18-1. Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
ch1 18:2
מִנְחָֽה
נֹשְׂאֵ֖י
לְדָוִ֔יד
עֲבָדִ֣ים
מֹואָב֙
וַיִּהְי֤וּ
מֹואָ֑ב
אֶת
וַיַּ֖ךְ
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤍𐤔𐤀𐤉
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊
minehahh
nose'eyh
ledawiydh
'abadiymh
mow'abh
wayiheywh
mow'abh
'eth
wayake
minehah
nose'ey
ledawiyd
'abadiym
mow'ab
wayiheyw
mow'ab
'et
wayake
tribute.
and brought him
to David
subject
and they
became
the Moabites,
[David] also defeated
18-2. And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
ch1 18:3
פְּרָֽת
בִּֽנְהַר
יָדֹ֖ו
לְהַצִּ֥יב
בְּלֶכְתֹּ֕ו
חֲמָ֑תָה
צֹובָ֖ה
מֶֽלֶךְ
הֲדַדְעֶ֥זֶר
אֶת
דָּוִ֛יד
וַיַּ֥ךְ
𐤐𐤓𐤕
𐤍𐤄𐤓
𐤉𐤃𐤅
𐤋𐤄𐤑𐤉
𐤋𐤊𐤕𐤅
𐤇𐤌𐤕𐤄
𐤑𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤊
perath
bineharh
yadowh
lehasiybh
beleketowh
hamatahh
sowbahh
meleke
hadade'ezerh
'eth
dawiydh
wayake
perat
binehar
yadow
lehasiyb
beleketow
hamatah
sowbah
meleke
hadade'ezer
'et
dawiyd
wayake
along the Euphrates
River.
his dominion
to establish
who had marched out
[As far as] Hamath,
of Zobah,
King
Hadadezer
David
also defeated
18-3. And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
ch1 18:4
רָֽכֶב
מֵ֥אָה
מִמֶּ֖נּוּ
וַיֹּותֵ֥ר
הָרֶ֔כֶב
כָּל
אֶת
דָּוִיד֙
וַיְעַקֵּ֤ר
רַגְלִ֑י
אִ֣ישׁ
אֶ֖לֶף
וְעֶשְׂרִ֥ים
פָּֽרָשִׁ֔ים
אֲלָפִים֙
וְשִׁבְעַ֤ת
רֶ֗כֶב
אֶ֣לֶף
מִמֶּ֜נּוּ
דָּוִ֨יד
וַיִּלְכֹּד֩
𐤓𐤊
𐤌𐤀𐤄
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤅𐤕𐤓
𐤄𐤓𐤊
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤏𐤒𐤓
𐤓𐤂𐤋𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤕
𐤓𐤊
𐤀𐤋𐤐
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤃
rakebh
me'ahh
mimenwh
wayowterh
harekebh
kalh
'eth
dawiydh
waye'aqerh
rageliyh
'iysh
'eleph
we'eseriymh
parasiymh
'alapiymh
wesibe'ath
rekebh
'eleph
mimenwh
dawiydh
wayilekodh
rakeb
me'ah
mimenw
wayowter
harekeb
kal
'et
dawiyd
waye'aqer
rageliy
'iys
'elep
we'eseriym
parasiym
'alapiym
wesibe'at
rekeb
'elep
mimenw
dawiyd
wayilekod
for the chariots.
except a hundred
he kept
the horses
all
and he hamstrung
foot soldiers,
thousand
and twenty
charioteers,
thousand
seven
chariots,
a thousand
from him
David
captured
18-4. And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
ch1 18:5
אִֽישׁ
אֶ֖לֶף
וּשְׁנַ֥יִם
עֶשְׂרִֽים
בַּאֲרָ֔ם
דָּוִיד֙
וַיַּ֤ךְ
צֹובָ֑ה
מֶ֣לֶךְ
לַהֲדַדְעֶ֖זֶר
לַעְזֹ֕ור
דַּרְמֶ֔שֶׂק
אֲרַ֣ם
וַיָּבֹא֙
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤌
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤊
𐤑𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤋𐤏𐤆𐤅𐤓
𐤃𐤓𐤌𐤔𐤒
𐤀𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤀
'iysh
'eleph
wsenayimh
'eseriymh
ba'aramh
dawiydh
wayake
sowbahh
meleke
lahadade'ezerh
la'ezowrh
daremeseqh
'aramh
wayabo'
'iys
'elep
wsenayim
'eseriym
ba'aram
dawiyd
wayake
sowbah
meleke
lahadade'ezer
la'ezowr
daremeseq
'aram
wayabo'
men.
thousand
twenty-two
David
struck down
of Zobah,
King
Hadadezer
to help
of Damascus
When the Arameans
came
18-5. And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
ch1 18:6
אֲשֶׁ֥רהָלָֽךְ
בְּכֹ֖ל
לְדָוִ֔יד
יְהוָה֙
וַיֹּ֤ושַׁע
מִנְחָ֑ה
נֹשְׂאֵ֣י
עֲבָדִ֖ים
לְדָוִ֔יד
אֲרָם֙
וַיְהִ֤י
דַּרְמֶ֔שֶׂק
בַּאֲרַ֣ם
דָּוִיד֙
וַיָּ֤שֶׂם
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊
𐤊𐤋
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤔𐤏
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤍𐤔𐤀𐤉
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤃𐤓𐤌𐤔𐤒
𐤀𐤓𐤌
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤔𐤌
'aserhalake
bekolh
ledawiydh
yehwahh
wayowsa'
minehahh
nose'eyh
'abadiymh
ledawiydh
'aramh
wayehiyh
daremeseqh
ba'aramh
dawiydh
wayasemh
'aserhalake
bekol
ledawiyd
yehwah
wayowsa'
minehah
nose'ey
'abadiym
ledawiyd
'aram
wayehiy
daremeseq
ba'aram
dawiyd
wayasem
he went.
wherever
made David
So the LORD
victorious
tribute.
and brought him
subject
to David
and the Arameans
became
of Damascus,
in Aram
Then he
placed [garrisons]
18-6. Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
ch1 18:7
יְרוּשָׁלִָֽם
וַיְבִיאֵ֖ם
הֲדַדְעָ֑זֶר
עַבְדֵ֣י
עַ֖ל
אֲשֶׁ֣רהָי֔וּ
הַזָּהָ֔ב
שִׁלְטֵ֣י
אֵ֚ת
דָּוִ֗יד
וַיִּקַּ֣ח
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤀𐤌
𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤏𐤃𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤔𐤋𐤈𐤉
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤒𐤇
yerwsalaimh
wayebiy'emh
hadade'azerh
'abedeyh
'alh
'aserhaywh
hazahabh
sileteyh
'eth
dawiydh
wayiqahh
yerwsalaim
wayebiy'em
hadade'azer
'abedey
'al
'aserhayw
hazahab
siletey
'et
dawiyd
wayiqah
to Jerusalem.
and brought them
of Hadadezer
the officers
to
that belonged
the gold
shields
And David
took
18-7. And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
ch1 18:8
הַנְּחֹֽשֶׁת
כְּלֵ֥י
וְאֵ֖ת
הָֽעַמּוּדִ֔ים
וְאֶת
הַנְּחֹ֨שֶׁת֙
יָ֤ם
אֶת
שְׁלֹמֹ֗ה
בָּ֣הּעָשָׂ֣ה
מְאֹ֑ד
רַבָּ֣ה
נְחֹ֖שֶׁת
דָּוִ֛יד
לָקַ֥ח
הֲדַדְעֶ֔זֶר
עָרֵ֣י
כּוּן֙
וּמִ
טִּבְחַ֤ת
וּמִ
𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤀𐤃
𐤓𐤄
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤒𐤇
𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤅𐤍
𐤅𐤌
𐤈𐤇𐤕
𐤅𐤌
hanehoseth
keleyh
we'eth
ha'amwdiymh
we'eth
hanehoseth
yamh
'eth
selomohh
bah'asahh
me'odh
rabahh
nehoseth
dawiydh
laqahh
hadade'ezerh
'areyh
kwnh
wmi
tibehath
wmi
hanehoset
keley
we'et
ha'amwdiym
we'et
hanehoset
yam
'et
selomoh
bah'asah
me'od
rabah
nehoset
dawiyd
laqah
hadade'ezer
'arey
kwn
wmi
tibehat
wmi
bronze
articles.
and [various]
the pillars,
the bronze
Sea,
Solomon
with which made
a large
amount
of bronze,
David
took
of Hadadezer,
cities
Cun,
and and
from Tibhath
And And
18-8. Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
ch1 18:9
צֹובָֽה
מֶֽלֶךְ
הֲדַדְעֶ֥זֶר
חֵ֖יל
כָּל
אֶת
דָוִ֔יד
כִּ֚יהִכָּ֣ה
חֲמָ֑ת
מֶ֣לֶךְ
תֹּ֖עוּ
וַיִּשְׁמַ֕ע
𐤑𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤇𐤉𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤊𐤉𐤄𐤊𐤄
𐤇𐤌𐤕
𐤌𐤋𐤊
𐤕𐤏𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
sowbahh
meleke
hadade'ezerh
heylh
kalh
'eth
dawiydh
kiyhikahh
hamath
meleke
to'wh
wayisema'
sowbah
meleke
hadade'ezer
heyl
kal
'et
dawiyd
kiyhikah
hamat
meleke
to'w
wayisema'
of Zobah,
king
of Hadadezer
army
the entire
David
that had defeated
of Hamath
When King
Tou
heard
18-9. Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
ch1 18:10
וּנְחֹֽשֶׁת
וָכֶ֖סֶף
זָהָ֥ב
כְּלֵ֛י
וְכֹ֗ל
הֲדַדְעָ֑זֶר
הָיָ֣ה
תֹּ֖עוּ
מִלְחֲמֹ֥ות
כִּיאִ֛ישׁ
וַיַּכֵּ֔הוּ
בַּהֲדַדְעֶ֨זֶר֙
אֲשֶׁ֨רנִלְחַ֤ם
עַל֩
וּֽלְבָרֲכֹ֗ו
לֹ֨ולְשָׁלֹ֜ום
לִשְׁאָל
דָּ֠וִיד
אֶלהַמֶּֽלֶךְ
בְּנֹ֣ו
הֲדֹֽורָם
אֶת
וַיִּשְׁלַ֣ח
𐤅𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤅𐤊𐤎𐤐
𐤆𐤄
𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤄𐤉𐤄
𐤕𐤏𐤅
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤊𐤄𐤅
𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤋𐤇𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤋𐤓𐤊𐤅
𐤋𐤅𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤋שׁ𐤀𐤋
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤅
𐤄𐤃𐤅𐤓𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
wnehoseth
wakeseph
zahabh
keleyh
wekolh
hadade'azerh
hayahh
to'wh
milehamowth
kiy'iysh
wayakehwh
bahadade'ezerh
'asernilehamh
'alh
wlebarakowh
lowlesalowmh
liשׁe'alh
dawiydh
'elhameleke
benowh
hadowramh
'eth
wayiselahh
wnehoset
wakesep
zahab
keley
wekol
hadade'azer
hayah
to'w
milehamowt
kiy'iys
wayakehw
bahadade'ezer
'asernileham
'al
wlebarakow
lowlesalowm
liשׁe'al
dawiyd
'elhameleke
benow
hadowram
'et
wayiselah
and bronze,
and silver
of gold
of articles
Hadoram brought all kinds
and Hadadezer
had been
Tou
at war.
For For
and defeating him.
against Hadadezer
fighting
for
and and bless him
to greet
David
King
his son
Hadoram
he sent
18-10. He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
ch1 18:11
עֲמָלֵֽק
וּמֵֽ
פְּלִשְׁתִּ֖ים
וּמִ
עַמֹּ֔ון
בְּנֵ֣י
וּמִ
מֹּואָב֙
וּמִ
אֱדֹ֤ום
מֵֽ
הַגֹּויִ֑ם
כָּל
מִ
אֲשֶׁ֥רנָשָׂ֖א
וְהַזָּהָ֔ב
הַכֶּ֨סֶף֙
עִם
לַיהוָ֔ה
דָּוִיד֙
הַמֶּ֤לֶךְ
הִקְדִּ֞ישׁ
אֹתָ֗ם
גַּם
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤅𐤌
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤌
𐤏𐤌𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤅𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤌
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤌
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤀
𐤅𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤏𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤒𐤃𐤉𐤔
𐤀𐤕𐤌
𐤂𐤌
'amaleqh
wme
pelisetiymh
wmi
'amownh
beneyh
wmi
mow'abh
wmi
'edowmh
me
hagowyimh
kalh
mi
'asernasa'
wehazahabh
hakeseph
'imh
layhwahh
dawiydh
hameleke
hiqediysh
'otamh
gamh
'amaleq
wme
pelisetiym
wmi
'amown
beney
wmi
mow'ab
wmi
'edowm
me
hagowyim
kal
mi
'asernasa'
wehazahab
hakesep
'im
layhwah
dawiyd
hameleke
hiqediys
'otam
gam
Amalekites.
and and
Philistines,
from the Ammonites,
and and
Moab,
and and
Edom
from
[these] nations—
all
from
he had carried off
and and gold
the silver
along with
to the LORD,
David
King
dedicated
these
and
18-11. Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
ch1 18:12
אָֽלֶף
עָשָׂ֖ר
שְׁמֹונָ֥ה
הַמֶּ֔לַח
בְּגֵ֣יא
אֱדֹום֙
אֶת
הִכָּ֤ה
צְרוּיָ֗ה
בֶּן
וְאַבְשַׁ֣י
𐤀𐤋𐤐
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤇
𐤂𐤉𐤀
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤄
𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄
𐤍
𐤅𐤀𐤔𐤉
'aleph
'asarh
semownahh
hamelahh
begey'
'edowmh
'eth
hikahh
serwyahh
benh
we'abesayh
'alep
'asar
semownah
hamelah
begey'
'edowm
'et
hikah
serwyah
ben
we'abesay
thousand
eighteen
of Salt.
in the Valley
Edomites
struck down
of Zeruiah
son
Moreover, Abishai
18-12. Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
ch1 18:13
אֲשֶׁ֥רהָלָֽךְ
בְּכֹ֖ל
דָּוִ֔יד
אֶת
יְהוָה֙
וַיֹּ֤ושַׁע
לְדָוִ֑יד
עֲבָדִ֣ים
אֱדֹ֖ום
כָל
וַיִּהְי֥וּ
נְצִיבִ֔ים
בֶּֽאֱדֹום֙
וַיָּ֤שֶׂם
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊
𐤊𐤋
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤔𐤏
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤍𐤑𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌
'aserhalake
bekolh
dawiydh
'eth
yehwahh
wayowsa'
ledawiydh
'abadiymh
'edowmh
kalh
wayiheywh
nesiybiymh
be'edowmh
wayasemh
'aserhalake
bekol
dawiyd
'et
yehwah
wayowsa'
ledawiyd
'abadiym
'edowm
kal
wayiheyw
nesiybiym
be'edowm
wayasem
he went.
wherever
made David
So the LORD
victorious
to David.
subject
the Edomites
and all
were
garrisons
in Edom,
He placed
18-13. And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
ch1 18:14
עַמֹּֽו
לְכָל
וּצְדָקָ֖ה
מִשְׁפָּ֥ט
עֹשֶׂ֛ה
וַיְהִ֗י
יִשְׂרָאֵ֑ל
כָּל
עַל
דָּוִ֖יד
וַיִּמְלֹ֥ךְ
𐤏𐤌𐤅
𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
'amowh
lekalh
wsedaqahh
misepath
'osehh
wayehiyh
yisera'elh
kalh
'alh
dawiydh
wayimeloke
'amow
lekal
wsedaqah
misepat
'oseh
wayehiy
yisera'el
kal
'al
dawiyd
wayimeloke
his people:
for all
and righteousness
justice
administering
Israel,
all
over
Thus David
reigned
18-14. So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
ch1 18:15
מַזְכִּֽיר
אֲחִיל֖וּד
בֶּן
וִיהֹושָׁפָ֥ט
הַצָּבָ֑א
עַל
צְרוּיָ֖ה
בֶּן
וְיֹואָ֥ב
𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓
𐤀𐤇𐤉𐤋𐤅𐤃
𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤄𐤑𐤀
𐤏𐤋
𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄
𐤍
𐤅𐤉𐤅𐤀
mazekiyrh
'ahiylwdh
benh
wiyhowsapath
hasaba'
'alh
serwyahh
benh
weyow'abh
mazekiyr
'ahiylwd
ben
wiyhowsapat
hasaba'
'al
serwyah
ben
weyow'ab
[was] the historian;
of Ahilud
son
Jehoshaphat
the army;
was over
of Zeruiah
son
Joab
18-15. And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
ch1 18:16
סֹופֵֽר
וְשַׁוְשָׁ֖א
כֹּהֲנִ֑ים
אֶבְיָתָ֖ר
בֶּן
וַאֲבִימֶ֥לֶךְ
אֲחִיט֛וּב
בֶּן
וְצָדֹ֧וק
𐤎𐤅𐤐𐤓
𐤅𐤔𐤅𐤔𐤀
𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤕𐤓
𐤍
𐤅𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤇𐤉𐤈𐤅
𐤍
𐤅𐤑𐤃𐤅𐤒
sowperh
wesawesa'
kohaniymh
'ebeyatarh
benh
wa'abiymeleke
'ahiytwbh
benh
wesadowqh
sowper
wesawesa'
kohaniym
'ebeyatar
ben
wa'abiymeleke
'ahiytwb
ben
wesadowq
[was] the scribe;
Shavsha
were priests;
of Abiathar
son
and Ahimelech
of Ahitub
son
Zadok
18-16. And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
ch1 18:17
הַמֶּֽלֶךְ
לְיַ֥ד
הָרִאשֹׁנִ֖ים
דָוִ֥יד
וּבְנֵי
וְהַפְּלֵתִ֑י
הַכְּרֵתִ֖י
עַל
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
בֶּן
וּבְנָיָ֨הוּ֙
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤉𐤃
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤐𐤋𐤕𐤉
𐤄𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤍
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤅
hameleke
leyadh
hari'soniymh
dawiydh
wbeneyh
wehapeletiyh
hakeretiyh
'alh
yehowyada'
benh
wbenayahwh
hameleke
leyad
hari'soniym
dawiyd
wbeney
wehapeletiy
hakeretiy
'al
yehowyada'
ben
wbenayahw
at the king’s
side.
were chief officials
and David’s
sons
and and Pelethites;
the Kerethites
was over
of Jehoiada
son
Benaiah
18-17. And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.