10-1. Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
ch1 10:2
שָׁאֽוּל
בְּנֵ֥י
מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ
וְאֶת
אֲבִינָדָ֛ב
וְאֶת
יֹונָתָ֧ן
אֶת
פְלִשְׁתִּ֗ים
וַיַּכּ֣וּ
בָנָ֑יו
וְאַחֲרֵ֣י
שָׁא֖וּל
אַחֲרֵ֥י
פְלִשְׁתִּ֔ים
וַיַּדְבְּק֣וּ
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤍𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤔𐤅𐤏
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤍𐤃
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤕
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤊𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤒𐤅
sa'wlh
beneyh
malekiysw'a
we'eth
'abiynadabh
we'eth
yownatanh
'eth
pelisetiymh
wayakwh
banaywh
we'ahareyh
sa'wlh
'ahareyh
pelisetiymh
wayadebeqwh
sa'wl
beney
malekiysw'a
we'et
'abiynadab
we'et
yownatan
'et
pelisetiym
wayakw
banayw
we'aharey
sa'wl
'aharey
pelisetiym
wayadebeqw
Saul’s
sons
Malchishua.
and and
Abinadab,
Jonathan,
and they killed
his sons,
and and
Saul
The Philistines
followed hard after
10-2. And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
ch1 10:3
הַיֹּורִֽים
מִן
וַיָּ֖חֶל
בַּקָּ֑שֶׁת
הַמֹּורִ֣ים
וַיִּמְצָאֻ֖הוּ
שָׁא֔וּל
עַל
הַמִּלְחָמָה֙
וַתִּכְבַּ֤ד
𐤄𐤉𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤉𐤇𐤋
𐤒𐤔𐤕
𐤄𐤌𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤄𐤅
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤊𐤃
hayowriymh
minh
wayahelh
baqaseth
hamowriymh
wayimesa'uhwh
sa'wlh
'alh
hamilehamahh
watikebadh
hayowriym
min
wayahel
baqaset
hamowriym
wayimesa'uhw
sa'wl
'al
hamilehamah
watikebad
critically.
and wounded him
the archers
overtook him
Saul,
against
When the battle
intensified
10-3. And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
ch1 10:4
עָלֶֽיהָ
וַיִּפֹּ֖ל
הַחֶ֔רֶב
אֶת
שָׁאוּל֙
וַיִּקַּ֤ח
מְאֹ֑ד
כִּ֥ייָרֵ֖א
כֵלָ֔יו
נֹשֵׂ֣א
אָבָה֙
בִ֔יוְלֹ֤א
וְהִתְעַלְּלוּ
הָאֵ֨לֶּה֙
הָעֲרֵלִ֤ים
בָ֗הּפֶּןיָבֹ֜אוּ
וְדָקְרֵ֣נִי
חַרְבְּךָ֣
שְׁלֹ֥ף
כֵלָ֜יו
אֶלנֹשֵׂ֨א
שָׁאוּל֩
וַיֹּ֣אמֶר
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤄𐤇𐤓
𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤌𐤀𐤃
𐤊𐤉𐤉𐤓𐤀
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤍𐤔𐤀
𐤀𐤄
𐤉𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤕𐤏𐤋𐤋𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤋𐤉𐤌
𐤄𐤐𐤍𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤃𐤒𐤓𐤍𐤉
𐤇𐤓𐤊
𐤔𐤋𐤐
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤍𐤔𐤀
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aleyha
wayipolh
haherebh
'eth
sa'wlh
wayiqahh
me'odh
kiyyare'
kelaywh
nose'
'abahh
biywelo'
wehite'alelwh
ha'elehh
ha'areliymh
bahpenyabo'wh
wedaqereniyh
harebeka
seloph
kelaywh
'elnose'
sa'wlh
wayo'merh
'aleyha
wayipol
hahereb
'et
sa'wl
wayiqah
me'od
kiyyare'
kelayw
nose'
'abah
biywelo'
wehite'alelw
ha'eleh
ha'areliym
bahpenyabo'w
wedaqereniy
harebeka
selop
kelayw
'elnose'
sa'wl
wayo'mer
on it.
and fell
his own sword
So Saul
took
because he was terrified.
But his armor-bearer
refused,
and torture me!”
these
uncircumcised men
or will come
and run it through me,
your sword
“Draw
to his armor-bearer,
Then Saul
said
10-4. Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
ch1 10:5
וַיָּמֹֽת
הַחֶ֖רֶב
עַל
ה֛וּא
גַּם
וַיִּפֹּ֥ל
שָׁא֑וּל
כִּ֣ימֵ֣ת
כֵלָ֖יו
נֹשֵֽׂא
וַיַּ֥רְא
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤄𐤇𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤅𐤀
𐤂𐤌
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤊𐤉𐤌𐤕
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤍𐤔𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤀
wayamoth
haherebh
'alh
hw'
gamh
wayipolh
sa'wlh
kiymeth
kelaywh
nose'
wayare'
wayamot
hahereb
'al
hw'
gam
wayipol
sa'wl
kiymet
kelayw
nose'
wayare'
and died.
his own sword
on
he
too
fell
Saul
that was dead,
When his armor-bearer
saw
10-5. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
ch1 10:6
מֵֽתוּ
יַחְדָּ֥ו
בֵּיתֹ֖ו
וְכָל
בָּנָ֔יו
וּשְׁלֹ֣שֶׁת
שָׁאוּל֙
וַיָּ֤מָת
𐤌𐤕𐤅
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤌𐤕
metwh
yahedawh
beytowh
wekalh
banaywh
wseloseth
sa'wlh
wayamath
metw
yahedaw
beytow
wekal
banayw
wseloset
sa'wl
wayamat
died
together
his house.
and all
sons
with his three
So Saul
10-6. So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
ch1 10:7
וַיֵּשְׁב֖וּ
פְלִשְׁתִּ֔ים
וַיָּבֹ֣אוּ
וַיָּנֻ֔סוּ
עָרֵיהֶם֙
וַיַּעַזְב֤וּ
וּבָנָ֑יו
שָׁא֣וּל
וְכִימֵ֖תוּ
כִּ֣ינָ֔סוּ
אֲשֶׁרבָּעֵ֨מֶק֙
יִשְׂרָאֵ֤ל
אִ֨ישׁ
כָּל
וַ֠יִּרְאוּ
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤉𐤍𐤎𐤅
𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤆𐤅
𐤅𐤍𐤉𐤅
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤊𐤉𐤌𐤕𐤅
𐤊𐤉𐤍𐤎𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤌𐤒
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
wayesebwh
pelisetiymh
wayabo'wh
wayanuswh
'areyhemh
waya'azebwh
wbanaywh
sa'wlh
wekiymetwh
kiynaswh
'aserba'emeqh
yisera'elh
'iysh
kalh
wayire'wh
wayesebw
pelisetiym
wayabo'w
wayanusw
'areyhem
waya'azebw
wbanayw
sa'wl
wekiymetw
kiynasw
'aserba'emeq
yisera'el
'iys
kal
wayire'w
and occupied
So the Philistines
came
and ran away.
their cities
they abandoned
and his sons
Saul
and that had died,
that the army had fled
in the valley
the Israelites
When all
saw
10-7. And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
ch1 10:8
גִּלְבֹּֽעַ
בְּהַ֥ר
נֹפְלִ֖ים
בָּנָ֔יו
וְאֶת
שָׁאוּל֙
אֶת
וַֽיִּמְצְא֤וּ
הַֽחֲלָלִ֑ים
אֶת
לְפַשֵּׁ֖ט
פְלִשְׁתִּ֔ים
וַיָּבֹ֣אוּ
מָּחֳרָ֔ת
מִֽ
בָּהֶֽםוַיְהִי֙
𐤂𐤋𐤏
𐤄𐤓
𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤄𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤐𐤔𐤈
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤌𐤇𐤓𐤕
𐤌
𐤄𐤌𐤅𐤉𐤄𐤉
gilebo'a
beharh
nopeliymh
banaywh
we'eth
sa'wlh
'eth
wayimese'wh
hahalaliymh
'eth
lepaseth
pelisetiymh
wayabo'wh
mahorath
mi
bahemwayehiyh
gilebo'a
behar
nopeliym
banayw
we'et
sa'wl
'et
wayimese'w
hahalaliym
'et
lepaset
pelisetiym
wayabo'w
mahorat
mi
bahemwayehiy
Gilboa.
on Mount
fallen
his sons
and and
Saul
they found
the dead,
to strip
when the Philistines
came
The next day,
them. them. them.
10-8. And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
ch1 10:9
הָעָֽם
וְאֶת
עֲצַבֵּיהֶ֖ם
אֶת
לְבַשֵּׂ֛ר
סָבִ֗יב
פְלִשְׁתִּ֜ים
בְאֶֽרֶץ
וַיְשַׁלְּח֨וּ
כֵּלָ֑יו
וְאֶת
רֹאשֹׁ֖ו
אֶת
וַיִּשְׂא֥וּ
וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤑𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤓
𐤎𐤉
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤔𐤉𐤈𐤄𐤅
ha'amh
we'eth
'asabeyhemh
'eth
lebaserh
sabiybh
pelisetiymh
be'eresh
wayesalehwh
kelaywh
we'eth
ro'sowh
'eth
wayise'wh
wayapesiytuhwh
ha'am
we'et
'asabeyhem
'et
lebaser
sabiyb
pelisetiym
be'eres
wayesalehw
kelayw
we'et
ro'sow
'et
wayise'w
wayapesiytuhw
and among their people.
[in the temple] of their idols
to proclaim the news
of the Philistines
messengers throughout the land
and sent
his armor,
cut off his head,
took
They stripped Saul,
10-9. And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
ch1 10:10
דָּגֹֽון
בֵּ֥ית
תָקְע֖וּ
גֻּלְגָּלְתֹּ֥ו
וְאֶת
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
בֵּ֖ית
כֵּלָ֔יו
אֶת
וַיָּשִׂ֨ימוּ֙
𐤃𐤂𐤅𐤍
𐤉𐤕
𐤕𐤒𐤏𐤅
𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤕
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅
dagownh
beyth
taqe'wh
gulegaletowh
we'eth
'eloheyhemh
beyth
kelaywh
'eth
wayasiymwh
dagown
beyt
taqe'w
gulegaletow
we'et
'eloheyhem
beyt
kelayw
'et
wayasiymw
of Dagon.
in the temple
and hung
his head
of their gods
in the temple
his armor
They put
10-10. And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
ch1 10:11
לְשָׁאֽוּל
פְלִשְׁתִּ֖ים
אֲשֶׁרעָשׂ֥וּ
כָּל
אֵ֛ת
גִּלְעָ֑ד
יָבֵ֣ישׁ
כֹּ֖ל
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ
𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤉𐤉𐤔
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
lesa'wlh
pelisetiymh
'aser'aswh
kalh
'eth
gile'adh
yabeysh
kolh
wayiseme'wh
lesa'wl
pelisetiym
'aser'asw
kal
'et
gile'ad
yabeys
kol
wayiseme'w
to Saul,
the Philistines
had done
about everything
Jabesh-gilead
When the people of
heard
10-11. And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
ch1 10:12
יָמִֽים
שִׁבְעַ֥ת
וַיָּצ֖וּמוּ
בְּיָבֵ֔שׁ
הָאֵלָה֙
תַּ֤חַת
עַצְמֹותֵיהֶ֜ם
אֶת
וַיִּקְבְּר֨וּ
יָבֵ֑ישָׁה
וַיְבִיא֖וּם
בָּנָ֔יו
גּוּפֹ֣ת
וְאֵת֙
שָׁא֗וּל
גּוּפַ֣ת
אֶת
וַיִּשְׂא֞וּ
חַיִל֒
אִ֣ישׁ
כָּל
וַיָּקוּמוּ֮
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤅𐤉𐤑𐤅𐤌𐤅
𐤉𐤔
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤏𐤑𐤌𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤉𐤉𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤉𐤀𐤅𐤌
𐤍𐤉𐤅
𐤂𐤅𐤐𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤂𐤅𐤐𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
𐤇𐤉𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅
yamiymh
sibe'ath
wayaswmwh
beyabesh
ha'elahh
tahath
'asemowteyhemh
'eth
wayiqeberwh
yabeysahh
wayebiy'wmh
banaywh
gwpoth
we'eth
sa'wlh
gwpath
'eth
wayise'wh
hayilh
'iysh
kalh
wayaqwmwh
yamiym
sibe'at
wayaswmw
beyabes
ha'elah
tahat
'asemowteyhem
'et
wayiqeberw
yabeysah
wayebiy'wm
banayw
gwpot
we'et
sa'wl
gwpat
'et
wayise'w
hayil
'iys
kal
wayaqwmw
days.
seven
and fasted
in Jabesh
the oak
under
their bones
And they buried
them to Jabesh.
and brought
his sons
and
of Saul
the bodies
and retrieved
their valiant warriors
all
set out
10-12. They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
ch1 10:13
לִדְרֹֽושׁ
בָּאֹ֖וב
לִשְׁאֹ֥ול
וְגַם
שָׁמָ֑ר
אֲשֶׁ֣רלֹא
יְהוָ֖ה
דְּבַ֥ר
עַל
בַּֽיהוָ֔ה
אֲשֶׁ֣רמָעַ֣ל
בְּמַֽעֲלֹו֙
שָׁא֗וּל
וַיָּ֣מָת
𐤋𐤃𐤓𐤅𐤔
𐤀𐤅
𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤂𐤌
𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤏𐤋
𐤌𐤏𐤋𐤅
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤌𐤕
liderowsh
ba'owbh
lise'owlh
wegamh
samarh
'aserlo'
yehwahh
debarh
'alh
bayhwahh
'aserma'alh
bema'alowh
sa'wlh
wayamath
liderows
ba'owb
lise'owl
wegam
samar
'aserlo'
yehwah
debar
'al
bayhwah
'aserma'al
bema'alow
sa'wl
wayamat
for guidance,
a medium
consulted
and even
keep
because he did not
of the LORD
the word
to the LORD,
for his unfaithfulness
So Saul
died
10-13. So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
ch1 10:14
יִשָֽׁי
בֶּן
לְדָוִ֖יד
הַמְּלוּכָ֔ה
אֶת
וַיַּסֵּב֙
וַיְמִיתֵ֑הוּ
בַּֽיהוָ֖ה
דָרַ֥שׁ
וְלֹֽא
𐤉𐤔𐤉
𐤍
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤅𐤊𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤎
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤕𐤄𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓𐤔
𐤅𐤋𐤀
yisayh
benh
ledawiydh
hamelwkahh
'eth
wayasebh
wayemiytehwh
bayhwahh
darash
welo'
yisay
ben
ledawiyd
hamelwkah
'et
wayaseb
wayemiytehw
bayhwah
daras
welo'
of Jesse.
son
to David
and turned the kingdom
over
So the LORD put him to death
of the LORD.
to inquire
and he failed
10-14. And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.