוַיָּ֕מָתוַיֵּחָנַ֑קאֶלבֵּיתֹ֖ווַיְצַ֥ואֶלעִירֹ֔ואֶלבֵּיתֹו֙וַיֵּ֤לֶךְוַיָּ֜קָםהַחֲמֹ֗וראֶֽתוַיַּחֲבֹ֣שׁעֲצָתֹו֒נֶעֶשְׂתָה֮כִּ֣ילֹ֣ארָאָ֗הוַאֲחִיתֹ֣פֶל
'abiywh
beqeberh
wayiqaberh
wayamath
wayehanaqh
'elbeytowh
wayesawh
'el'iyrowh
'elbeytowh
wayeleke
wayaqamh
hahamowrh
'eth
wayahabosh
'asatowh
ne'esetahh
kiylo'
ra'ahh
wa'ahiytopelh
'abiyw
beqeber
wayiqaber
wayamat
wayehanaq
'elbeytow
wayesaw
'el'iyrow
'elbeytow
wayeleke
wayaqam
hahamowr
'et
wayahabos
'asatow
ne'esetah
kiylo'
ra'ah
wa'ahiytopel
in his father’s
tomb.
and was buried
So he died
and hanged himself.
He put his affairs He put his affairs
in order
in his hometown.
for his house
and set out
his donkey
he saddled
his advice
been followed,
that had not
saw
When Ahithophel

17-23. And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

sa2 17:24

עִמֹּֽויִשְׂרָאֵ֖לאִ֥ישׁוְכָלה֕וּאהַיַּרְדֵּ֔ןאֶתעָבַר֙וְאַבְשָׁלֹ֗םמַחֲנָ֑יְמָהבָּ֣אוְדָוִ֖ד
'imowh
yisera'elh
'iysh
wekalh
hw'
hayaredenh
'eth
'abarh
we'abesalomh
mahanayemahh
ba'
wedawidh
'imow
yisera'el
'iys
wekal
hw'
hayareden
'et
'abar
we'abesalom
mahanayemah
ba'
wedawid
with
of Israel.
the men
all
the Jordan
crossed over
and Absalom
to Mahanaim,
went
Then David

17-24. Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.

sa2 17:25

יֹואָֽבאֵ֥םצְרוּיָ֖האֲחֹ֥ותנָחָ֔שׁבַּתאֶלאֲבִיגַ֣לאֲשֶׁרבָּא֙הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ייִתְרָ֣אוּשְׁמֹו֙אִ֗ישׁבֶןוַעֲמָשָׂ֣אהַצָּבָ֑אעַליֹואָ֖בתַּ֥חַתאַבְשָׁלֹ֛םשָׂ֧םעֲמָשָׂ֗אוְאֶת
yow'abh
'emh
serwyahh
'ahowth
nahash
bath
'el'abiygalh
'aserba'
hayisere'eliyh
yitera'
wsemowh
'iysh
benh
wa'amasa'
hasaba'
'alh
yow'abh
tahath
'abesalomh
samh
'amasa'
we'eth
yow'ab
'em
serwyah
'ahowt
nahas
bat
'el'abiygal
'aserba'
hayisere'eliy
yitera'
wsemow
'iys
ben
wa'amasa'
hasaba'
'al
yow'ab
tahat
'abesalom
sam
'amasa'
we'et
of Joab.
the mother
of Zeruiah
and sister
of Nahash
daughter
Abigail
who had married
the Ishmaelite
Ithra,
named
of a man
was the son
Amasa
the army
over
of Joab.
in place
Absalom
had appointed
Amasa

17-25. And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.

sa2 17:26

הַגִּלְעָֽדאֶ֖רֶץוְאַבְשָׁלֹ֔םיִשְׂרָאֵל֙וַיִּ֤חַן
hagile'adh
'eresh
we'abesalomh
yisera'elh
wayihanh
hagile'ad
'eres
we'abesalom
yisera'el
wayihan
of Gilead.
in the land
and Absalom
So the Israelites
camped

17-26. So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.

sa2 17:27

רֹגְלִֽיםמֵהַגִּלְעָדִ֖יוּבַרְזִלַּ֥ילֹּ֣א דְבָ֔רמִעַמִּיאֵל֙בֶּןוּמָכִ֤ירעַמֹּ֗וןבְּנֵֽירַבַּ֣תמֵנָחָ֜שׁבֶןוְשֹׁבִ֨ימַחֲנָ֑יְמָהדָוִ֖דבֹ֥ואכְּוַיְהִ֕י
rogeliymh
me
hagile'adiyh
wbarezilayh
lo' debarh
mi
'amiy'elh
benh
wmakiyrh
'amownh
beneyh
rabath
me
nahash
benh
wesobiyh
mahanayemahh
dawidh
bow'
ke
wayehiyh
rogeliym
me
hagile'adiy
wbarezilay
lo' debar
mi
'amiy'el
ben
wmakiyr
'amown
beney
rabat
me
nahas
ben
wesobiy
mahanayemah
dawid
bow'
ke
wayehiy
Rogelim.
from
the Gileadite
and Barzillai
Lo-debar,
from
of Ammiel
son
Machir
of the Ammonites,
Rabbah
from
of Nahash
son
[he was met by] Shobi
to Mahanaim,
When David
came

17-27. And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,

sa2 17:28

וְקָלִֽיוַעֲדָשִׁ֖יםוּפֹ֥ולוְקָלִ֑יוְקֶ֣מַחוּשְׂעֹרִ֖יםוְחִטִּ֥יםיֹוצֵ֔רוּכְלִ֣יוְסַפֹּות֙מִשְׁכָּ֤ב
weqaliyh
wa'adasiymh
wpowlh
weqaliyh
weqemahh
wse'oriymh
wehitiymh
yowserh
wkeliyh
wesapowth
misekabh
weqaliy
wa'adasiym
wpowl
weqaliy
weqemah
wse'oriym
wehitiym
yowser
wkeliy
wesapowt
misekab
lentils,
beans,
roasted grain,
flour,
barley,
as well as wheat,
and earthen
vessels,
basins,
[They brought] beds,

17-28. Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,

sa2 17:29

בַּמִּדְבָּֽרוְצָמֵ֖אוְעָיֵ֥ףרָעֵ֛בהָעָ֗םכִּ֣יאָמְר֔וּלֶאֱכֹ֑ולאֲשֶׁראִתֹּ֖ווְלָעָ֥םלְדָוִ֛דהִגִּ֧ישׁוּבָּקָ֔רוּשְׁפֹ֣ותוְצֹאן֙וְחֶמְאָ֗הוּדְבַ֣שׁ
bamidebarh
wesame'
we'ayeph
ra'ebh
ha'amh
kiy'amerwh
le'ekowlh
'aser'itowh
wela'amh
ledawidh
higiyswh
baqarh
wsepowth
weso'nh
weheme'ahh
wdebash
bamidebar
wesame'
we'ayep
ra'eb
ha'am
kiy'amerw
le'ekowl
'aser'itow
wela'am
ledawid
higiysw
baqar
wsepowt
weso'n
weheme'ah
wdebas
in the wilderness.”
and thirsty
exhausted,
have become hungry,
“The people
For they said,
to eat.
and his people
for David
from the herd
and cheese
sheep,
curds,
honey,

17-29. And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.