6-1. Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
sa2 6:2
עָלָֽיו
הַכְּרֻבִ֖ים
יֹשֵׁ֥ב
צְבָאֹ֛ות
יְהוָ֧ה
שֵׁ֣ם
שֵׁ֗ם
אֲשֶׁרנִקְרָ֣א
הָאֱלֹהִ֔ים
אֲרֹ֣ון
אֵ֚ת
שָּׁ֗ם
מִ
לְהַעֲלֹ֣ות
בַּעֲלֵ֖י יְהוּדָ֑ה
מִֽ
אֲשֶׁ֣ראִתֹּ֔ו
הָעָם֙
וְכָל
דָּוִ֗ד
וַיֵּ֣לֶךְ
וַיָּ֣קָם
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤔
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤔𐤌
𐤌
𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤌
'alaywh
hakerubiymh
yosebh
seba'owth
yehwahh
semh
semh
'aserniqera'
ha'elohiymh
'arownh
'eth
samh
mi
leha'alowth
ba'aley yehwdahh
mi
'aser'itowh
ha'amh
wekalh
dawidh
wayeleke
wayaqamh
'alayw
hakerubiym
yoseb
seba'owt
yehwah
sem
sem
'aserniqera'
ha'elohiym
'arown
'et
sam
mi
leha'alowt
ba'aley yehwdah
mi
'aser'itow
ha'am
wekal
dawid
wayeleke
wayaqam
that are on it.
between the cherubim
who is enthroned
of Hosts
of the LORD
the name
by the Name,
which is called
of God,
the ark
there
from
to bring up
for Baale of Judah
his troops
and all
And he
set out
6-2. And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.
sa2 6:3
חֲדָשָֽׁה
הָעֲגָלָ֥ה
אֶת
נֹהֲגִ֖ים
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
בְּנֵי֙
וְאַחְיֹ֗ו
וְעֻזָּ֣א
אֲשֶׁ֣רבַּגִּבְעָ֑ה
אֲבִינָדָ֖ב
בֵּ֥ית
מִ
וַיִּשָּׂאֻ֔הוּ
חֲדָשָׁ֔ה
אֶלעֲגָלָ֣ה
הָֽאֱלֹהִים֙
אֲרֹ֤ון
אֶת
וַיַּרְכִּ֜בוּ
𐤇𐤃𐤔𐤄
𐤄𐤏𐤂𐤋𐤄
𐤀𐤕
𐤍𐤄𐤂𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤍𐤃
𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤅𐤏𐤆𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤏𐤄
𐤀𐤉𐤍𐤃
𐤉𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤄𐤅
𐤇𐤃𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤏𐤂𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤊𐤅
hadasahh
ha'agalahh
'eth
nohagiymh
'abiynadabh
beneyh
we'aheyowh
we'uza'
'aserbagibe'ahh
'abiynadabh
beyth
mi
wayisa'uhwh
hadasahh
'el'agalahh
ha'elohiymh
'arownh
'eth
wayarekibwh
hadasah
ha'agalah
'et
nohagiym
'abiynadab
beney
we'aheyow
we'uza'
'aserbagibe'ah
'abiynadab
beyt
mi
wayisa'uhw
hadasah
'el'agalah
ha'elohiym
'arown
'et
wayarekibw
the new
cart,
were guiding
of Abinadab,
the sons
and Ahio,
Uzzah
which which which was on the hill.
of Abinadab,
the house
from
and brought it
a new
on cart
of God
the ark
They set
6-3. And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
sa2 6:4
הָאָרֹֽון
לִפְנֵ֥י
הֹלֵ֖ךְ
וְאַחְיֹ֕ו
הָאֱלֹהִ֑ים
אֲרֹ֣ון
עִ֖ם
אֲשֶׁ֣רבַּגִּבְעָ֔ה
אֲבִֽינָדָב֙
בֵּ֤ית
מִ
וַיִּשָּׂאֻ֗הוּ
𐤄𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤏𐤄
𐤀𐤉𐤍𐤃
𐤉𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤄𐤅
ha'arownh
lipeneyh
holeke
we'aheyowh
ha'elohiymh
'arownh
'imh
'aserbagibe'ahh
'abiynadabh
beyth
mi
wayisa'uhwh
ha'arown
lipeney
holeke
we'aheyow
ha'elohiym
'arown
'im
'aserbagibe'ah
'abiynadab
beyt
mi
wayisa'uhw
of the ark.
in front
was walking
And Ahio
of God
the ark
with it
which [was] which [was] which [was] on the hill.
of Abinadab,
the house
from
bringing
6-4. And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
sa2 6:5
וּֽבְצֶלְצֶלִֽים
וּבִמְנַֽעַנְעִ֖ים
וּבְתֻפִּ֔ים
וּבִנְבָלִים֙
וּבְכִנֹּרֹ֤ות
בְרֹושִׁ֑ים
עֲצֵ֣י
בְּכֹ֖ל
יְהוָ֔ה
לִפְנֵ֣י
מְשַֽׂחֲקִים֙
יִשְׂרָאֵ֗ל
בֵּ֣ית
וְכָל
וְדָוִ֣ד
𐤅𐤑𐤋𐤑𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤍𐤏𐤍𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤍𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤅𐤔𐤉𐤌
𐤏𐤑𐤉
𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤇𐤒𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤃𐤅𐤃
wbeseleseliymh
wbimena'ane'iymh
wbetupiymh
wbinebaliymh
wbekinorowth
berowsiymh
'aseyh
bekolh
yehwahh
lipeneyh
mesahaqiymh
yisera'elh
beyth
wekalh
wedawidh
wbeseleseliym
wbimena'ane'iym
wbetupiym
wbinebaliym
wbekinorowt
berowsiym
'asey
bekol
yehwah
lipeney
mesahaqiym
yisera'el
beyt
wekal
wedawid
and and cymbals.
sistrums,
tambourines,
stringed instruments,
harps,
of wood [instruments],
with all kinds
the LORD
before
were celebrating
of Israel
the house
and all
David
6-5. And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
sa2 6:6
הַבָּקָֽר
בֹּ֔וכִּ֥ישָׁמְט֖וּ
וַיֹּ֣אחֶז
הָֽאֱלֹהִים֙
אֶלאֲרֹ֤ון
עֻזָּ֜א
וַיִּשְׁלַ֨ח
נָכֹ֑ון
גֹּ֣רֶן
עַד
וַיָּבֹ֖אוּ
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤊𐤉𐤔𐤌𐤈𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤇𐤆
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤏𐤆𐤀
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤍𐤊𐤅𐤍
𐤂𐤓𐤍
𐤏𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤅
habaqarh
bowkiysametwh
wayo'hezh
ha'elohiymh
'el'arownh
'uza'
wayiselahh
nakownh
gorenh
'adh
wayabo'wh
habaqar
bowkiysametw
wayo'hez
ha'elohiym
'el'arown
'uza'
wayiselah
nakown
goren
'ad
wayabo'w
the oxen
of because had stumbled.
and took hold
of God,
the ark
Uzzah
reached out
of Nachon,
the threshing floor
to
When they came
6-6. And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
sa2 6:7
הָאֱלֹהִֽים
אֲרֹ֥ון
עִ֖ם
שָׁ֔ם
וַיָּ֣מָת
הַשַּׁ֑ל
עַל
הָאֱלֹהִ֖ים
שָׁ֛ם
וַיַּכֵּ֥הוּ
בְּעֻזָּ֔ה
יְהוָה֙
אַ֤ף
וַיִּֽחַר
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤏𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤄𐤔𐤋
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤊𐤄𐤅
𐤏𐤆𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤐
𐤅𐤉𐤇𐤓
ha'elohiymh
'arownh
'imh
samh
wayamath
hasalh
'alh
ha'elohiymh
samh
wayakehwh
be'uzahh
yehwahh
'aph
wayiharh
ha'elohiym
'arown
'im
sam
wayamat
hasal
'al
ha'elohiym
sam
wayakehw
be'uzah
yehwah
'ap
wayihar
of God.
the ark
beside
there
and he died
for his irreverence,
down
and God
on the spot
struck him
against Uzzah,
of the LORD
And the anger
burned
6-7. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
sa2 6:8
הַזֶּֽה
הַיֹּ֥ום
עַ֖ד
פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔ה
הַהוּא֙
לַמָּקֹ֤ום
וַיִּקְרָ֞א
בְּעֻזָּ֑ה
פֶּ֖רֶץ
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨רפָּרַ֧ץ
עַל֩
לְדָוִ֔ד
וַיִּ֣חַר
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤐𐤓𐤑 𐤏𐤆𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤏𐤆𐤄
𐤐𐤓𐤑
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤐𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤓
hazehh
hayowmh
'adh
peres 'uzahh
hahw'
lamaqowmh
wayiqera'
be'uzahh
peresh
yehwahh
'aserparash
'alh
ledawidh
wayiharh
hazeh
hayowm
'ad
peres 'uzah
hahw'
lamaqowm
wayiqera'
be'uzah
peres
yehwah
'aserparas
'al
ledawid
wayihar
this
day.
as it is [called] to
Perez-uzzah,
that
place
so he named
against Uzzah;
the LORD
had burst forth
because
Then David
became angry
6-8. And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
sa2 6:9
יְהוָֽה
אֵלַ֖יאֲרֹ֥ון
יָבֹ֥וא
אֵ֛יךְ
וַיֹּ֕אמֶר
הַה֑וּא
בַּיֹּ֣ום
יְהוָ֖ה
אֶת
דָוִ֛ד
וַיִּרָ֥א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤉𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤓𐤀
yehwahh
'elay'arownh
yabow'
'eyke
wayo'merh
hahw'
bayowmh
yehwahh
'eth
dawidh
wayira'
yehwah
'elay'arown
yabow'
'eyke
wayo'mer
hahw'
bayowm
yehwah
'et
dawid
wayira'
of the LORD
to me?” can the ark
ever come
“How
and asked,
That
day
the LORD
David
feared
6-9. And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
sa2 6:10
הַגִּתִּֽי
עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ום
בֵּ֥ית
דָוִ֔ד
וַיַּטֵּ֣הוּ
דָּוִ֑ד
עִ֣יר
עַל
יְהוָ֖ה
אֲרֹ֥ון
אֵלָ֛יואֶת
לְהָסִ֥יר
דָוִ֗ד
אָבָ֣ה
וְלֹֽא
𐤄𐤂𐤕𐤉
𐤏𐤃𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤉𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤈𐤄𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤎𐤉𐤓
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤄
𐤅𐤋𐤀
hagitiyh
'obed'edowmh
beyth
dawidh
wayatehwh
dawidh
'iyrh
'alh
yehwahh
'arownh
'elayw'eth
lehasiyrh
dawidh
'abahh
welo'
hagitiy
'obed'edowm
beyt
dawid
wayatehw
dawid
'iyr
'al
yehwah
'arown
'elayw'et
lehasiyr
dawid
'abah
welo'
the Gittite.
of Obed-edom
to the house
instead, he took
it aside
of David;
the City
to
of the LORD
the ark
to move
So he
was unwilling
6-10. So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
sa2 6:11
בֵּיתֹֽו
כָּל
וְאֶת
עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם
אֶת
יְהוָ֛ה
וַיְבָ֧רֶךְ
חֳדָשִׁ֑ים
שְׁלֹשָׁ֣ה
הַגִּתִּ֖י
עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם
בֵּ֣ית
יְהוָ֜ה
אֲרֹ֨ון
וַיֵּשֶׁב֩
𐤉𐤕𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤄𐤂𐤕𐤉
𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤔
beytowh
kalh
we'eth
'obed 'edomh
'eth
yehwahh
wayebareke
hodasiymh
selosahh
hagitiyh
'obed 'edomh
beyth
yehwahh
'arownh
wayesebh
beytow
kal
we'et
'obed 'edom
'et
yehwah
wayebareke
hodasiym
selosah
hagitiy
'obed 'edom
beyt
yehwah
'arown
wayeseb
his household.
all
and and
[him]
and the LORD
blessed
months,
for three
the Gittite
Obed-edom
in the house of
of the LORD
Thus the ark
remained
6-11. And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
sa2 6:12
בְּשִׂמְחָֽה
דָּוִ֖ד
עִ֥יר
עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם
בֵּ֨ית
מִ
הָאֱלֹהִ֜ים
אֲרֹ֨ון
אֶת
וַיַּעַל֩
דָּוִ֗ד
וַיֵּ֣לֶךְ
הָאֱלֹהִ֑ים
אֲרֹ֣ון
אֲשֶׁרלֹ֔ובַּעֲב֖וּר
כָּל
וְאֶת
עֹבֵ֤ד אֱדֹם֙
בֵּ֨ית
אֶת
יְהוָ֗ה
בֵּרַ֣ךְ
לֵאמֹר֒
דָּוִד֮
לַמֶּ֣לֶךְ
וַיֻּגַּ֗ד
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤃𐤅𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤕
𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤏𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤅𐤃
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤂𐤃
besimehahh
dawidh
'iyrh
'obed 'edomh
beyth
mi
ha'elohiymh
'arownh
'eth
waya'alh
dawidh
wayeleke
ha'elohiymh
'arownh
'aserlowba'abwrh
kalh
we'eth
'obed 'edomh
beyth
'eth
yehwahh
berake
le'morh
dawidh
lameleke
wayugadh
besimehah
dawid
'iyr
'obed 'edom
beyt
mi
ha'elohiym
'arown
'et
waya'al
dawid
wayeleke
ha'elohiym
'arown
'aserlowba'abwr
kal
we'et
'obed 'edom
beyt
'et
yehwah
berake
le'mor
dawid
lameleke
wayugad
with rejoicing.
of David
into the City
of Obed-edom
the house
from
of God
and had the ark
brought up
So David
went
of God.”
the ark
that belongs to him, belongs to him, because of
all
and
of Obed-edom
the house
“The LORD
has blessed
David,
to King
Now it was reported
6-12. And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
sa2 6:13
וּמְרִֽיא
שֹׁ֖ור
וַיִּזְבַּ֥ח
צְעָדִ֑ים
שִׁשָּׁ֣ה
יְהוָ֖ה
אֲרֹון
נֹשְׂאֵ֥י
כִּ֧יצָעֲד֛וּ
וַיְהִ֗י
𐤅𐤌𐤓𐤉𐤀
𐤔𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤆𐤇
𐤑𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤀𐤉
𐤊𐤉𐤑𐤏𐤃𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
wmeriy'
sowrh
wayizebahh
se'adiymh
sisahh
yehwahh
'arownh
nose'eyh
kiysa'adwh
wayehiyh
wmeriy'
sowr
wayizebah
se'adiym
sisah
yehwah
'arown
nose'ey
kiysa'adw
wayehiy
and a fattened calf.
an ox
he sacrificed
paces,
six
of the LORD
the ark
those carrying
When had advanced
6-13. And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
sa2 6:14
בָּֽד
אֵפֹ֥וד
חָג֖וּר
וְדָוִ֕ד
יְהוָ֑ה
לִפְנֵ֣י
עֹ֖ז
בְּכָל
מְכַרְכֵּ֥ר
וְדָוִ֛ד
𐤃
𐤀𐤐𐤅𐤃
𐤇𐤂𐤅𐤓
𐤅𐤃𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤆
𐤊𐤋
𐤌𐤊𐤓𐤊𐤓
𐤅𐤃𐤅𐤃
badh
'epowdh
hagwrh
wedawidh
yehwahh
lipeneyh
'ozh
bekalh
mekarekerh
wedawidh
bad
'epowd
hagwr
wedawid
yehwah
lipeney
'oz
bekal
mekareker
wedawid
a linen
ephod,
wearing
the LORD,
before
his might
with all
danced
And David,
6-14. And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
sa2 6:15
שֹׁופָֽר
וּבְקֹ֥ול
בִּתְרוּעָ֖ה
יְהוָ֑ה
אֲרֹ֣ון
אֶת
מַעֲלִ֖ים
יִשְׂרָאֵ֔ל
בֵּ֣ית
וְכָל
וְדָוִד֙
𐤔𐤅𐤐𐤓
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤌𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤃𐤅𐤃
sowparh
wbeqowlh
biterw'ahh
yehwahh
'arownh
'eth
ma'aliymh
yisera'elh
beyth
wekalh
wedawidh
sowpar
wbeqowl
biterw'ah
yehwah
'arown
'et
ma'aliym
yisera'el
beyt
wekal
wedawid
of the trumpets.
and and the sound
with shouts
of the LORD
the ark
brought up
of Israel
the house
and all
while he
6-15. So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
sa2 6:16
לֹ֖ובְּלִבָּֽהּ
וַתִּ֥בֶז
יְהוָ֔ה
לִפְנֵ֣י
וּמְכַרְכֵּר֙
מְפַזֵּ֤ז
דָּוִד֙
הַמֶּ֤לֶךְ
אֶת
וַתֵּ֨רֶא
הַחַלֹּ֗ון
בְּעַ֣ד
נִשְׁקְפָ֣ה
שָׁא֜וּל
בַּת
וּמִיכַ֨ל
דָּוִ֑ד
עִ֣יר
בָּ֖א
יְהוָ֔ה
אֲרֹ֣ון
וְהָיָה֙
𐤋𐤅𐤋𐤄
𐤅𐤕𐤆
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤊𐤓𐤊𐤓
𐤌𐤐𐤆𐤆
𐤃𐤅𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤓𐤀
𐤄𐤇𐤋𐤅𐤍
𐤏𐤃
𐤍𐤔𐤒𐤐𐤄
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤕
𐤅𐤌𐤉𐤊𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤄𐤉𐤄
lowbelibahh
watibezh
yehwahh
lipeneyh
wmekarekerh
mepazezh
dawidh
hameleke
'eth
watere'
hahalownh
be'adh
niseqepahh
sa'wlh
bath
wmiykalh
dawidh
'iyrh
ba'
yehwahh
'arownh
wehayahh
lowbelibah
watibez
yehwah
lipeney
wmekareker
mepazez
dawid
hameleke
'et
watere'
hahalown
be'ad
niseqepah
sa'wl
bat
wmiykal
dawid
'iyr
ba'
yehwah
'arown
wehayah
in her heart.
and she despised him
the LORD,
before
and dancing
leaping
David
King
and saw
a window
from
looked down
Saul’s
daughter
Michal
of David,
the City
was entering
of the LORD
As the ark
6-16. And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
sa2 6:17
וּשְׁלָמִֽים
יְהוָ֖ה
לִפְנֵ֥י
עֹלֹ֛ות
דָּוִ֥ד
וַיַּ֨עַל
לֹ֖ודָּוִ֑ד
אֲשֶׁ֥רנָטָה
הָאֹ֔הֶל
בְּתֹ֣וךְ
בִּמְקֹומֹ֔ו
אֹתֹו֙
וַיַּצִּ֤גוּ
יְהוָ֗ה
אֲרֹ֣ון
אֶת
וַיָּבִ֜אוּ
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤋𐤅𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤈𐤄
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤌𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤂𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤅
wselamiymh
yehwahh
lipeneyh
'olowth
dawidh
waya'alh
lowdawidh
'asernatahh
ha'ohelh
betowke
bimeqowmowh
'otowh
wayasigwh
yehwahh
'arownh
'eth
wayabi'wh
wselamiym
yehwah
lipeney
'olowt
dawid
waya'al
lowdawid
'asernatah
ha'ohel
betowke
bimeqowmow
'otow
wayasigw
yehwah
'arown
'et
wayabi'w
and peace offerings
the LORD.
before
burnt offerings
Then David
offered
for it. David
that had pitched
the tent
inside
in its place
it
and set
of the LORD
the ark
So they brought
6-17. And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
sa2 6:18
צְבָאֹֽות
יְהוָ֥ה
בְּשֵׁ֖ם
הָעָ֔ם
אֶת
וַיְבָ֣רֶךְ
וְהַשְּׁלָמִ֑ים
הָעֹולָ֖ה
הַעֲלֹ֥ות
מֵ
דָּוִ֔ד
וַיְכַ֣ל
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤌
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤊𐤋
seba'owth
yehwahh
besemh
ha'amh
'eth
wayebareke
wehaselamiymh
ha'owlahh
ha'alowth
me
dawidh
wayekalh
seba'owt
yehwah
besem
ha'am
'et
wayebareke
wehaselamiym
ha'owlah
ha'alowt
me
dawid
wayekal
of Hosts.
of the LORD
in the name
the people
he blessed
and and peace offerings,
the burnt offerings
sacrificing
When David
had finished
6-18. And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
sa2 6:19
לְבֵיתֹֽו
אִ֥ישׁ
הָעָ֖ם
כָּל
וַיֵּ֥לֶךְ
אֶחָ֑ת
וַאֲשִׁישָׁ֖ה
אֶחָ֔ד
וְאֶשְׁפָּ֣ר
אַחַ֔ת
לֶ֨חֶם֙
חַלַּ֥ת
לְאִ֗ישׁ
אִשָּׁה֒
וְעַד
אִ֣ישׁ
לְמֵ
יִשְׂרָאֵל֮
הֲמֹ֣ון
לְכָל
הָעָ֜ם
לְכָל
וַיְחַלֵּ֨ק
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤀𐤇𐤕
𐤅𐤀𐤔𐤉𐤔𐤄
𐤀𐤇𐤃
𐤅𐤀𐤔𐤐𐤓
𐤀𐤇𐤕
𐤋𐤇𐤌
𐤇𐤋𐤕
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤄𐤌𐤅𐤍
𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤒
lebeytowh
'iysh
ha'amh
kalh
wayeleke
'ehath
wa'asiysahh
'ehadh
we'eseparh
'ahath
lehemh
halath
le'iysh
'isahh
we'adh
'iysh
leme
yisera'elh
hamownh
lekalh
ha'amh
lekalh
wayehaleqh
lebeytow
'iys
ha'am
kal
wayeleke
'ehat
wa'asiysah
'ehad
we'esepar
'ahat
lehem
halat
le'iys
'isah
we'ad
'iys
leme
yisera'el
hamown
lekal
ha'am
lekal
wayehaleq
for his own home.
the people
And all
departed,
and a
raisin cake.
a
date cake,
a
of bread,
loaf
each
women,
and
both men
of Israel,
the multitude
to all
Then he distributed
6-19. And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
sa2 6:20
הָרֵקִֽים
אַחַ֥ד
נִגְלֹ֖ות
הִגָּלֹ֥ות
כְּ
עֲבָדָ֔יו
אַמְהֹ֣ות
לְעֵינֵ֨י
הַיֹּום֙
אֲשֶׁ֨רנִגְלָ֤ה
יִשְׂרָאֵ֗ל
מֶ֣לֶךְ
הַיֹּ֜ום
נִּכְבַּ֨ד
מַה
וַתֹּ֗אמֶר
דָּוִ֔ד
לִקְרַ֣את
שָׁאוּל֙
בַּת
מִיכַ֤ל
וַתֵּצֵ֞א
בֵּיתֹ֑ו
אֶת
לְבָרֵ֣ךְ
דָּוִ֖ד
וַיָּ֥שָׁב
𐤄𐤓𐤒𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤍𐤂𐤋𐤅𐤕
𐤄𐤂𐤋𐤅𐤕
𐤊
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤀𐤌𐤄𐤅𐤕
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤂𐤋𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤍𐤊𐤃
𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤅𐤃
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤕
𐤌𐤉𐤊𐤋
𐤅𐤕𐤑𐤀
𐤉𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤊
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤔
hareqiymh
'ahadh
nigelowth
higalowth
ke
'abadaywh
'amehowth
le'eyneyh
hayowmh
'asernigelahh
yisera'elh
meleke
hayowmh
nikebadh
mahh
wato'merh
dawidh
liqera'th
sa'wlh
bath
miykalh
watese'
beytowh
'eth
lebareke
dawidh
wayasabh
hareqiym
'ahad
nigelowt
higalowt
ke
'abadayw
'amehowt
le'eyney
hayowm
'asernigelah
yisera'el
meleke
hayowm
nikebad
mah
wato'mer
dawid
liqera't
sa'wl
bat
miykal
watese'
beytow
'et
lebareke
dawid
wayasab
vulgar person
like a
would [do].”
of his subjects,
of the maidservants
in the sight
today
“He has uncovered himself
of Israel
the king
today!”
has distinguished himself
“How
she said.
to meet him.
Saul’s
daughter
Michal
came out
his own household,
home to bless
As soon as David
returned
6-20. Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
sa2 6:21
יְהוָֽה
לִפְנֵ֥י
וְשִׂחַקְתִּ֖י
יִשְׂרָאֵ֑ל
עַל
יְהוָ֖ה
עַ֥ם
עַל
נָגִ֛יד
אֹתִ֥י
לְצַוֹּ֨ת
בֵּיתֹ֔ו
כָּל
וּמִ
אָבִיךְ֙
בִּ֤ימֵֽ
אֲשֶׁ֨רבָּֽחַר
יְהוָ֗ה
לִפְנֵ֣י
אֶלמִיכַל֒
דָּוִד֮
וַיֹּ֣אמֶר
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤇𐤒𐤕𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤍𐤂𐤉𐤃
𐤀𐤕𐤉
𐤋𐤑𐤅𐤕
𐤉𐤕𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤌
𐤀𐤉𐤊
𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤌𐤉𐤊𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yehwahh
lipeneyh
wesihaqetiyh
yisera'elh
'alh
yehwahh
'amh
'alh
nagiydh
'otiyh
lesawoth
beytowh
kalh
wmi
'abiyke
biyme
'aserbaharh
yehwahh
lipeneyh
'elmiykalh
dawidh
wayo'merh
yehwah
lipeney
wesihaqetiy
yisera'el
'al
yehwah
'am
'al
nagiyd
'otiy
lesawot
beytow
kal
wmi
'abiyke
biyme
'aserbahar
yehwah
lipeney
'elmiykal
dawid
wayo'mer
the LORD,
before
I will celebrate
Israel.
the LORD’s
people
over
ruler
me
when He appointed
his house
all
and and
over your father
me me
who chose
the LORD
“I was dancing before
to Michal,
But David
said
6-21. And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.
sa2 6:22
אִכָּבֵֽדָה
עִמָּ֖ם
אֲשֶׁ֣ראָמַ֔רְתְּ
הָֽאֲמָהֹות֙
וְעִם
בְּעֵינָ֑י
שָׁפָ֖ל
וְהָיִ֥יתִי
זֹּ֔את
מִ
עֹוד֙
וּנְקַלֹּ֤תִי
𐤀𐤊𐤃𐤄
𐤏𐤌𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤄𐤀𐤌𐤄𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤔𐤐𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤆𐤀𐤕
𐤌
𐤏𐤅𐤃
𐤅𐤍𐤒𐤋𐤕𐤉
'ikabedahh
'imamh
'aser'amarete
ha'amahowth
we'imh
be'eynayh
sapalh
wehayiytiyh
zo'th
mi
'owdh
wneqalotiyh
'ikabedah
'imam
'aser'amarete
ha'amahowt
we'im
be'eynay
sapal
wehayiytiy
zo't
mi
'owd
wneqalotiy
Yet I will be honored
of whom you have spoken.”
the maidservants
by
myself
humble
and and
than this.
even more
and I will humiliate
6-22. And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
sa2 6:23
מֹותָֽהּ
יֹ֥ום
עַ֖ד
לָ֖הּיָ֑לֶד
הָ֥יָה
לֹֽא
שָׁא֔וּל
בַּת
וּלְמִיכַל֙
𐤌𐤅𐤕𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤋𐤄𐤉𐤋𐤃
𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤕
𐤅𐤋𐤌𐤉𐤊𐤋
mowtahh
yowmh
'adh
lahyaledh
hayahh
lo'
sa'wlh
bath
wlemiykalh
mowtah
yowm
'ad
lahyaled
hayah
lo'
sa'wl
bat
wlemiykal
of her death.
the day
to
children
had
no
of Saul
the daughter
And And Michal
6-23. Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.