sa2 4:1

נִבְהָֽלוּיִשְׂרָאֵ֖לוְכָליָדָ֑יווַיִּרְפּ֖וּבְּחֶבְרֹ֔וןאַבְנֵר֙כִּ֣ימֵ֤תשָׁא֗וּלבֶּןוַיִּשְׁמַ֣ע
nibehalwh
yisera'elh
wekalh
yadaywh
wayirepwh
beheberownh
'abenerh
kiymeth
sa'wlh
benh
wayisema'
nibehalw
yisera'el
wekal
yadayw
wayirepw
beheberown
'abener
kiymet
sa'wl
ben
wayisema'
was dismayed.
Israel
and all
courage,
he lost
in Hebron,
Abner
that had died
of Saul
Now when [Ish-bosheth] son
heard

4-1. And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

sa2 4:2

בִּנְיָמִֽןעַלתֵּחָשֵׁ֖בבְּאֵרֹ֔ותכִּ֚יגַּםבִנְיָמִ֑ןבְּנֵ֣ימִהַבְּאֶֽרֹתִ֖ירִמֹּ֥וןבְּנֵ֛ירֵכָ֗בהַשֵּׁנִ֣יוְשֵׁ֧םבַּֽעֲנָ֜ההָאֶחָ֨דשֵׁם֩שָׁא֟וּלבֶןהָי֪וּגְדוּדִ֣יםשָׂרֵֽיאֲנָשִׁ֣יםוּשְׁנֵ֣י
bineyaminh
'alh
tehasebh
be'erowth
kiygamh
bineyaminh
beneyh
mi
habe'erotiyh
rimownh
beneyh
rekabh
haseniyh
wesemh
ba'anahh
ha'ehadh
semh
sa'wlh
benh
haywh
gedwdiymh
sareyh
'anasiymh
wseneyh
bineyamin
'al
tehaseb
be'erowt
kiygam
bineyamin
beney
mi
habe'erotiy
rimown
beney
rekab
haseniy
wesem
ba'anah
ha'ehad
sem
sa'wl
ben
hayw
gedwdiym
sarey
'anasiym
wseney
Benjamin,
part of
considered
(Beeroth
is also
of Benjamin
of the tribe
the Beerothite
of Rimmon
[they were] the sons
Rechab;
and the other
Baanah
One [was]
named
Saul’s
son
of raiding parties:
who were leaders
men
had two

4-2. And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.

sa2 4:3

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דגָּרִ֔יםשָׁ֣םוַֽיִּהְיוּגִּתָּ֑יְמָההַבְּאֵרֹתִ֖יםוַיִּבְרְח֥וּ
hazehh
hayowmh
'adh
gariymh
samh
wayiheywh
gitayemahh
habe'erotiymh
wayiberehwh
hazeh
hayowm
'ad
gariym
sam
wayiheyw
gitayemah
habe'erotiym
wayiberehw
this very
day).
to
as foreigners
there
and live
to Gittaim
because the Beerothites
fled

4-3. And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

sa2 4:4

מְפִיבֹֽשֶׁתוּשְׁמֹ֥ווַיִּפָּסֵ֖חַוַיִּפֹּ֥ללָנ֛וּסבְּחָפְזָ֥הּוַיְהִ֞יוַתָּנֹ֔סאֹֽמַנְתֹּו֙וַתִּשָּׂאֵ֤הוּיִּזְרְעֶ֗אלמִֽוִיהֹֽונָתָ֜ןשָׁא֨וּלשְׁמֻעַת֩בְּבֹ֣אהָיָ֡השָׁנִ֣יםחָמֵ֣שׁבֶּןרַגְלָ֑יִםנְכֵ֣הבֵּ֖ןשָׁא֔וּלבֶּןוְלִיהֹֽונָתָן֙
mepiyboseth
wsemowh
wayipaseha
wayipolh
lanwsh
behapezahh
wayehiyh
watanosh
'omanetowh
watisa'ehwh
yizere'e'lh
mi
wiyhownatanh
sa'wlh
semu'ath
bebo'
hayahh
saniymh
hamesh
benh
ragelayimh
nekehh
benh
sa'wlh
benh
weliyhownatanh
mepiyboset
wsemow
wayipaseha
wayipol
lanws
behapezah
wayehiy
watanos
'omanetow
watisa'ehw
yizere'e'l
mi
wiyhownatan
sa'wl
semu'at
bebo'
hayah
saniym
hames
ben
ragelayim
nekeh
ben
sa'wl
ben
weliyhownatan
was Mephibosheth.
His name
and became lame.
he fell
to escape,
but as she was hurrying
and fled,
His nurse
picked him up
Jezreel.
from
and Jonathan
about Saul
when the report
came
He was
five
years old
[his] feet.
lame in
had a son [who was]
of Saul
son
And And Jonathan

4-4. And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

sa2 4:5

הַֽצָּהֳרָֽיִםמִשְׁכַּ֥באֵ֖תשֹׁכֵ֔בוְה֣וּאאִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁתאֶלבֵּ֖יתהַיֹּ֔וםחֹ֣םכְּוַיָּבֹ֨אוּ֙וּבַעֲנָ֔הרֵכָ֣בהַבְּאֵֽרֹתִי֙רִמֹּ֤וןבְּנֵֽיוַיֵּ֨לְכ֜וּ
hasahorayimh
misekabh
'eth
sokebh
wehw'
'iys boseth
'elbeyth
hayowmh
homh
ke
wayabo'wh
wba'anahh
rekabh
habe'erotiyh
rimownh
beneyh
wayelekwh
hasahorayim
misekab
'et
sokeb
wehw'
'iys boset
'elbeyt
hayowm
hom
ke
wayabo'w
wba'anah
rekab
habe'erotiy
rimown
beney
wayelekw
was taking his midday
nap.
while the king
of Ish-bosheth
at the house
of the day,
in the heat
and arrived
and Baanah,
Now Rechab
the Beerothite,
of Rimmon
the sons
set out

4-5. And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

sa2 4:6

נִמְלָֽטוּאָחִ֖יווּבַעֲנָ֥הוְרֵכָ֛באֶלהַחֹ֑מֶשׁוַיַּכֻּ֖הוּחִטִּ֔יםלֹקְחֵ֣יהַבַּ֨יִת֙תֹּ֤וךְעַדבָּ֜אוּוְ֠הֵנָּה
nimelatwh
'ahiywh
wba'anahh
werekabh
'elhahomesh
wayakuhwh
hitiymh
loqeheyh
habayith
towke
'adh
ba'wh
wehenahh
nimelatw
'ahiyw
wba'anah
werekab
'elhahomes
wayakuhw
hitiym
loqehey
habayit
towke
'ad
ba'w
wehenah
slipped away.
and his brother
Baanah
Then Rechab
in the stomach.
and they stabbed him
some wheat,
as if to get
of the house
the interior
They entered

4-6. And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

sa2 4:7

הַלָּֽיְלָהכָּלהָעֲרָבָ֖הדֶּ֥רֶךְוַיֵּֽלְכ֛וּרֹאשֹׁ֔ואֶתוַיִּקְחוּ֙רֹאשֹׁ֑ואֶתוַיָּסִ֖ירוּוַיְמִתֻ֔הוּוַיַּכֻּ֨הוּ֙מִשְׁכָּבֹ֔ובַּחֲדַ֣רמִטָּתֹו֙עַלשֹׁכֵ֤בוְהֽוּאהַבַּ֗יִתוַיָּבֹ֣אוּ
halayelahh
kalh
ha'arabahh
dereke
wayelekwh
ro'sowh
'eth
wayiqehwh
ro'sowh
'eth
wayasiyrwh
wayemituhwh
wayakuhwh
misekabowh
bahadarh
mitatowh
'alh
sokebh
wehw'
habayith
wayabo'wh
halayelah
kal
ha'arabah
dereke
wayelekw
ro'sow
'et
wayiqehw
ro'sow
'et
wayasiyrw
wayemituhw
wayakuhw
misekabow
bahadar
mitatow
'al
sokeb
wehw'
habayit
wayabo'w
night
all
of the Arabah.
by way
and traveled
his head,
took
him,
they beheaded
and killed him,
and having stabbed
his bed,
on
was lying
while Ish-bosheth
the house
They had entered

4-7. For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.

sa2 4:8

זַּרְעֹֽווּמִשָּׁא֖וּלמִהַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםנְקָמֹות֙הַמֶּ֤לֶךְלַֽאדֹנִ֨ייְ֠הוָהוַיִּתֵּ֣ןנַפְשֶׁ֑ךָאֶתאֲשֶׁ֥רבִּקֵּ֖שׁאֹֽיִבְךָ֔שָׁאוּל֙בֶּןאִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁתרֹ֣אשׁהִנֵּֽהאֶלהַמֶּ֔לֶךְוַיֹּֽאמְרוּ֙חֶבְרֹון֒אֶלדָּוִד֮אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁתרֹ֨אשׁאֶתוַ֠יָּבִאוּ
zare'owh
wmi
sa'wlh
mi
hazehh
hayowmh
neqamowth
hameleke
la'doniyh
yehwahh
wayitenh
napeseka
'eth
'aserbiqesh
'oyibeka
sa'wlh
benh
'iysboseth
ro'sh
hinehh
'elhameleke
wayo'merwh
heberownh
'eldawidh
'iysboseth
ro'sh
'eth
wayabi'wh
zare'ow
wmi
sa'wl
mi
hazeh
hayowm
neqamowt
hameleke
la'doniy
yehwah
wayiten
napeseka
'et
'aserbiqes
'oyibeka
sa'wl
ben
'iysboset
ro's
hineh
'elhameleke
wayo'merw
heberown
'eldawid
'iysboset
ro's
'et
wayabi'w
his offspring.”
and and
against Saul
Today
vengeance
the king
to my lord
the LORD
has granted
your life.
who sought
your enemy
of Saul,
son
of Ish-bosheth
the head
“Here is
to the king,
and said
at Hebron
to David
Ish-bosheth
the head of
They brought

4-8. And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

sa2 4:9

צָרָֽהכָּלמִנַפְשִׁ֖יאֶתאֲשֶׁרפָּדָ֥היְהוָ֕הלָהֶ֑םחַיוַיֹּ֣אמֶרהַבְּאֵֽרֹתִ֖ירִמֹּ֥וןבְּנֵ֛יאָחִ֗יובַּעֲנָ֣הוְאֶתרֵכָ֣באֶתדָּוִ֜דוַיַּ֨עַן
sarahh
kalh
mi
napesiyh
'eth
'aserpadahh
yehwahh
lahemhayh
wayo'merh
habe'erotiyh
rimownh
beneyh
'ahiywh
ba'anahh
we'eth
rekabh
'eth
dawidh
waya'anh
sarah
kal
mi
napesiy
'et
'aserpadah
yehwah
lahemhay
wayo'mer
habe'erotiy
rimown
beney
'ahiyw
ba'anah
we'et
rekab
'et
dawid
waya'an
distress,
all
from
my life
who has redeemed
“As surely as the LORD
lives,
the Beerothite,
of Rimmon
sons
and his brother
Baanah,
Rechab
But David
answered

4-9. And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

sa2 4:10

לֹ֖ובְּשֹׂרָֽהאֲשֶׁ֥רלְתִתִּיבְּצִֽקְלָ֑גבֹ֔ווָאֶהְרְגֵ֖הוּוָאֹחֲזָ֣הבְּעֵינָ֔יומְבַשֵּׂר֙כִהָיָ֤הוְהֽוּאשָׁא֗וּלמֵ֣תהִנֵּהלִ֨ילֵאמֹ֜רכִּ֣יהַמַּגִּיד֩
lowbesorahh
'aserletitiyh
besiqelagh
bowwa'eheregehwh
wa'ohazahh
be'eynaywh
mebaserh
ki
hayahh
wehw'
sa'wlh
meth
hinehh
liyle'morh
kiyhamagiydh
lowbesorah
'aserletitiy
besiqelag
bowwa'eheregehw
wa'ohazah
be'eynayw
mebaser
ki
hayah
wehw'
sa'wl
met
hineh
liyle'mor
kiyhamagiyd
for [his] news!
That That was his reward
at Ziklag.
him and put him to death
I seized
and thought
a bearer of good news,
was
he
Saul
is dead’
‘Look,
me, me, me,
when when someone told

4-10. When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

sa2 4:11

הָאָֽרֶץמִןאֶתְכֶ֖םוּבִעַרְתִּ֥ייֶּדְכֶ֔םמִדָּמֹו֙אֶתאֲבַקֵּ֤שׁלֹ֨ואהֲוְעַתָּ֗המִשְׁכָּבֹ֑ועַלבְּבֵיתֹ֖וצַדִּ֛יקאִישׁאֶתהָרְג֧וּרְשָׁעִ֗יםכִּֽיאֲנָשִׁ֣יםאַ֞ף
ha'aresh
minh
'etekemh
wbi'aretiyh
yedekemh
mi
damowh
'eth
'abaqesh
low'
ha
we'atahh
misekabowh
'alh
bebeytowh
sadiyqh
'iysh
'eth
haregwh
resa'iymh
kiy'anasiymh
'aph
ha'ares
min
'etekem
wbi'aretiy
yedekem
mi
damow
'et
'abaqes
low'
ha
we'atah
misekabow
'al
bebeytow
sadiyq
'iys
'et
haregw
resa'iym
kiy'anasiym
'ap
the earth!”
and wipe you off
your hands
from
his blood
require
shall I not now
his own bed,
[and] on
in his own house
a righteous
man
kill
wicked
when men
How much more,

4-11. How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

sa2 4:12

בְּחֶבְרֹֽוןאַבְנֵ֖רבְקֶֽבֶרוַיִּקְבְּר֥וּלָקָ֔חוּאִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙רֹ֤אשׁוְאֵ֨תבְּחֶבְרֹ֑וןהַבְּרֵכָ֖העַלוַיִּתְל֥וּרַגְלֵיהֶ֔םוְאֶתיְדֵיהֶם֙אֶתוַֽיְקַצְּצ֤וּוַיַּהַרְג֗וּםהַנְּעָרִ֜יםאֶתדָּוִ֨דוַיְצַו֩
beheberownh
'abenerh
beqeberh
wayiqeberwh
laqahwh
'iysboseth
ro'sh
we'eth
beheberownh
haberekahh
'alh
wayitelwh
rageleyhemh
we'eth
yedeyhemh
'eth
wayeqaseswh
wayaharegwmh
hane'ariymh
'eth
dawidh
wayesawh
beheberown
'abener
beqeber
wayiqeberw
laqahw
'iysboset
ro's
we'et
beheberown
haberekah
'al
wayitelw
rageleyhem
we'et
yedeyhem
'et
wayeqasesw
wayaharegwm
hane'ariym
'et
dawid
wayesaw
in Hebron.
it in Abner’s
tomb
and buried
but they took
of Ish-bosheth
the head
in Hebron,
the pool
their bodies by
and hung
feet
and and
their hands
They cut off
and they killed [Rechab and Baanah].
his young men,
So David
commanded

4-12. And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.