sa2 3:1

וְדַלִּֽיםהֹלְכִ֥יםשָׁא֖וּלוּבֵ֥יתוְחָזֵ֔קהֹלֵ֣ךְוְדָוִד֙דָּוִ֑דבֵּ֣יתוּבֵ֖יןשָׁא֔וּלבֵּ֣יתבֵּ֚יןאֲרֻכָּ֔ההַמִּלְחָמָה֙וַתְּהִ֤י
wedaliymh
holekiymh
sa'wlh
wbeyth
wehazeqh
holeke
wedawidh
dawidh
beyth
wbeynh
sa'wlh
beyth
beynh
'arukahh
hamilehamahh
watehiyh
wedaliym
holekiym
sa'wl
wbeyt
wehazeq
holeke
wedawid
dawid
beyt
wbeyn
sa'wl
beyt
beyn
'arukah
hamilehamah
watehiy
and weaker.
grew [weaker]
of Saul
while the house
and stronger,
grew [stronger]
And David
of David
the house
and and
of Saul
the house
between
protracted.
The war
was

3-1. Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

sa2 3:2

הַיִּזְרְעֵאלִֽתלַאֲחִינֹ֖עַםאַמְנֹ֔וןבְכֹורֹו֙וַיְהִ֤יבְּחֶבְרֹ֑וןבָּנִ֖יםלְדָוִ֛דוַיִּוָּלְד֧וּ
hayizere'e'lith
la'ahiyno'amh
'amenownh
bekowrowh
wayehiyh
beheberownh
baniymh
ledawidh
wayiwaledwh
hayizere'e'lit
la'ahiyno'am
'amenown
bekowrow
wayehiy
beheberown
baniym
ledawid
wayiwaledw
of Jezreel;
by Ahinoam
Amnon,
His firstborn
was
in Hebron:
And sons
to David
were born

3-2. And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

sa2 3:3

גְּשֽׁוּרמֶ֥לֶךְתַּלְמַ֖יבַּתמַעֲכָ֔הבֶּֽןאַבְשָׁלֹ֣וםוְהַשְּׁלִשִׁי֙הַֽכַּרְמְלִ֑ינָבָ֣לאֵ֖שֶׁתלַאֲבִיגַ֕יִלכִלְאָ֔בוּמִשְׁנֵ֣הוּ
geswrh
meleke
talemayh
bath
ma'akahh
benh
'abesalowmh
wehaselisiyh
hakaremeliyh
nabalh
'eseth
la'abiygayilh
kile'abh
wmisenehwh
geswr
meleke
talemay
bat
ma'akah
ben
'abesalowm
wehaselisiy
hakaremeliy
nabal
'eset
la'abiygayil
kile'ab
wmisenehw
of Geshur;
of King
Talmai
the daughter
of Maacah
the son
was Absalom,
his third
of Carmel;
of Nabal
the widow
by Abigail,
was Chileab,
his second

3-3. And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

sa2 3:4

אֲבִיטָֽלבֶןשְׁפַטְיָ֥הוְהַחֲמִישִׁ֖יחַגִּ֑יתבֶןאֲדֹנִיָּ֣הוְהָרְבִיעִ֖י
'abiytalh
benh
sepateyahh
wehahamiysiyh
hagiyth
benh
'adoniyahh
weharebiy'iyh
'abiytal
ben
sepateyah
wehahamiysiy
hagiyt
ben
'adoniyah
weharebiy'iy
of Abital;
the son
was Shephatiah,
his fifth
of Haggith;
the son
was Adonijah,
his fourth

3-4. And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

sa2 3:5

בְּחֶבְרֹֽוןלְדָוִ֖דיֻלְּד֥וּאֵ֛לֶּהדָּוִ֑דאֵ֣שֶׁתלְעֶגְלָ֖היִתְרְעָ֔םוְהַשִּׁשִּׁ֣י
beheberownh
ledawidh
yuledwh
'elehh
dawidh
'eseth
le'egelahh
yitere'amh
wehasisiyh
beheberown
ledawid
yuledw
'eleh
dawid
'eset
le'egelah
yitere'am
wehasisiy
in Hebron.
to David
were born
These [sons]
by David’s
wife
Eglah.
was Ithream,
and and his sixth

3-5. And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.

sa2 3:6

שָׁאֽוּלבְּבֵ֥יתמִתְחַזֵּ֖קהָיָ֥הוְאַבְנֵ֛רדָּוִ֑דבֵּ֣יתוּבֵ֖יןשָׁא֔וּלבֵּ֣יתבֵּ֚יןהַמִּלְחָמָ֔הבִּֽהְיֹות֙וַיְהִ֗י
sa'wlh
bebeyth
mitehazeqh
hayahh
we'abenerh
dawidh
beyth
wbeynh
sa'wlh
beyth
beynh
hamilehamahh
biheyowth
wayehiyh
sa'wl
bebeyt
mitehazeq
hayah
we'abener
dawid
beyt
wbeyn
sa'wl
beyt
beyn
hamilehamah
biheyowt
wayehiy
of Saul.
in the house
had continued to strengthen [his position]
Abner
of David,
the house
and and
of Saul
the house
between
the war
Now during

3-6. And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.

sa2 3:7

אָבִֽיאֶלפִּילֶ֥גֶשׁבָּ֖אתָהמַדּ֥וּעַאֶלאַבְנֵ֔רוַיֹּ֨אמֶר֙אַיָּ֑הבַתרִצְפָּ֣הוּשְׁמָ֖הּפִּלֶ֔גֶשׁוּלְשָׁא֣וּל
'abiyh
'elpiylegesh
ba'tahh
madw'a
'el'abenerh
wayo'merh
'ayahh
bath
risepahh
wsemahh
pilegesh
wlesa'wlh
'abiy
'elpiyleges
ba'tah
madw'a
'el'abener
wayo'mer
'ayah
bat
risepah
wsemah
pileges
wlesa'wl
my father’s
concubine?”
did you sleep with
“Why
Abner,
So Ish-bosheth questioned
of Aiah.
the daughter
Rizpah,
named
had a concubine
Meanwhile, Saul

3-7. And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

sa2 3:8

הַיֹּֽוםהָאִשָּׁ֖העֲוֹ֥ןעָלַ֛יוַתִּפְקֹ֥דדָּוִ֑דבְּיַדהִמְצִיתִ֖ךָוְלֹ֥אוְאֶלמֵ֣רֵעֵ֔הוּאֶלאֶחָיו֙אָבִ֗יךָשָׁא֣וּלבֵּ֣יתעִםחֶ֜סֶדאֶֽעֱשֶׂההַיֹּ֨וםאֲשֶׁ֣רלִֽיהוּדָה֒אָנֹ֘כִי֮כֶּ֥לֶברֹ֨אשׁהֲוַיֹּ֨אמֶר֙אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁתדִּבְרֵ֣יעַלמְאֹ֜דלְאַבְנֵ֨רוַיִּחַר֩
hayowmh
ha'isahh
'awonh
'alayh
watipeqodh
dawidh
beyadh
himesiytika
welo'
we'elmere'ehwh
'el'ehaywh
'abiyka
sa'wlh
beyth
'imh
hesedh
'e'esehh
hayowmh
'aserliyhwdahh
'anokiyh
kelebh
ro'sh
ha
wayo'merh
'iysboseth
dibereyh
'alh
me'odh
le'abenerh
wayiharh
hayowm
ha'isah
'awon
'alay
watipeqod
dawid
beyad
himesiytika
welo'
we'elmere'ehw
'el'ehayw
'abiyka
sa'wl
beyt
'im
hesed
'e'eseh
hayowm
'aserliyhwdah
'anokiy
keleb
ro's
ha
wayo'mer
'iysboset
diberey
'al
me'od
le'abener
wayihar
but now
with this woman!
of wrongdoing
me
you accuse
of David,
into the hand
delivered you
I have not
and to his friends.
to his brothers,
of your father
Saul,
the house
to
I have been loyal
“All this time
that that belongs to Judah?”
“Am I
of a dog
the head
he asked.
Ish-bosheth’s
accusation.
over
Abner
was furious

3-8. Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

sa2 3:9

אֶֽעֱשֶׂהכִּֽיכֵ֖ןלְדָוִ֔דיְהוָה֙אֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֤עלֹ֑וכִּ֗יכַּיֹסִ֣יףוְכֹ֖הלְאַבְנֵ֔ראֱלֹהִים֙יַעֲשֶׂ֤הכֹּֽה
'e'esehh
kiykenh
ledawidh
yehwahh
'aserniseba'
lowkiyka
yosiyph
wekohh
le'abenerh
'elohiymh
ya'asehh
kohh
'e'eseh
kiyken
ledawid
yehwah
'aserniseba'
lowkiyka
yosiyp
wekoh
le'abener
'elohiym
ya'aseh
koh
I do not do
for David
the LORD
as has sworn to him,
if if
severely,
and ever so
Abner,
May God
punish

3-9. So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

sa2 3:10

שָֽׁבַעבְּאֵ֥רוְעַדדָּ֖ןמִיְהוּדָ֔הוְעַליִשְׂרָאֵל֙עַלדָוִ֗דכִּסֵּ֣אאֶתוּלְהָקִ֞יםשָׁא֑וּלבֵּ֣יתמִהַמַּמְלָכָ֖הלֹּֽולְהַֽעֲבִ֥יר
saba'
be'erh
we'adh
danh
mi
yehwdahh
we'alh
yisera'elh
'alh
dawidh
kise'
'eth
wlehaqiymh
sa'wlh
beyth
mi
hamamelakahh
lowleha'abiyrh
saba'
be'er
we'ad
dan
mi
yehwdah
we'al
yisera'el
'al
dawid
kise'
'et
wlehaqiym
sa'wl
beyt
mi
hamamelakah
lowleha'abiyr
Beersheba.”
to
Dan
from
Judah,
and and
Israel
over
of David
the throne
and to establish
of Saul
the house
from
the kingdom
to transfer

3-10. To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.

sa2 3:11

אֹתֹֽויִּרְאָתֹ֖ומִדָּבָ֑ראַבְנֵ֖ראֶתלְהָשִׁ֥יבעֹ֔ודיָכֹ֣לוְלֹֽא
'otowh
yire'atowh
mi
dabarh
'abenerh
'eth
lehasiybh
'owdh
yakolh
welo'
'otow
yire'atow
mi
dabar
'abener
'et
lehasiyb
'owd
yakol
welo'
[of Abner],
And for fear
another word
to [him].
to say
Ish-bosheth did not dare

3-11. And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

sa2 3:12

יִשְׂרָאֵֽלכָּלאֵלֶ֖יךָאֶתלְהָסֵ֥בעִמָּ֔ךְיָדִ֣יוְהִנֵּה֙אִתִּ֔יבְרִֽיתְךָ֙כָּרְתָ֤הלֵאמֹ֗ראָ֑רֶץלְמִילֵאמֹ֖רתַּחְתָּ֥יואֶלדָּוִ֛דמַלְאָכִ֧יםאַבְנֵ֨רוַיִּשְׁלַח֩
yisera'elh
kalh
'eleyka'eth
lehasebh
'imake
yadiyh
wehinehh
'itiyh
beriyteka
karetahh
le'morh
'aresh
lemiyh
le'morh
tahetaywh
'eldawidh
male'akiymh
'abenerh
wayiselahh
yisera'el
kal
'eleyka'et
lehaseb
'imake
yadiy
wehineh
'itiy
beriyteka
karetah
le'mor
'ares
lemiy
le'mor
tahetayw
'eldawid
male'akiym
'abener
wayiselah
Israel
all
to you.” to you.”
to turn
on your side
my hand [will be]
and you can be certain
with me,
your covenant
Make
the land [belong]?
“To whom [does]
to say
in his place
to David,
messengers
Then Abner
sent

3-12. And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

sa2 3:13

פָּנָֽיאֶתלִרְאֹ֥ותבְּבֹאֲךָ֖שָׁא֔וּלבַּתמִיכַ֣לאֵ֚תהֱבִיאֲךָ֗כִּ֣יאִםלִפְנֵ֣יפָּנַ֔יאֶתתִרְאֶ֣הלֹאלֵאמֹר֙אִתְּךָ֤מֵשֹׁאֵ֨לאָנֹכִי֩אֶחָ֡דדָּבָ֣ראַ֣ךְבְּרִ֑יתאִתְּךָ֖אֶכְרֹ֥תאֲנִ֕יטֹ֔ובוַיֹּ֣אמֶר
panayh
'eth
lire'owth
bebo'aka
sa'wlh
bath
miykalh
'eth
hebiy'aka
kiy'imlipeneyh
panayh
'eth
tire'ehh
lo'
le'morh
'iteka
me
so'elh
'anokiyh
'ehadh
dabarh
'ake
beriyth
'iteka
'ekeroth
'aniyh
towbh
wayo'merh
panay
'et
lire'owt
bebo'aka
sa'wl
bat
miykal
'et
hebiy'aka
kiy'imlipeney
panay
'et
tire'eh
lo'
le'mor
'iteka
me
so'el
'anokiy
'ehad
dabar
'ake
beriyt
'iteka
'ekerot
'aniy
towb
wayo'mer
to see me.”
when you come
Saul’s
daughter
Michal
you bring
unless unless unless
before me
appear
Do not
of you:
require
I
there is one
thing
But
a covenant
with you.
will make
“I
“Good,”
replied David,

3-13. And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.

sa2 3:14

פְּלִשְׁתִּֽיםעָרְלֹ֥ותלִ֔יבְּמֵאָ֖האֲשֶׁר֙אֵרַ֣שְׂתִּימִיכַ֔לאֶתאִשְׁתִּי֙אֶתתְּנָ֤הלֵאמֹ֑רשָׁא֖וּלבֶּןאֶלאִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁתמַלְאָכִ֔יםדָּוִד֙וַיִּשְׁלַ֤ח
pelisetiymh
'arelowth
liybeme'ahh
'aser'erasetiyh
miykalh
'eth
'isetiyh
'eth
tenahh
le'morh
sa'wlh
benh
'el'iysboseth
male'akiymh
dawidh
wayiselahh
pelisetiym
'arelowt
liybeme'ah
'aser'erasetiy
miykal
'et
'isetiy
'et
tenah
le'mor
sa'wl
ben
'el'iysboset
male'akiym
dawid
wayiselah
Philistine
foreskins.”
to myself to myself for a hundred
whom I betrothed
Michal,
me back my wife,
“Give
to say
of Saul,
son
to Ish-bosheth
messengers
Then David
sent

3-14. And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

sa2 3:15

לָֽיִשׁבֶּןפַּלְטִיאֵ֥לעִ֖םמֵאִ֑ישׁעִֽםמֵ֣וַיִּקָּחֶ֖הָאִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁתוַיִּשְׁלַח֙
layi
benh
paletiy'elh
'imh
me
'iysh
'imh
me
wayiqaheha
'iys boseth
wayiselahh
layiשׁ
ben
paletiy'el
'im
me
'iys
'im
me
wayiqaheha
'iys boset
wayiselah
of Laish.
son
Paltiel
[her] husband
from
and took [Michal]
So Ish-bosheth
sent

3-15. And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.

sa2 3:16

וַיָּשֹֽׁבשׁ֖וּבלֵ֥ךְאֵלָ֥יואַבְנֵ֛רוַיֹּ֨אמֶרבַּֽחֻרִ֑יםעַדאַחֲרֶ֖יהָוּבָכֹ֛ההָלֹ֧וךְאִישָׁ֗הּאִתָּ֜הּוַיֵּ֨לֶךְ
wayasobh
swbh
leke
'elayw'abenerh
wayo'merh
bahuriymh
'adh
'ahareyha
wbakohh
halowke
'iysahh
'itahh
wayeleke
wayasob
swb
leke
'elayw'abener
wayo'mer
bahuriym
'ad
'ahareyha
wbakoh
halowke
'iysah
'itah
wayeleke
So he returned [home].
“Go back.”
to him, Then Abner
said
Bahurim.
all the way to
her,
weeping
Her husband
followed

3-16. And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

sa2 3:17

עֲלֵיכֶֽםלְמֶ֖לֶךְדָּוִ֛דאֶתמְבַקְשִׁ֧יםהֱיִיתֶ֞םשִׁלְשֹׁ֔םגַּםתְּמֹול֙גַּםלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖לזִקְנֵ֥יעִםהָיָ֔האַבְנֵ֣רוּדְבַר
'aleykemh
lemeleke
dawidh
'eth
mebaqesiymh
heyiytemh
silesomh
gamh
temowlh
gamh
le'morh
yisera'elh
ziqeneyh
'imh
hayahh
'abenerh
wdebarh
'aleykem
lemeleke
dawid
'et
mebaqesiym
heyiytem
silesom
gam
temowl
gam
le'mor
yisera'el
ziqeney
'im
hayah
'abener
wdebar
as your king.
David
you sought
“In the past
and said,
of Israel
the elders
with
Now Abner
conferred

3-17. And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

sa2 3:18

אֹיְבֵיהֶֽםכָּליַּ֖דוּמִפְּלִשְׁתִּ֔יםיַּ֣דמִיִשְׂרָאֵל֙עַמִּ֤יאֶתהֹושִׁ֜יעַעַבְדִּ֗ידָּוִ֣דבְּיַ֣דלֵאמֹ֔ראֶלדָּוִד֙אָמַ֤רכִּ֣ייְהוָ֗העֲשׂ֑וּוְעַתָּ֖ה
'oyebeyhemh
kalh
yadh
wmi
pelisetiymh
yadh
mi
yisera'elh
'amiyh
'eth
howsiy'a
'abediyh
dawidh
beyadh
le'morh
'eldawidh
'amarh
kiyyehwahh
'aswh
we'atahh
'oyebeyhem
kal
yad
wmi
pelisetiym
yad
mi
yisera'el
'amiy
'et
howsiy'a
'abediy
dawid
beyad
le'mor
'eldawid
'amar
kiyyehwah
'asw
we'atah
their enemies.’”
of all
[and]
of the Philistines
the hands
from
Israel
My people
I will save
My servant
David
‘Through
to David,
has said
because the LORD
take action,
Now

3-18. Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

sa2 3:19

בִּנְיָמִֽןבֵּ֥יתכָּלוּבְעֵינֵ֖ייִשְׂרָאֵ֔לבְּעֵינֵ֣יאֲשֶׁרטֹוב֙כָּלאֵ֤תבְּחֶבְרֹ֔וןדָוִד֙בְּאָזְנֵ֤ילְדַבֵּ֞ראַבְנֵ֗רגַּםוַיֵּ֣לֶךְבִנְיָמִ֑יןבְּאָזְנֵ֣יאַבְנֵ֖רגַּםוַיְדַבֵּ֥ר
bineyaminh
beyth
kalh
wbe'eyneyh
yisera'elh
be'eyneyh
'asertowbh
kalh
'eth
beheberownh
dawidh
be'azeneyh
ledaberh
'abenerh
gamh
wayeleke
bineyamiynh
be'azeneyh
'abenerh
gamh
wayedaberh
bineyamin
beyt
kal
wbe'eyney
yisera'el
be'eyney
'asertowb
kal
'et
beheberown
dawid
be'azeney
ledaber
'abener
gam
wayeleke
bineyamiyn
be'azeney
'abener
gam
wayedaber
of Benjamin.
house
and the whole
to Israel
that seemed good
all
to Hebron
David
to tell
and went
the Benjamites
Abner
also
spoke to

3-19. And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.

sa2 3:20

מִשְׁתֶּֽהאֲשֶׁראִתֹּ֖ווְלַאֲנָשִׁ֥יםלְאַבְנֵ֛רדָּוִ֧דוַיַּ֨עַשׂאֲנָשִׁ֑יםעֶשְׂרִ֣יםוְאִתֹּ֖וחֶבְרֹ֔וןאֶלדָּוִד֙אַבְנֵ֤רוַיָּבֹ֨א
misetehh
'aser'itowh
wela'anasiymh
le'abenerh
dawidh
waya'ash
'anasiymh
'eseriymh
we'itowh
heberownh
'eldawidh
'abenerh
wayabo'
miseteh
'aser'itow
wela'anasiym
le'abener
dawid
waya'as
'anasiym
'eseriym
we'itow
heberown
'eldawid
'abener
wayabo'
a feast
for them.
David
held
of his men
twenty
and and
at Hebron,
to David
When Abner
came

3-20. So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.

sa2 3:21

בְּשָׁלֹֽוםוַיֵּ֥לֶךְאַבְנֵ֖ראֶתדָּוִ֛דוַיְּשַׁלַּ֥חנַפְשֶׁ֑ךָאֲשֶׁרתְּאַוֶּ֖הבְּכֹ֥לוּמָ֣לַכְתָּ֔בְּרִ֔יתאִתְּךָ֙וְיִכְרְת֤וּיִשְׂרָאֵ֗לכָּלאֶתהַמֶּ֜לֶךְאֶלאֲדֹנִ֨יוְאֶקְבְּצָה֩וְֽאֵלֵ֡כָהאָק֣וּמָהאֶלדָּוִ֡דאַבְנֵ֣רוַיֹּ֣אמֶר
besalowmh
wayeleke
'abenerh
'eth
dawidh
wayesalahh
napeseka
'aserte'awehh
bekolh
wmalaketa
beriyth
'iteka
weyikeretwh
yisera'elh
kalh
'eth
hameleke
'el'adoniyh
we'eqebesahh
we'elekahh
'aqwmahh
'eldawidh
'abenerh
wayo'merh
besalowm
wayeleke
'abener
'et
dawid
wayesalah
napeseka
'aserte'aweh
bekol
wmalaketa
beriyt
'iteka
weyikeretw
yisera'el
kal
'et
hameleke
'el'adoniy
we'eqebesah
we'elekah
'aqwmah
'eldawid
'abener
wayo'mer
in peace.
and he went
Abner,
So David
dismissed
your heart
that desires.”
over all
and that you may rule
a covenant
with you,
that they may make
Israel
all
the king,
to my lord
and I will gather
“Let me go at once,
to David,
Then Abner
said

3-21. And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

sa2 3:22

בְּשָׁלֹֽוםוַיֵּ֥לֶךְכִּ֥ישִׁלְּחֹ֖ובְּחֶבְרֹ֔וןדָּוִד֙עִםאֵינֶ֤נּוּוְאַבְנֵ֗רהֵבִ֑יאוּעִמָּ֣םרָ֖בוְשָׁלָ֥להַגְּד֔וּדמֵֽבָּ֣אוְיֹואָב֙דָוִ֤דעַבְדֵ֨יוְהִנֵּה֩
besalowmh
wayeleke
kiysilehowh
beheberownh
dawidh
'imh
'eynenwh
we'abenerh
hebiy'wh
'imamh
rabh
wesalalh
hagedwdh
me
ba'
weyow'abh
dawidh
'abedeyh
wehinehh
besalowm
wayeleke
kiysilehow
beheberown
dawid
'im
'eynenw
we'abener
hebiy'w
'imam
rab
wesalal
hagedwd
me
ba'
weyow'ab
dawid
'abedey
wehineh
in peace.
on his way
because David had sent him
in Hebron
David
with
not
But Abner [was]
bringing
with them
a great
plunder.
a raid,
from
returned
and Joab
David’s
soldiers
Just then

3-22. And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

sa2 3:23

בְּשָׁלֹֽוםוַיֵּ֥לֶךְוַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּאֶלהַמֶּ֔לֶךְנֵר֙בֶּןאַבְנֵ֤רבָּֽאלֵאמֹ֔רלְיֹואָב֙וַיַּגִּ֤דוּבָּ֑אוּאֲשֶׁראִתֹּ֖והַצָּבָ֥אוְכָלוְיֹואָ֛ב
besalowmh
wayeleke
wayesalehehwh
'elhameleke
nerh
benh
'abenerh
ba'
le'morh
leyow'abh
wayagidwh
ba'wh
'aser'itowh
hasaba'
wekalh
weyow'abh
besalowm
wayeleke
wayesalehehw
'elhameleke
ner
ben
'abener
ba'
le'mor
leyow'ab
wayagidw
ba'w
'aser'itow
hasaba'
wekal
weyow'ab
in peace.”
on his way
who sent him
to to see the king,
of Ner
son
“Abner
came
[he]
was informed,
arrived,
his troops
and all
When Joab

3-23. When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

sa2 3:24

הָלֹֽוךְוַיֵּ֥לֶךְשִׁלַּחְתֹּ֖וזֶּ֥האֵלֶ֔יךָלָמָּהאַבְנֵר֙בָ֤אהִנֵּהעָשִׂ֑יתָהמֶ֣הוַיֹּ֖אמֶראֶלהַמֶּ֔לֶךְיֹואָב֙וַיָּבֹ֤א
halowke
wayeleke
silahetowh
zehh
'eleykalamahh
'abenerh
ba'
hinehh
'asiytahh
mehh
wayo'merh
'elhameleke
yow'abh
wayabo'
halowke
wayeleke
silahetow
zeh
'eleykalamah
'abener
ba'
hineh
'asiytah
meh
wayo'mer
'elhameleke
yow'ab
wayabo'
Now he is getting away.
did you dismiss him?
to you. Why
Abner
came
Look,
have you done?
“What
and said,
to the king
So Joab
went

3-24. Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

sa2 3:25

עֹשֶֽׂהאֲשֶׁ֥ראַתָּ֖הכָּלאֵ֛תוְלָדַ֕עַתמֹ֣ובָאֶ֔ךָוְאֶתמֹוצָֽאֲךָ֙אֶתוְלָדַ֜עַתבָּ֑אכִּ֥ילְפַתֹּתְךָ֖נֵ֔רבֶּןאַבְנֵ֣ראֶתיָדַ֨עְתָּ֙
'osehh
'aser'atahh
kalh
'eth
welada'ath
mowba'eka
we'eth
mowsa'aka
'eth
welada'ath
ba'
kiylepatoteka
nerh
benh
'abenerh
'eth
yada'eta
'oseh
'aser'atah
kal
'et
welada'at
mowba'eka
we'et
mowsa'aka
'et
welada'at
ba'
kiylepatoteka
ner
ben
'abener
'et
yada'eta
doing.”
that you are
and all
your movements
and to track
came
that to deceive you
of Ner
son
Abner
Surely you realize

3-25. Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

sa2 3:26

יָדָֽעלֹ֥אוְדָוִ֖דהַסִּרָ֑הבֹּ֣ורמִאֹתֹ֖ווַיָּשִׁ֥בוּאַבְנֵ֔ראַחֲרֵ֣ימַלְאָכִים֙וַיִּשְׁלַ֤חדָּוִ֔דעִ֣םמֵיֹואָב֙וַיֵּצֵ֤א
yada'
lo'
wedawidh
hasirahh
bowrh
mi
'otowh
wayasibwh
'abenerh
'ahareyh
male'akiymh
wayiselahh
dawidh
'imh
me
yow'abh
wayese'
yada'
lo'
wedawid
hasirah
bowr
mi
'otow
wayasibw
'abener
'aharey
male'akiym
wayiselah
dawid
'im
me
yow'ab
wayese'
of it.
was unaware
but David
of Sirah;
the well
from
who brought him back
Abner,
after
messengers
he sent
David,
As soon as Joab
had left

3-26. And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

sa2 3:27

אָחִֽיועֲשָׂה־אֵ֥לבְּדַ֖םוַיָּ֕מָתהַחֹ֔מֶשׁשָׁם֙וַיַּכֵּ֤הוּבַּשֶּׁ֑לִיאִתֹּ֖ולְדַּבֵּ֥רהַשַּׁ֔עַראֶלתֹּ֣וךְיֹואָב֙וַיַּטֵּ֤הוּחֶבְרֹ֔וןאַבְנֵר֙וַיָּ֤שָׁב
'ahiywh
'asah'elh
bedamh
wayamath
hahomesh
samh
wayakehwh
baseliyh
'itowh
ledaberh
hasa'arh
'eltowke
yow'abh
wayatehwh
heberownh
'abenerh
wayasabh
'ahiyw
'asah'el
bedam
wayamat
hahomes
sam
wayakehw
baseliy
'itow
ledaber
hasa'ar
'eltowke
yow'ab
wayatehw
heberown
'abener
wayasab
Joab’s brother
Asahel.
on account of the blood of
So Abner died
him in the stomach.
and there
Joab stabbed
to him privately,
as if to speak
the gateway,
into into
Joab
pulled him aside
to Hebron,
When Abner
returned

3-27. And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

sa2 3:28

נֵֽרבֶּןאַבְנֵ֥רדְּמֵ֖ימִעֹולָ֑םעַדיְהוָ֖העִ֥םמֵוּמַמְלַכְתִּ֛יאָנֹכִ֧ינָקִ֨יוַיֹּ֗אמֶרכֵ֔ןאַ֣חֲרֵימֵדָּוִד֙וַיִּשְׁמַ֤ע
nerh
benh
'abenerh
demeyh
mi
'owlamh
'adh
yehwahh
'imh
me
wmamelaketiyh
'anokiyh
naqiyh
wayo'merh
kenh
'ahareyh
me
dawidh
wayisema'
ner
ben
'abener
demey
mi
'owlam
'ad
yehwah
'im
me
wmamelaketiy
'anokiy
naqiy
wayo'mer
ken
'aharey
me
dawid
wayisema'
of Ner.
son
of Abner
concerning the blood
are forever
the LORD
before
and my kingdom
“I
guiltless
and said,
Afterward,
about this
David
heard

3-28. And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

sa2 3:29

לָֽחֶםוַחֲסַרבַּחֶ֖רֶבוְנֹפֵ֥לבַּפֶּ֛לֶךְוּמַחֲזִ֥יקוּמְצֹרָ֞עזָ֠ביֹואָ֡בבֵּ֣יתמִיִכָּרֵ֣תוְֽאַלאָבִ֑יובֵּ֣יתוְאֶ֖לכָּליֹואָ֔ברֹ֣אשׁעַליָחֻ֨לוּ֙
lahemh
wahasarh
baherebh
wenopelh
bapeleke
wmahaziyqh
wmesora'
zabh
yow'abh
beyth
mi
yikareth
we'alh
'abiywh
beyth
we'elkalh
yow'abh
ro'sh
'alh
yahulwh
lahem
wahasar
bahereb
wenopel
bapeleke
wmahaziyq
wmesora'
zab
yow'ab
beyt
mi
yikaret
we'al
'abiyw
beyt
we'elkal
yow'ab
ro's
'al
yahulw
or starves.”
by the sword
or falls
on a staff
or who leans
or skin disease
one having a discharge
of Joab
and may the house
be without
never
of his father,
house
and the entire
of Joab
the heads
over
May it whirl

3-29. Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.

sa2 3:30

בַּמִּלְחָמָֽהבְּגִבְעֹ֖וןאֲחִיהֶ֛םעֲשָׂהאֵ֧לאֶתאֲשֶׁ֨רהֵמִ֜יתעַל֩לְאַבְנֵ֑רהָרְג֖וּאָחִ֔יווַאֲבִישַׁ֣יוְיֹואָב֙
bamilehamahh
begibe'ownh
'ahiyhemh
'asah'elh
'eth
'aserhemiyth
'alh
le'abenerh
haregwh
'ahiywh
wa'abiysayh
weyow'abh
bamilehamah
begibe'own
'ahiyhem
'asah'el
'et
'aserhemiyt
'al
le'abener
haregw
'ahiyw
wa'abiysay
weyow'ab
in the battle
at Gibeon.)
their brother
Asahel
he had killed
because
Abner
murdered
and his brother
Abishai
(Joab

3-30. So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

sa2 3:31

הַמִּטָּֽהאַחֲרֵ֥יהֹלֵ֖ךְדָּוִ֔דוְהַמֶּ֣לֶךְאַבְנֵ֑רלִפְנֵ֣יוְסִפְד֖וּשַׂקִּ֔יםוְחִגְר֣וּבִגְדֵיכֶם֙קִרְע֤וּאֲשֶׁראִתֹּ֗והָעָ֣םוְאֶלכָּלאֶליֹואָ֜בדָּוִ֨דוַיֹּאמֶר֩
hamitahh
'ahareyh
holeke
dawidh
wehameleke
'abenerh
lipeneyh
wesipedwh
saqiymh
wehigerwh
bigedeykemh
qire'wh
'aser'itowh
ha'amh
we'elkalh
'elyow'abh
dawidh
wayo'merh
hamitah
'aharey
holeke
dawid
wehameleke
'abener
lipeney
wesipedw
saqiym
wehigerw
bigedeykem
qire'w
'aser'itow
ha'am
we'elkal
'elyow'ab
dawid
wayo'mer
the funeral bier.
behind
walked
David himself
And And King
Abner.”
before
and mourn
sackcloth,
put on
your clothes,
“Tear
with him,
the people
and and all
Joab
Then David
ordered

3-31. And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

sa2 3:32

הָעָֽםכָּלוַיִּבְכּ֖וּאַבְנֵ֔ראֶלקֶ֣בֶרוַיֵּבְךְּ֙קֹולֹ֗ואֶתהַמֶּ֣לֶךְוַיִשָּׂ֧אבְּחֶבְרֹ֑וןאַבְנֵ֖ראֶתוַיִּקְבְּר֥וּ
ha'amh
kalh
wayibekwh
'abenerh
'elqeberh
wayebeke
qowlowh
'eth
hameleke
wayisa'
beheberownh
'abenerh
'eth
wayiqeberwh
ha'am
kal
wayibekw
'abener
'elqeber
wayebeke
qowlow
'et
hameleke
wayisa'
beheberown
'abener
'et
wayiqeberw
the people
and all
wept.
Abner’s
at tomb,
wept
the king
aloud
in Hebron,
Abner
When they buried

3-32. And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

sa2 3:33

אַבְנֵֽריָמ֥וּתנָבָ֖למֹ֥ותכְּהַוַיֹּאמַ֑ראֶלאַבְנֵ֖רהַמֶּ֛לֶךְוַיְקֹנֵ֥ן
'abenerh
yamwth
nabalh
mowth
ke
ha
wayo'marh
'el'abenerh
hameleke
wayeqonenh
'abener
yamwt
nabal
mowt
ke
ha
wayo'mar
'el'abener
hameleke
wayeqonen
“Should Abner
die
of a fool?
the death
for Abner:
And the king
sang this lament

3-33. And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

sa2 3:34

עָלָֽיולִבְכֹּ֥ותהָעָ֖םכָלוַיֹּסִ֥פוּנָפָ֑לְתָּעַוְלָ֖הבְנֵֽילִפְנֵ֥ינְפֹ֛ולכִּהֻגָּ֔שׁוּלִנְחֻשְׁתַּ֣יִםלֹאוְרַגְלֶ֨יךָ֙אֲסֻרֹ֗ותלֹֽאיָדֶ֣ךָ
'alaywh
libekowth
ha'amh
kalh
wayosipwh
napaleta
'awelahh
beneyh
lipeneyh
nepowlh
ki
hugaswh
linehusetayimh
lo'
werageleyka
'asurowth
lo'
yadeka
'alayw
libekowt
ha'am
kal
wayosipw
napaleta
'awelah
beney
lipeney
nepowl
ki
hugasw
linehusetayim
lo'
werageleyka
'asurowt
lo'
yadeka
over him
wept
the people
And all
even more.
[so also] you fell.”
the wicked,
before
As a man falls
fettered.
were not
your feet
bound,
were not
Your hands

3-34. Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

sa2 3:35

מְאֽוּמָהאֹ֥וכָללֶ֖חֶםאֶטְעַםהַשֶּׁ֛מֶשׁבֹֽואכִּ֣יאִםלִפְנֵ֧ייֹסִ֔יףוְכֹ֣הלִּ֤יאֱלֹהִים֙יַעֲשֶׂהכֹּ֣הלֵאמֹ֗רדָּוִ֜דוַיִּשָּׁבַ֨עהַיֹּ֑וםבְּעֹ֣ודלֶ֖חֶםדָּוִ֛דאֶתלְהַבְרֹ֧ותהָעָ֗םכָלוַיָּבֹ֣א
me'wmahh
'owkalh
lehemh
'ete'amh
hasemesh
bow'
kiy'imlipeneyh
yosiyph
wekohh
liy'elohiymh
ya'asehh
kohh
le'morh
dawidh
wayisaba'
hayowmh
be'owdh
lehemh
dawidh
'eth
lehaberowth
ha'amh
kalh
wayabo'
me'wmah
'owkal
lehem
'ete'am
hasemes
bow'
kiy'imlipeney
yosiyp
wekoh
liy'elohiym
ya'aseh
koh
le'mor
dawid
wayisaba'
hayowm
be'owd
lehem
dawid
'et
lehaberowt
ha'am
kal
wayabo'
or anything
bread
I taste
the sun
sets!”
if if else before
severely,
and ever so
me, “May God
punish
saying,
but David
took an oath,
day,
while it was still
something
and urged David
to eat
the people
Then all
came

3-35. And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

sa2 3:36

טֹֽובהָעָ֖םכָלבְּעֵינֵ֥יהַמֶּ֔לֶךְאֲשֶׁ֣רעָשָׂ֣הכֹל֙כְּבְּעֵֽינֵיהֶ֑םוַיִּיטַ֖בהִכִּ֔ירוּהָעָ֣םוְכָל
towbh
ha'amh
kalh
be'eyneyh
hameleke
'aser'asahh
kolh
ke
be'eyneyhemh
wayiytabh
hikiyrwh
ha'amh
wekalh
towb
ha'am
kal
be'eyney
hameleke
'aser'asah
kol
ke
be'eyneyhem
wayiytab
hikiyrw
ha'am
wekal
them
pleased
the king
did
In fact, everything
were pleased.
and
took note
the people
All

3-36. And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

sa2 3:37

נֵֽרבֶּןאַבְנֵ֥ראֶתלְהָמִ֖יתהַמֶּ֔לֶךְמֵֽהָיְתָה֙כִּ֣ילֹ֤אהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםיִשְׂרָאֵ֖לוְכָלהָעָ֛םכָלוַיֵּדְע֧וּ
nerh
benh
'abenerh
'eth
lehamiyth
hameleke
me
hayetahh
kiylo'
hahw'
bayowmh
yisera'elh
wekalh
ha'amh
kalh
wayede'wh
ner
ben
'abener
'et
lehamiyt
hameleke
me
hayetah
kiylo'
hahw'
bayowm
yisera'el
wekal
ha'am
kal
wayede'w
of Ner.
son
of Abner
in the murder
the king
part
that had no
So on that
day
Israel
and all
the troops
all
were convinced

3-37. For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

sa2 3:38

בְּיִשְׂרָאֵֽלהַזֶּ֖ההַיֹּ֥וםנָפַ֛לוְגָדֹ֗ולכִּישַׂ֣רתֵדְע֔וּלֹ֣ואהֲאֶלעֲבָדָ֑יוהַמֶּ֖לֶךְוַיֹּ֥אמֶר
beyisera'elh
hazehh
hayowmh
napalh
wegadowlh
kiysarh
tede'wh
low'
ha
'el'abadaywh
hameleke
wayo'merh
beyisera'el
hazeh
hayowm
napal
wegadowl
kiysar
tede'w
low'
ha
'el'abadayw
hameleke
wayo'mer
in Israel?
today
has fallen
a great
that prince
realize
“Do you not
to his servants,
Then the king
said

3-38. And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

sa2 3:39

רָעָתֹֽוכְּהָרָעָ֖הלְעֹשֵׂ֥היְהוָ֛היְשַׁלֵּ֧םמִמֶּ֑נִּיקָשִׁ֣יםצְרוּיָ֖הבְּנֵ֥יהָאֵ֛לֶּהוְהָאֲנָשִׁ֥יםמֶ֔לֶךְוּמָשׁ֣וּחַרַךְ֙הַיֹּ֥וםוְאָנֹכִ֨י
ra'atowh
ke
hara'ahh
le'osehh
yehwahh
yesalemh
mimeniyh
qasiymh
serwyahh
beneyh
ha'elehh
weha'anasiymh
meleke
wmaswha
rake
hayowmh
we'anokiyh
ra'atow
ke
hara'ah
le'oseh
yehwah
yesalem
mimeniy
qasiym
serwyah
beney
ha'eleh
weha'anasiym
meleke
wmaswha
rake
hayowm
we'anokiy
according to his evil!”
the evildoer
May the LORD
repay
for me.
are too fierce
of Zeruiah,
the sons
and these
men,
as king,
though anointed
weak
this day,
And I [am]

3-39. And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.