sa2 12:1

רָֽאשׁוְאֶחָ֥דעָשִׁ֖יראֶחָ֥דאֶחָ֔תבְּעִ֣ירהָיוּ֙אֲנָשִׁ֗יםלֹו֙שְׁנֵ֣יאֵלָ֗יווַיֹּ֤אמֶרוַיָּבֹ֣אאֶלדָּוִ֑דנָתָ֖ןאֶתיְהוָ֛הוַיִּשְׁלַ֧ח
ra'sh
we'ehadh
'asiyrh
'ehadh
'ehath
be'iyrh
haywh
'anasiymh
lowseneyh
'elaywwayo'merh
wayabo'
'eldawidh
natanh
'eth
yehwahh
wayiselahh
ra's
we'ehad
'asiyr
'ehad
'ehat
be'iyr
hayw
'anasiym
lowseney
'elaywwayo'mer
wayabo'
'eldawid
natan
'et
yehwah
wayiselah
poor.
and the other
rich
one
in a certain
city,
“There were
men
two
he said,
and when he arrived,
to David,
Nathan
Then the LORD
sent

12-1. And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

sa2 12:2

מְאֹֽדהַרְבֵּ֥הוּבָקָ֖רצֹ֥אןהָיָ֛הלְעָשִׁ֗יר
me'odh
harebehh
wbaqarh
so'nh
hayahh
le'asiyrh
me'od
harebeh
wbaqar
so'n
hayah
le'asiyr
a great number of
and cattle,
sheep
man had
The rich

12-2. The rich man had exceeding many flocks and herds:

sa2 12:3

בַֽתלֹ֖וכְּוַתְּהִיתִשְׁכָּ֔בוּבְחֵיקֹ֣ותִשְׁתֶּה֙כֹּסֹ֤ווּמִתֹאכַ֜לפִּתֹּ֨ומִיַחְדָּ֑ובָּנָ֖יווְעִםעִמֹּ֛ווַתִּגְדַּ֥לוַיְחַיֶּ֕הָאֲשֶׁ֣רקָנָ֔הקְטַנָּה֙אַחַ֤תכִּי֩אִםכִּבְשָׂ֨הכֹּ֗לאֵֽיןוְלָרָ֣שׁ
bath
lowke
watehiyh
tisekabh
wbeheyqowh
tisetehh
kosowh
wmi
to'kalh
pitowh
mi
yahedawh
banaywh
we'imh
'imowh
watigedalh
wayehayeha
'aserqanahh
qetanahh
'ahath
kiy'imkibesahh
kolh
'eynh
welarash
bat
lowke
watehiy
tisekab
wbeheyqow
tiseteh
kosow
wmi
to'kal
pitow
mi
yahedaw
banayw
we'im
'imow
watigedal
wayehayeha
'aserqanah
qetanah
'ahat
kiy'imkibesah
kol
'eyn
welaras
like a daughter
to him. to him.
and was
it slept
in his arms
and drank
his cup;
from
his food
It shared
his children.
and and
with him
and it grew up
He raised it,
that he had bought.
small
one
except except ewe lamb
man had nothing
but the poor

12-3. But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

sa2 12:4

הַבָּ֥אלָאִ֖ישׁוַֽיַּעֲשֶׂ֔הָהָרָ֔אשׁהָאִ֣ישׁכִּבְשַׂת֙אֶתלֹ֑ווַיִּקַּ֗חהַבָּאלָאֹרֵ֖חַלַעֲשֹׂ֕ותבְּקָרֹ֔ווּמִצֹּאנֹו֙מִלָקַ֤חַתוַיַּחְמֹ֗להֶֽעָשִׁיר֒לְאִ֣ישׁהֵלֶךְ֮וַיָּ֣בֹא
haba'
la'iysh
waya'aseha
hara'sh
ha'iysh
kibesath
'eth
lowwayiqahh
haba'
la'oreha
la'asowth
beqarowh
wmi
so'nowh
mi
laqahath
wayahemolh
he'asiyrh
le'iysh
heleke
wayabo'
haba'
la'iys
waya'aseha
hara's
ha'iys
kibesat
'et
lowwayiqah
haba'
la'oreha
la'asowt
beqarow
wmi
so'now
mi
laqahat
wayahemol
he'asiyr
le'iys
heleke
wayabo'
for his guest.”
and prepared it
the poor
man’s
lamb
to him. to him. Instead, he took
who had come
for the traveler
to prepare
or cattle
one of his own sheep
who refrained from taking
to the rich
man,
Now a traveler
came

12-4. And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.

sa2 12:5

זֹֽאתהָעֹשֶׂ֥ההָאִ֖ישׁמָ֔וֶתכִּ֣יבֶןיְהוָ֕החַיאֶלנָתָ֔ןוַיֹּ֨אמֶר֙מְאֹ֑דבָּאִ֖ישׁדָּוִ֛דאַ֥ףאֵלָֽיווַיִּֽחַר
zo'th
ha'osehh
ha'iysh
maweth
kiybenh
yehwahh
hayh
'elnatanh
wayo'merh
me'odh
ba'iysh
dawidh
'aph
'elaywwayiharh
zo't
ha'oseh
ha'iys
mawet
kiyben
yehwah
hay
'elnatan
wayo'mer
me'od
ba'iys
dawid
'ap
'elaywwayihar
this
who did
the man
deserves to die!
“As surely as the LORD
lives,
to Nathan:
and said
against the man
David
with anger
burned

12-5. And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

sa2 12:6

חָמָֽלאֲשֶׁ֥רלֹֽאוְעַ֖להַזֶּ֔ההַדָּבָ֣ראֶתאֲשֶׁ֤רעָשָׂה֙עֵ֗קֶבאַרְבַּעְתָּ֑יִםיְשַׁלֵּ֣םהַכִּבְשָׂ֖הוְאֶת
hamalh
'aserlo'
we'alh
hazehh
hadabarh
'eth
'aser'asahh
'eqebh
'areba'etayimh
yesalemh
hakibesahh
we'eth
hamal
'aserlo'
we'al
hazeh
hadabar
'et
'aser'asah
'eqeb
'areba'etayim
yesalem
hakibesah
we'et
pity,
and shown no
this
thing
he has done
Because
four times over.”
he must pay
for the lamb

12-6. And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

sa2 12:7

שָׁאֽוּליַּ֥דמִהִצַּלְתִּ֖יךָוְאָנֹכִ֥ייִשְׂרָאֵ֔לעַללְמֶ֨לֶךְ֙מְשַׁחְתִּ֤יךָֽאָנֹכִ֞ייִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֜האָמַ֨רכֹּההָאִ֑ישׁאַתָּ֣האֶלדָּוִ֖דנָתָ֛ןוַיֹּ֧אמֶר
sa'wlh
yadh
mi
hisaletiyka
we'anokiyh
yisera'elh
'alh
lemeleke
mesahetiyka
'anokiyh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
ha'iysh
'atahh
'eldawidh
natanh
wayo'merh
sa'wl
yad
mi
hisaletiyka
we'anokiy
yisera'el
'al
lemeleke
mesahetiyka
'anokiy
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
ha'iys
'atah
'eldawid
natan
wayo'mer
of Saul.
the hand
from
delivered you
and I
Israel,
over
you king
anointed
‘I
of Israel,
the God
the LORD,
says:
This is what
are that man!
“You
to David,
Then Nathan
said

12-7. And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

sa2 12:8

הֵֽנָּהוְכָהֵ֥נָּהלְּךָ֖כָּוְאֹסִ֥פָהוְאִ֨םמְעָ֔טוִֽיהוּדָ֑היִשְׂרָאֵ֖לבֵּ֥יתלְךָ֔אֶתוָאֶתְּנָ֣הבְּחֵיקֶ֔ךָאֲדֹנֶ֨יךָ֙נְשֵׁ֤יוְאֶתאֲדֹנֶ֗יךָבֵּ֣יתלְךָ֜אֶתוָאֶתְּנָ֨ה
henahh
weka
henahh
lekaka
we'osipahh
we'imme'ath
wiyhwdahh
yisera'elh
beyth
leka'eth
wa'etenahh
beheyqeka
'adoneyka
neseyh
we'eth
'adoneyka
beyth
leka'eth
wa'etenahh
henah
weka
henah
lekaka
we'osipah
we'imme'at
wiyhwdah
yisera'el
beyt
leka'et
wa'etenah
beheyqeka
'adoneyka
nesey
we'et
'adoneyka
beyt
leka'et
wa'etenah
even more.
you you
I would have given
and if that was not enough,
and Judah,
of Israel
the house
you you
I gave
into your arms.
and your master’s
wives
your master’s
house to you
I gave

12-8. And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

sa2 12:9

עַמֹּֽוןבְּנֵ֥יבְּחֶ֖רֶבהָרַ֔גְתָּוְאֹתֹ֣ולְּךָ֖לְאִשָּׁ֑הלָקַ֥חְתָּאִשְׁתֹּ֔ווְאֶ֨תבַחֶ֔רֶבהִכִּ֣יתָהַֽחִתִּי֙אוּרִיָּ֤האֵ֣תבְּעֵינַי֒הָרַע֮לַעֲשֹׂ֣ותיְהוָ֗הדְּבַ֣ראֶתבָּזִ֣יתָמַדּ֜וּעַ
'amownh
beneyh
beherebh
harageta
we'otowh
lekale'isahh
laqaheta
'isetowh
we'eth
baherebh
hikiyta
hahitiyh
'wriyahh
'eth
be'eynayh
hara'
la'asowth
yehwahh
debarh
'eth
baziyta
madw'a
'amown
beney
behereb
harageta
we'otow
lekale'isah
laqaheta
'isetow
we'et
bahereb
hikiyta
hahitiy
'wriyah
'et
be'eynay
hara'
la'asowt
yehwah
debar
'et
baziyta
madw'a
of the Ammonites.
with the sword
for you have slain him
as your own,
and took
his wife
with the sword
You struck down
the Hittite
Uriah
in His sight?
evil
by doing
of the LORD
the command
then have you despised
Why

12-9. Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

sa2 12:10

לְךָ֖לְאִשָּֽׁהלִהְיֹ֥ותהַחִתִּ֔יאוּרִיָּ֣האֵ֨שֶׁת֙אֶתוַתִּקַּ֗חכִּ֣יבְזִתָ֔נִיעֵ֚קֶבעֹולָ֑םעַדבֵּיתְךָ֖מִחֶ֛רֶבתָס֥וּרלֹאוְעַתָּ֗ה
lekale'isahh
liheyowth
hahitiyh
'wriyahh
'eseth
'eth
watiqahh
kiybezitaniyh
'eqebh
'owlamh
'adh
beyteka
mi
herebh
taswrh
lo'
we'atahh
lekale'isah
liheyowt
hahitiy
'wriyah
'eset
'et
watiqah
kiybezitaniy
'eqeb
'owlam
'ad
beyteka
mi
hereb
taswr
lo'
we'atah
your own.’
to be
the Hittite
of Uriah
the wife
and have taken
you have despised Me
because
your house,
from
the sword
depart
will never
Now, therefore,

12-10. Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

sa2 12:11

הַזֹּֽאתהַשֶּׁ֥מֶשׁלְעֵינֵ֖ינָשֶׁ֔יךָעִםוְשָׁכַב֙לְרֵעֶ֑יךָוְנָתַתִּ֖ילְעֵינֶ֔יךָנָשֶׁ֨יךָ֙אֶתוְלָקַחְתִּ֤יבֵּיתֶ֔ךָמִרָעָה֙עָלֶ֤יךָמֵקִ֨יםהִנְנִי֩יְהוָ֗האָמַ֣רכֹּ֣ה
hazo'th
hasemesh
le'eyneyh
naseyka
'imh
wesakabh
lere'eyka
wenatatiyh
le'eyneyka
naseyka
'eth
welaqahetiyh
beyteka
mi
ra'ahh
'aleyka
meqiymh
hineniyh
yehwahh
'amarh
kohh
hazo't
hasemes
le'eyney
naseyka
'im
wesakab
lere'eyka
wenatatiy
le'eyneyka
naseyka
'et
welaqahetiy
beyteka
mi
ra'ah
'aleyka
meqiym
hineniy
yehwah
'amar
koh
in broad daylight.
with them
and he will lie
them to another,
and give
Before your very eyes
your wives
I will take
your own house.
from
adversity
against you
‘I will raise up
the LORD
says:
This is what

12-11. Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

sa2 12:12

הַשָּֽׁמֶשׁוְנֶ֥גֶדיִשְׂרָאֵ֖לכָּלנֶ֥גֶדהַזֶּ֔ההַדָּבָ֣ראֶתאֶעֱשֶׂה֙וַאֲנִ֗יבַסָּ֑תֶרעָשִׂ֣יתָכִּ֥יאַתָּ֖ה
hasamesh
wenegedh
yisera'elh
kalh
negedh
hazehh
hadabarh
'eth
'e'esehh
wa'aniyh
basaterh
'asiyta
kiy'atahh
hasames
weneged
yisera'el
kal
neged
hazeh
hadabar
'et
'e'eseh
wa'aniy
basater
'asiyta
kiy'atah
in broad daylight
Israel.’”
all
before
this thing
will do
but I
in secret,
have acted
You

12-12. For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

sa2 12:13

תָמֽוּתלֹ֥אחַטָּאתְךָ֖הֶעֱבִ֥יריְהוָ֛הגַּםאֶלדָּוִ֗דנָתָ֜ןוַיֹּ֨אמֶרלַֽיהוָ֑החָטָ֖אתִיאֶלנָתָ֔ןדָּוִד֙וַיֹּ֤אמֶר
tamwth
lo'
hata'teka
he'ebiyrh
yehwahh
gamh
'eldawidh
natanh
wayo'merh
layhwahh
hata'tiyh
'elnatanh
dawidh
wayo'merh
tamwt
lo'
hata'teka
he'ebiyr
yehwah
gam
'eldawid
natan
wayo'mer
layhwah
hata'tiy
'elnatan
dawid
wayo'mer
die.
“You will not
your sin,”
has taken away
“The LORD
Nathan
replied.
against the LORD.”
“I have sinned
to Nathan,
Then David
said

12-13. And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.

sa2 12:14

יָמֽוּתלְךָ֖מֹ֥ותהַיִּלֹּ֥ודהַבֵּ֛ןגַּ֗םהַזֶּ֑הבַּדָּבָ֖ריְהוָ֔האֹיְבֵ֣יאֶתנִאַ֨צְתָּ֙כִּֽינִאֵ֤ץאֶ֗פֶס
yamwth
lekamowth
hayilowdh
habenh
gamh
hazehh
badabarh
yehwahh
'oyebeyh
'eth
ni'aseta
kiyni'esh
'epesh
yamwt
lekamowt
hayilowd
haben
gam
hazeh
badabar
yehwah
'oyebey
'et
ni'aseta
kiyni'es
'epes
die.”
to you will surely
born
the son
by
this deed
the LORD
you have treated
because with utter contempt,
Nevertheless,

12-14. Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

sa2 12:15

וַיֵּאָנַֽשׁלְדָוִ֖דאוּרִיָּ֛האֵֽשֶׁתאֲשֶׁ֨ריָלְדָ֧ההַיֶּ֜לֶדאֶתיְהוָ֗הוַיִּגֹּ֣ףאֶלבֵּיתֹ֑ונָתָ֖ןוַיֵּ֥לֶךְ
waye'anash
ledawidh
'wriyahh
'eseth
'aseryaledahh
hayeledh
'eth
yehwahh
wayigoph
'elbeytowh
natanh
wayeleke
waye'anas
ledawid
'wriyah
'eset
'aseryaledah
hayeled
'et
yehwah
wayigop
'elbeytow
natan
wayeleke
and he became ill.
to David,
Uriah’s
wife
that had borne
the child
the LORD
struck
home,
After Nathan
had gone

12-15. And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.

sa2 12:16

אָֽרְצָהוְשָׁכַ֥בוְלָ֖ןוּבָ֥אצֹ֔וםדָּוִד֙וַיָּ֤צָםהַנָּ֑עַרבְּעַ֣דהָאֱלֹהִ֖יםאֶתדָּוִ֛דוַיְבַקֵּ֥שׁ
'aresahh
wesakabh
welanh
wba'
sowmh
dawidh
wayasamh
hana'arh
be'adh
ha'elohiymh
'eth
dawidh
wayebaqesh
'aresah
wesakab
welan
wba'
sowm
dawid
wayasam
hana'ar
be'ad
ha'elohiym
'et
dawid
wayebaqes
on the ground.
lying [in sackcloth]
and spent the night
and went into his house
He
fasted
the boy.
for
with God
David
pleaded

12-16. David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

sa2 12:17

לָֽחֶםאִתָּ֖םבָרָ֥אוְלֹֽאאָבָ֔הוְלֹ֣אהָאָ֑רֶץמִןלַהֲקִימֹ֖ועָלָ֔יובֵיתֹו֙זִקְנֵ֤יוַיָּקֻ֜מוּ
lahemh
'itamh
bara'
welo'
'abahh
welo'
ha'aresh
minh
lahaqiymowh
'alaywh
beytowh
ziqeneyh
wayaqumwh
lahem
'itam
bara'
welo'
'abah
welo'
ha'ares
min
lahaqiymow
'alayw
beytow
ziqeney
wayaqumw
anything with them.
eat
and would not
but he was unwilling
the ground,
from
to help him up
beside him
of his household
The elders
stood

12-17. And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

sa2 12:18

רָעָֽהוְעָשָׂ֥ההַיֶּ֖לֶדאֵלָ֛יומֵ֥תנֹאמַ֥רוְאֵ֨יךְבְּקֹולֵ֔נוּשָׁמַ֣עאֵלָיו֙וְלֹאדִּבַּ֤רְנוּחַ֗יהַיֶּ֜לֶדבִהְיֹ֨ותהִנֵּה֩כִּ֤יאָֽמְרוּ֙הַיֶּ֗לֶדלֹ֣וכִּימֵ֣תלְהַגִּ֥ידדָוִ֜דעַבְדֵ֨יוַיִּֽרְאוּ֩הַיָּ֑לֶדוַיָּ֣מָתהַשְּׁבִיעִ֖יבַּיֹּ֥וםוַיְהִ֛י
ra'ahh
we'asahh
hayeledh
'elaywmeth
no'marh
we'eyke
beqowlenwh
sama'
'elaywwelo'
dibarenwh
hayh
hayeledh
biheyowth
hinehh
kiy'amerwh
hayeledh
lowkiymeth
lehagiydh
dawidh
'abedeyh
wayire'wh
hayaledh
wayamath
hasebiy'iyh
bayowmh
wayehiyh
ra'ah
we'asah
hayeled
'elaywmet
no'mar
we'eyke
beqowlenw
sama'
'elaywwelo'
dibarenw
hay
hayeled
biheyowt
hineh
kiy'amerw
hayeled
lowkiymet
lehagiyd
dawid
'abedey
wayire'w
hayaled
wayamat
hasebiy'iy
bayowm
wayehiy
He may even harm himself.”
the child
him is dead?
can we tell
So how
listen to us.
to him, and he would not
we spoke
alive,
while the child
“Look,
for they said,
the child
him that was dead,
to tell
But David’s
servants
were afraid
the child
died.
On the seventh
day
was

12-18. And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

sa2 12:19

מֵֽתוַיֹּ֥אמְרוּהַיֶּ֖לֶדמֵ֥תהֲאֶלעֲבָדָ֛יודָּוִ֧דוַיֹּ֨אמֶרהַיָּ֑לֶדכִּ֣ימֵ֣תדָּוִ֖דוַיָּ֥בֶןמִֽתְלַחֲשִׁ֔יםכִּ֤יעֲבָדָיו֙דָּוִ֗דוַיַּ֣רְא
meth
wayo'merwh
hayeledh
meth
ha
'el'abadaywh
dawidh
wayo'merh
hayaledh
kiymeth
dawidh
wayabenh
mitelahasiymh
kiy'abadaywh
dawidh
wayare'
met
wayo'merw
hayeled
met
ha
'el'abadayw
dawid
wayo'mer
hayaled
kiymet
dawid
wayaben
mitelahasiym
kiy'abadayw
dawid
wayare'
“He is dead,”
they replied.
“Is the child
dead?”
his servants,
So he
asked
the child
that was dead.
he
perceived
were whispering to each other,
that his servants
When David
saw

12-19. But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

sa2 12:20

וַיֹּאכַֽללֹ֛ולֶ֖חֶםוַיָּשִׂ֥ימוּוַיִּשְׁאַ֕לאֶלבֵּיתֹ֔ווַיָּבֹא֙וַיִּשְׁתָּ֑חוּיְהוָ֖הבֵיתוַיָּבֹ֥אשִׂמְלֹתָ֔יווַיְחַלֵּף֙וַיָּ֗סֶךְוַיִּרְחַ֣ץהָאָ֜רֶץמֵדָּוִ֨דוַיָּקָם֩
wayo'kalh
lowlehemh
wayasiymwh
wayise'alh
'elbeytowh
wayabo'
wayisetahwh
yehwahh
beyth
wayabo'
שׂimelotaywh
wayehaleph
wayaseke
wayirehash
ha'aresh
me
dawidh
wayaqamh
wayo'kal
lowlehem
wayasiymw
wayise'al
'elbeytow
wayabo'
wayisetahw
yehwah
beyt
wayabo'
שׂimelotayw
wayehalep
wayaseke
wayirehas
ha'ares
me
dawid
wayaqam
and he ate.
before him, food
they set
and at his request
to his own house,
Then he went
and worshiped.
of the LORD
the house
and went into
his clothes,
changed
and anointed himself,
washed
the ground,
from
Then David
got up

12-20. Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

sa2 12:21

לָֽחֶםוַתֹּ֥אכַלקַ֖מְתָּהַיֶּ֔לֶדאֲשֶׁר֙מֵ֣תוְכַֽוַתֵּ֔בְךְּצַ֣מְתָּחַי֙הַיֶּ֤לֶדבַּעֲב֞וּראֲשֶׁ֣רעָשִׂ֑יתָההַזֶּ֖ההַדָּבָ֥ראֵלָ֔יומָֽהעֲבָדָיו֙וַיֹּאמְר֤וּ
lahemh
wato'kalh
qameta
hayeledh
'asermeth
weka
watebeke
sameta
hayh
hayeledh
ba'abwrh
'aser'asiytahh
hazehh
hadabarh
'elaywmahh
'abadaywh
wayo'merwh
lahem
wato'kal
qameta
hayeled
'asermet
weka
watebeke
sameta
hay
hayeled
ba'abwr
'aser'asiytah
hazeh
hadabar
'elaywmah
'abadayw
wayo'merw
and ate.”
you got up
he
died,
and wept,
you fasted
was alive,
the child
“While
but when you have done?”
this
“What [is]
his servants
asked.

12-21. Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

sa2 12:22

הַיָּֽלֶדוְחַ֥ייְהוָ֖הוְחַנַּ֥נִייֹודֵ֔עַמִ֣יכִּ֤יאָמַ֨רְתִּי֙וָֽאֶבְכֶּ֑הצַ֖מְתִּיחַ֔יהַיֶּ֣לֶדבְּעֹוד֙וַיֹּ֕אמֶר
hayaledh
wehayh
yehwahh
wehananiyh
yowde'a
miyh
kiy'amaretiyh
wa'ebekehh
sametiyh
hayh
hayeledh
be'owdh
wayo'merh
hayaled
wehay
yehwah
wehananiy
yowde'a
miy
kiy'amaretiy
wa'ebekeh
sametiy
hay
hayeled
be'owd
wayo'mer
to me
and let him live.’
The LORD
may be gracious
knows?
‘Who
for I said,
and wept,
I fasted
was alive,
the child
“While
[David] answered,

12-22. And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?

sa2 12:23

יָשׁ֥וּבלֹֽאאֵלָ֔יווְה֖וּאהֹלֵ֣ךְאֲנִי֙עֹ֑ודלַהֲשִׁיבֹ֖ואוּכַ֥להַצָ֔םאֲנִ֣יזֶּה֙לָ֤מָּהמֵ֗תוְעַתָּ֣ה
yaswbh
lo'
'elaywwehw'
holeke
'aniyh
'owdh
lahasiybowh
'wkalh
ha
samh
'aniyh
zehh
lamahh
meth
we'atahh
yaswb
lo'
'elaywwehw'
holeke
'aniy
'owd
lahasiybow
'wkal
ha
sam
'aniy
zeh
lamah
met
we'atah
return
will not
to him, to him, but he
go
I will
again?
I bring him back
Can
fast?
should I
why
that he is dead,
But now

12-23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

sa2 12:24

אֲהֵבֹֽווַיהוָ֖השְׁלֹמֹ֔השְׁמֹו֙אֶתוַתִּקְרָ֤אבֵּ֗ןוַתֵּ֣לֶדעִמָּ֑הּאֵלֶ֖יהָוַיִּשְׁכַּ֣בוַיָּבֹ֥אאִשְׁתֹּ֔ובַּת־שֶׁ֣בַעאֵ֚תדָּוִ֗דאֵלָֽיוַיְנַחֵ֣ם
'ahebowh
wayhwahh
selomohh
semowh
'eth
watiqera'
benh
wateledh
'imahh
'eleyhawayisekabh
wayabo'
'isetowh
batseba'
'eth
dawidh
'elaywayenahemh
'ahebow
wayhwah
selomoh
semow
'et
watiqera'
ben
wateled
'imah
'eleyhawayisekab
wayabo'
'isetow
batseba'
'et
dawid
'elaywayenahem
loved [the child]
Now the LORD
Solomon.
and they named him
a son,
So she gave birth to
with her.
to her and lay
and he went
his wife
Bathsheba,
Then David
to me.” to me.” comforted

12-24. And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.

sa2 12:25

יְהוָֽהבַּעֲב֖וּריְדִ֣ידְיָ֑הּשְׁמֹ֖ואֶתוַיִּקְרָ֥אהַנָּבִ֔יאנָתָ֣ןבְּיַד֙וַיִּשְׁלַ֗ח
yehwahh
ba'abwrh
yediydeyahh
semowh
'eth
wayiqera'
hanabiy'
natanh
beyadh
wayiselahh
yehwah
ba'abwr
yediydeyah
semow
'et
wayiqera'
hanabiy'
natan
beyad
wayiselah
the LORD [loved him].
because
Jedidiah
to name him
the prophet
Nathan
[word] through
and sent

12-25. And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.

sa2 12:26

הַמְּלוּכָֽהעִ֥יראֶתוַיִּלְכֹּ֖דעַמֹּ֑וןבְּנֵ֣יבְּרַבַּ֖תיֹואָ֔בוַיִּלָּ֣חֶם
hamelwkahh
'iyrh
'eth
wayilekodh
'amownh
beneyh
berabath
yow'abh
wayilahemh
hamelwkah
'iyr
'et
wayilekod
'amown
beney
berabat
yow'ab
wayilahem
the royal
fortress.
and captured
of the Ammonites
against Rabbah
Meanwhile, Joab
fought

12-26. And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

sa2 12:27

הַמָּֽיִםעִ֥יראֶתלָכַ֖דְתִּיגַּםבְרַבָּ֔הנִלְחַ֣מְתִּיוַיֹּ֨אמֶר֙אֶלדָּוִ֑דמַלְאָכִ֖יםיֹואָ֛בוַיִּשְׁלַ֥ח
hamayimh
'iyrh
'eth
lakadetiyh
gamh
berabahh
nilehametiyh
wayo'merh
'eldawidh
male'akiymh
yow'abh
wayiselahh
hamayim
'iyr
'et
lakadetiy
gam
berabah
nilehametiy
wayo'mer
'eldawid
male'akiym
yow'ab
wayiselah
the water supply.
captured
and have also
against Rabbah
“I have fought
to say,
to David
messengers
Then Joab
sent

12-27. And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

sa2 12:28

עָלֶֽיהָשְׁמִ֖יוְנִקְרָ֥אהָעִ֔יראֶתאֲנִי֙פֶּןאֶלְכֹּ֤דוְלָכְדָ֑הּהָעִ֖ירעַלוַחֲנֵ֥ההָעָ֔םיֶ֣תֶראֶתאֱסֹף֙וְעַתָּ֗ה
'aleyha
semiyh
weniqera'
ha'iyrh
'eth
'aniyh
pen'elekodh
welakedahh
ha'iyrh
'alh
wahanehh
ha'amh
yeterh
'eth
'esoph
we'atahh
'aleyha
semiy
weniqera'
ha'iyr
'et
'aniy
pen'elekod
welakedah
ha'iyr
'al
wahaneh
ha'am
yeter
'et
'esop
we'atah
after me.”
and it will be named
the city,
I
Otherwise will capture
and capture it.
the city,
to
lay siege
of the troops,
the rest
assemble
Now, therefore,

12-28. Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

sa2 12:29

בָּ֖הּוַֽיִּלְכְּדָֽהּוַיִּלָּ֥חֶםרַבָּ֑תָהוַיֵּ֣לֶךְהָעָ֖םכָּלאֶתדָּוִ֛דוַיֶּאֱסֹ֥ף
bahwayilekedahh
wayilahemh
rabatahh
wayeleke
ha'amh
kalh
'eth
dawidh
waye'esoph
bahwayilekedah
wayilahem
rabatah
wayeleke
ha'am
kal
'et
dawid
waye'esop
against it and captured it.
and he fought
to Rabbah;
and went
the troops
all
So David
assembled

12-29. And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

sa2 12:30

מְאֹֽדהַרְבֵּ֥ההֹוצִ֖יאהָעִ֛ירוּשְׁלַ֥לדָּוִ֑דרֹ֣אשׁעַלוַתְּהִ֖ייְקָרָ֔הוְאֶ֣בֶןזָהָב֙כִּכַּ֤רוּמִשְׁקָלָ֨הּרֹאשֹׁ֜ועַ֨למֵמַלְכָּם֩עֲטֶֽרֶתאֶתוַיִּקַּ֣ח
me'odh
harebehh
howsiy'
ha'iyrh
wselalh
dawidh
ro'sh
'alh
watehiyh
yeqarahh
we'ebenh
zahabh
kikarh
wmiseqalahh
ro'sowh
'alh
me
malekamh
'atereth
'eth
wayiqahh
me'od
harebeh
howsiy'
ha'iyr
wselal
dawid
ro's
'al
watehiy
yeqarah
we'eben
zahab
kikar
wmiseqalah
ro'sow
'al
me
malekam
'ateret
'et
wayiqah
a great amount
And David took
from the city.
of plunder
David’s
head.
placed on
and it was
and was set with precious
stones,
of gold
a talent
It weighed
the head
from
of their king.
the crown
Then he took

12-30. And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

sa2 12:31

יְרוּשָׁלִָֽםהָעָ֖םוְכָלדָּוִ֛דוַיָּ֧שָׁבעַמֹּ֑וןבְנֵֽיעָרֵ֣ילְכֹ֖ליַעֲשֶׂ֔הוְכֵ֣ןבַּמַּלְבֵּ֔ןאֹותָם֙וְהֶעֱבִ֤ירהַבַּרְזֶ֗לוּֽבְמַגְזְרֹ֣תהַבַּרְזֶ֜לוּבַחֲרִצֵ֨יבַּ֠מְּגֵרָהוַיָּ֣שֶׂםאֲשֶׁרבָּ֜הּהֹוצִ֗יאהָעָ֨םוְאֶת
yerwsalaimh
ha'amh
wekalh
dawidh
wayasabh
'amownh
beneyh
'areyh
lekolh
ya'asehh
wekenh
bamalebenh
'owtamh
wehe'ebiyrh
habarezelh
wbemagezeroth
habarezelh
wbahariseyh
bamegerahh
wayasemh
'aserbahhowsiy'
ha'amh
we'eth
yerwsalaim
ha'am
wekal
dawid
wayasab
'amown
beney
'arey
lekol
ya'aseh
weken
bamaleben
'owtam
wehe'ebiyr
habarezel
wbemagezerot
habarezel
wbaharisey
bamegerah
wayasem
'aserbahhowsiy'
ha'am
we'et
to Jerusalem.
his troops
and all
Then [David]
returned
the Ammonite
cities.
to all
He did
the same
at the brick kilns.
and he made them work
and and axes,
iron
picks,
with saws,
and put [them to work]
who [were] there [David] brought out
the people

12-31. And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.