4-1. The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
ch1 4:2
הַצָּֽרְעָתִֽי
מִשְׁפְּחֹ֥ות
אֵ֖לֶּה
לָ֑הַד
וְאֶת
אֲחוּמַ֖י
אֶת
הֹלִ֔יד
וְיַ֣חַת
יַ֔חַת
אֶת
הֹולִ֣יד
שֹׁובָל֙
בֶן
וּרְאָיָ֤ה
𐤄𐤑𐤓𐤏𐤕𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤋𐤄𐤃
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤇𐤅𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤋𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤕
𐤉𐤇𐤕
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤔𐤅𐤋
𐤍
𐤅𐤓𐤀𐤉𐤄
ha-sa-ra-'a-tha-ya
ma-sha-pa-cha-wtha
aa-la-ha
la-ha-d
wa-aa-tha
aachwma-ya
aa-tha
ha-la-yd
wa-ya-cha-tha
ya-cha-tha
aa-tha
ha-wla-yd
sha-wba-l
ba-n
wra-aa-ya-ha
hasare'atiy
misepehowt
'eleh
lahad
we'et
'ahwmay
'et
holiyd
weyahat
yahat
'et
howliyd
sowbal
ben
wre'ayah
of the Zorathites.
were the clans
These
Lahad.
and and
Ahumai
was the father of
and Jahath
Jahath,
was the father of
of Shobal
son
Reaiah
4-2. And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.
ch1 4:3
הַצְלֶלְפֹּֽונִי
אֲחֹותָ֖ם
וְשֵׁ֥ם
וְיִדְבָּ֑שׁ
וְיִשְׁמָ֖א
יִזְרְעֶ֥אל
עֵיטָ֔ם
אֲבִ֣י
וְאֵ֨לֶּה֙
𐤄𐤑𐤋𐤋𐤐𐤅𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤔
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤀
𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋
𐤏𐤉𐤈𐤌
𐤀𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤄
ha-sa-la-la-pa-wna-ya
aacha-wtha-m
wa-sha-m
wa-ya-da-ba-sha
wa-ya-sha-ma-a
ya-za-ra-'a-al
'a-yta-m
aaba-ya
wa-aa-la-ha
haselelepowniy
'ahowtam
wesem
weyidebas
weyisema'
yizere'e'l
'eytam
'abiy
we'eleh
Hazzelelponi.
And their sister
was named
and Idbash.
Ishma,
Jezreel,
of Etam:
[were] the sons
These
4-3. And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
ch1 4:4
בֵּ֥ית לָֽחֶם
אֲבִ֖י
אֶפְרָ֔תָה
בְּכֹ֣ור
חוּר֙
בְנֵי
אֵ֤לֶּה
חוּשָׁ֑ה
אֲבִ֣י
וְעֵ֖זֶר
גְדֹ֔ר
אֲבִ֣י
וּפְנוּאֵל֙
𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤉
𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄
𐤊𐤅𐤓
𐤇𐤅𐤓
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤇𐤅𐤔𐤄
𐤀𐤉
𐤅𐤏𐤆𐤓
𐤂𐤃𐤓
𐤀𐤉
𐤅𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋
ba-yth la-cha-m
aaba-ya
aa-pa-ra-tha-ha
ba-ka-wr
chwr
ba-na-ya
aa-la-ha
chwsha-ha
aaba-ya
wa-'a-za-r
ga-da-r
aaba-ya
wpa-nwaa-l
beyt lahem
'abiy
'eperatah
bekowr
hwr
beney
'eleh
hwsah
'abiy
we'ezer
gedor
'abiy
wpenw'el
of Bethlehem:
and the father
of Ephrath
the firstborn
of Hur,
were the descendants
These
Hushah.
was the father of
and Ezer
of Gedor,
was the father
Penuel
4-4. And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
ch1 4:5
וְנַעֲרָֽה
חֶלְאָ֖ה
נָשִׁ֑ים
שְׁתֵּ֣י
הָי֖וּ
תְקֹ֔ועַ
אֲבִ֣י
וּלְאַשְׁחוּר֙
𐤅𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤇𐤋𐤀𐤄
𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤕𐤉
𐤄𐤉𐤅
𐤕𐤒𐤅𐤏
𐤀𐤉
𐤅𐤋𐤀𐤔𐤇𐤅𐤓
wa-na-'ara-ha
cha-la-aa-ha
na-sha-ym
sha-tha-ya
ha-ywa
tha-qa-w'a
aaba-ya
wla-aa-sha-chwr
wena'arah
hele'ah
nasiym
setey
hayw
teqow'a
'abiy
wle'asehwr
and Naarah.
Helah
wives,
two
and had
Tekoa
was the father of
Ashhur
4-5. And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
ch1 4:6
נַעֲרָֽה
בְּנֵ֥י
אֵ֖לֶּה
הָאֲחַשְׁתָּרִ֑י
וְאֶת
תֵּימְנִ֖י
וְאֶת
חֵ֔פֶר
וְאֶת
אֲחֻזָּ֣ם
אֶת
לֹ֤ונַעֲרָה֙
וַתֵּ֨לֶד
𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤇𐤔𐤕𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤉𐤌𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤐𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤇𐤆𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤋𐤃
na-'ara-ha
ba-na-ya
aa-la-ha
ha-aacha-sha-tha-ra-ya
wa-aa-tha
tha-yma-na-ya
wa-aa-tha
cha-pa-r
wa-aa-tha
aachuza-m
aa-tha
la-wna-'ara-ha
wa-tha-la-d
na'arah
beney
'eleh
ha'ahasetariy
we'et
teymeniy
we'et
heper
we'et
'ahuzam
'et
lowna'arah
wateled
of Naarah.
were the descendants
These
and Haahashtari.
Temeni,
Hepher,
Ahuzzam,
to him Naarah
bore
4-6. And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
ch1 4:7
וְאֶתְנָֽן
וְצֹ֖חַר
צֶ֥רֶת
חֶלְאָ֑ה
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤍
𐤅𐤑𐤇𐤓
𐤑𐤓𐤕
𐤇𐤋𐤀𐤄
𐤅𐤍𐤉
wa-aa-tha-na-n
wa-sa-cha-r
sa-ra-tha
cha-la-aa-ha
wba-na-ya
we'etenan
wesohar
seret
hele'ah
wbeney
and Ethnan,
Zohar,
[were] Zereth,
of Helah
The sons
4-7. And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
ch1 4:8
הָרֽוּם
בֶּן
אֲחַרְחֵ֖ל
וּמִשְׁפְּחֹ֥ות
הַצֹּבֵבָ֑ה
וְאֶת
עָנ֖וּב
אֶת
הֹולִ֔יד
וְקֹ֣וץ
𐤄𐤓𐤅𐤌
𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤇𐤋
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤄𐤑𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤅𐤒𐤅𐤑
ha-rwm
ba-n
aacha-ra-cha-l
wma-sha-pa-cha-wtha
ha-sa-ba-ba-ha
wa-aa-tha
'a-nwb
aa-tha
ha-wla-yd
wa-qa-wtz
harwm
ben
'aharehel
wmisepehowt
hasobebah
we'et
'anwb
'et
howliyd
weqows
of Harum.
son
of Aharhel
and the clans
Zobebah,
Anub,
who was the father of
and Koz,
4-8. And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
ch1 4:9
בְּעֹֽצֶב
כִּ֥ייָלַ֖דְתִּי
לֵאמֹ֔ר
יַעְבֵּץ֙
שְׁמֹ֤ו
קָרְאָ֨ה
וְאִמֹּ֗ו
אֶחָ֑יו
מֵ
נִכְבָּ֖ד
יַעְבֵּ֔ץ
וַיְהִ֣י
𐤏𐤑
𐤊𐤉𐤉𐤋𐤃𐤕𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤏𐤑
𐤔𐤌𐤅
𐤒𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤌
𐤍𐤊𐤃
𐤉𐤏𐤑
𐤅𐤉𐤄𐤉
ba-'a-sa-b
ka-yya-la-da-tha-ya
la-ama-r
ya-'a-ba-tz
sha-ma-wa
qa-ra-aa-ha
wa-aa-ma-wa
aa-cha-ywa
ma
na-ka-ba-d
ya-'a-ba-tz
wa-ya-ha-ya
be'oseb
kiyyaladetiy
le'mor
ya'ebes
semow
qare'ah
we'imow
'ehayw
me
nikebad
ya'ebes
wayehiy
in pain.”
“Because I bore [him]
saying,
him Jabez,
had named
His mother
than his brothers.
more honorable
Now Jabez
was
4-9. And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
ch1 4:10
אֲשֶׁרשָׁאָֽל
אֵ֥ת
אֱלֹהִ֖ים
וַיָּבֵ֥א
עָצְבִּ֑י
לְבִלְתִּ֣י
רָעָ֖ה
מֵּ
וְעָשִׂ֥יתָ
עִמִּ֔י
יָדְךָ֙
וְהָיְתָ֤ה
גְּבוּלִי֙
אֶת
וְהִרְבִּ֤יתָ
תְּבָרֲכֵ֜נִי
אִםבָּרֵ֨ךְ
לֵאמֹ֗ר
יִשְׂרָאֵ֜ל
לֵאלֹהֵ֨י
יַ֠עְבֵּץ
וַיִּקְרָ֣א
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀
𐤏𐤑𐤉
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤓𐤏𐤄
𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤏𐤌𐤉
𐤉𐤃𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤂𐤅𐤋𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤕𐤓𐤊𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤏𐤑
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
aasha-rsha-aa-l
aa-tha
au-la-ha-ym
wa-ya-ba-a
'a-sa-ba-ya
la-ba-la-tha-ya
ra-'a-ha
ma
wa-'a-sha-ytha
'a-ma-ya
ya-da-ka
wa-ha-ya-tha-ha
ga-bwla-ya
aa-tha
wa-ha-ra-ba-ytha
tha-ba-raka-na-ya
aa-mba-ra-ka
la-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
la-ala-ha-ya
ya-'a-ba-tz
wa-ya-qa-ra-a
'asersa'al
'et
'elohiym
wayabe'
'asebiy
lebiletiy
ra'ah
me
we'asiyta
'imiy
yadeka
wehayetah
gebwliy
'et
wehirebiyta
tebarakeniy
'imbareke
le'mor
yisera'el
le'lohey
ya'ebes
wayiqera'
the request
of [Jabez].
And God
granted
from pain.”
so that I will be free
harm,
from
and keep me
with me
May Your hand
be
my territory!
and enlarge
“If only You would bless me
of Israel,
to the God
And Jabez
called out
4-10. And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
ch1 4:11
אֶשְׁתֹּֽון
אֲבִ֥י
ה֖וּא
מְחִ֑יר
אֶת
הֹולִ֣יד
שׁוּחָ֖ה
אֲחִֽי
וּכְל֥וּב
𐤀𐤔𐤕𐤅𐤍
𐤀𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤇𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤔𐤅𐤇𐤄
𐤀𐤇𐤉
𐤅𐤊𐤋𐤅
aa-sha-tha-wn
aaba-ya
hwa
ma-cha-yr
aa-tha
ha-wla-yd
shwcha-ha
aacha-ya
wka-lwb
'esetown
'abiy
hw'
mehiyr
'et
howliyd
swhah
'ahiy
wkelwb
of Eshton.
was the father
who
Mehir,
was the father of
of Shuhah
the brother
Kelub
4-11. And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
ch1 4:12
רֵכָֽה
אַנְשֵׁ֥י
אֵ֖לֶּה
עִ֣יר נָחָ֑שׁ
אֲבִ֣י
תְּחִנָּ֖ה
וְאֶת
פָּסֵ֔חַ
וְאֶת
רָפָא֙
בֵּ֤ית
אֶת
הֹולִ֞יד
וְאֶשְׁתֹּ֗ון
𐤓𐤊𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤉𐤓 𐤍𐤇𐤔
𐤀𐤉
𐤕𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤐𐤎𐤇
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤐𐤀
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅𐤍
ra-ka-ha
aa-na-sha-ya
aa-la-ha
'a-yr na-cha-sha
aaba-ya
tha-cha-na-ha
wa-aa-tha
pa-sa-cha
wa-aa-tha
ra-pa-a
ba-ytha
aa-tha
ha-wla-yd
wa-aa-sha-tha-wn
rekah
'anesey
'eleh
'iyr nahas
'abiy
tehinah
we'et
paseha
we'et
rapa'
beyt
'et
howliyd
we'esetown
of Recah.
were the men
These
of Ir-nahash.
the father
of Tehinnah
and and
of Paseah,
Beth-rapha,
was the father of
Eshton
4-12. And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
ch1 4:13
חֲתַֽת
עָתְנִיאֵ֖ל
וּבְנֵ֥י
וּשְׂרָיָ֑ה
עָתְנִיאֵ֖ל
קְנַ֔ז
וּבְנֵ֣י
𐤇𐤕𐤕
𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋
𐤒𐤍𐤆
𐤅𐤍𐤉
chatha-tha
'a-tha-na-yaa-l
wba-na-ya
wsha-ra-ya-ha
'a-tha-na-yaa-l
qa-na-z
wba-na-ya
hatat
'ateniy'el
wbeney
wserayah
'ateniy'el
qenaz
wbeney
Hathath and Meonothai.
of Othniel:
The sons
and Seraiah.
Othniel
of Kenaz:
The sons
4-13. And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
ch1 4:14
הָיֽוּ
כִּ֥יחֲרָשִׁ֖ים
חֲרָשִׁ֔ים
גֵּ֣יא
אֲבִי֙
יֹואָב֙
אֶת
הֹולִ֤יד
וּשְׂרָיָ֗ה
עָפְרָ֑ה
אֶת
הֹולִ֣יד
וּמְעֹונֹתַ֖י
𐤄𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤇𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤇𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤂𐤉𐤀
𐤀𐤉
𐤉𐤅𐤀
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤏𐤐𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤅𐤌𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉
ha-ywa
ka-ychara-sha-ym
chara-sha-ym
ga-ya
aaba-ya
ya-waa-b
aa-tha
ha-wla-yd
wsha-ra-ya-ha
'a-pa-ra-ha
aa-tha
ha-wla-yd
wma-'a-wna-tha-ya
hayw
kiyharasiym
harasiym
gey'
'abiy
yow'ab
'et
howliyd
wserayah
'aperah
'et
howliyd
wme'ownotay
they were
[which was called this] because craftsmen.
Ge-harashim,
of those living in
the father
Joab,
was the father of
and Seraiah
Ophrah,
was the father of
Meonothai
4-14. And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
ch1 4:15
וּקְנַֽז
אֵלָ֖ה
וּבְנֵ֥י
וָנָ֑עַם
אֵלָ֖ה
עִ֥ירוּ
יְפֻנֶּ֔ה
בֶּן
כָּלֵ֣ב
וּבְנֵי֙
𐤅𐤒𐤍𐤆
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤍𐤏𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤉𐤐𐤍𐤄
𐤍
𐤊𐤋
𐤅𐤍𐤉
wqa-na-z
aa-la-ha
wba-na-ya
wa-na-'a-m
aa-la-ha
'a-yrwa
ya-puna-ha
ba-n
ka-la-b
wba-na-ya
wqenaz
'elah
wbeney
wana'am
'elah
'iyrw
yepuneh
ben
kaleb
wbeney
Kenaz.
of Elah:
The son
and Naam.
Elah,
Iru,
of Jephunneh:
son
of Caleb
The sons
4-15. And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
ch1 4:16
וַאֲשַׂרְאֵֽל
תִּירְיָ֖א
וְזִיפָ֔ה
זִ֣יף
יְהַלֶּלְאֵ֑ל
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤕𐤉𐤓𐤉𐤀
𐤅𐤆𐤉𐤐𐤄
𐤆𐤉𐤐
𐤉𐤄𐤋𐤋𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤉
wa-aasha-ra-aa-l
tha-yra-ya-a
wa-za-ypa-ha
za-yph
ya-ha-la-la-aa-l
wba-na-ya
wa'asare'el
tiyreya'
weziypah
ziyp
yehalele'el
wbeney
and Asarel.
Tiria,
Ziphah,
Ziph,
of Jehallelel:
The sons
4-16. And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
ch1 4:17
אֶשְׁתְּמֹֽעַ
אֲבִ֥י
יִשְׁבָּ֖ח
וְאֶת
שַׁמַּ֔י
וְאֶת
מִרְיָ֣ם
אֶת
וַתַּ֨הַר֙
וְיָלֹ֑ון
וְעֵ֣פֶר
וּמֶ֖רֶד
יֶ֥תֶר
עֶזְרָ֔ה
וּבֶן
𐤀𐤔𐤕𐤌𐤏
𐤀𐤉
𐤉𐤔𐤇
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤄𐤓
𐤅𐤉𐤋𐤅𐤍
𐤅𐤏𐤐𐤓
𐤅𐤌𐤓𐤃
𐤉𐤕𐤓
𐤏𐤆𐤓𐤄
𐤅𐤍
aa-sha-tha-ma-'a
aaba-ya
ya-sha-ba-cha
wa-aa-tha
sha-ma-ya
wa-aa-tha
ma-ra-ya-m
aa-tha
wa-tha-ha-r
wa-ya-la-wn
wa-'a-pa-r
wma-ra-d
ya-tha-r
'a-za-ra-ha
wba-n
'esetemo'a
'abiy
yisebah
we'et
samay
we'et
mireyam
'et
watahar
weyalown
we'eper
wmered
yeter
'ezerah
wben
of Eshtemoa.
the father
Ishbah
and and
Shammai,
Miriam,
And Mered’s wife Bithiah gave birth to
and Jalon.
Epher,
Mered,
Jether,
of Ezrah:
The sons
4-17. And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
ch1 4:18
מָֽרֶד
אֲשֶׁ֥רלָקַ֖ח
פַּרְעֹ֔ה
בַת
בִּתְיָ֣ה
בְּנֵי֙
וְאֵ֗לֶּה
זָנֹ֑וחַ
אֲבִ֣י
יְקֽוּתִיאֵ֖ל
וְאֶת
שֹׂוכֹ֔ו
אֲבִ֣י
חֶ֨בֶר֙
וְאֶת
גְדֹור֙
אֲבִ֤י
יֶ֨רֶד
אֶת
יָלְדָ֞ה
הַיְהֻדִיָּ֗ה
וְאִשְׁתֹּ֣ו
𐤌𐤓𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤒𐤇
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤕
𐤕𐤉𐤄
𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤄
𐤆𐤍𐤅𐤇
𐤀𐤉
𐤉𐤒𐤅𐤕𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤅𐤊𐤅
𐤀𐤉
𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤃𐤅𐤓
𐤀𐤉
𐤉𐤓𐤃
𐤀𐤕
𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤄𐤉𐤄𐤃𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅
ma-ra-d
aasha-rla-qa-cha
pa-ra-'a-ha
ba-tha
ba-tha-ya-ha
ba-na-ya
wa-aa-la-ha
za-na-wcha
aaba-ya
ya-qwtha-yaa-l
wa-aa-tha
sha-wka-wa
aaba-ya
cha-ba-r
wa-aa-tha
ga-da-wr
aaba-ya
ya-ra-d
aa-tha
ya-la-da-ha
ha-ya-huda-ya-ha
wa-aa-sha-tha-wa
mared
'aserlaqah
pare'oh
bat
biteyah
beney
we'eleh
zanowha
'abiy
yeqwtiy'el
we'et
sowkow
'abiy
heber
we'et
gedowr
'abiy
yered
'et
yaledah
hayehudiyah
we'isetow
Mered also
took
of Pharaoh’s
daughter
Bithiah.
were the sons
These
of Zanoah.
the father
Jekuthiel
and and
of Soco,
the father
Heber
of Gedor,
the father
Jered
who gave birth to
a Judean
wife,
4-18. And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
ch1 4:19
הַמַּעֲכָתִֽי
וְאֶשְׁתְּמֹ֖עַ
הַגַּרְמִ֑י
קְעִילָ֖ה
אֲבִ֥י
נַ֔חַם
אֲחֹ֣ות
הֹֽודִיָּ֔ה
אֵ֣שֶׁת
וּבְנֵי֙
𐤄𐤌𐤏𐤊𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤌𐤏
𐤄𐤂𐤓𐤌𐤉
𐤒𐤏𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤉
𐤍𐤇𐤌
𐤀𐤇𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤃𐤉𐤄
𐤀𐤔𐤕
𐤅𐤍𐤉
ha-ma-'aka-tha-ya
wa-aa-sha-tha-ma-'a
ha-ga-ra-ma-ya
qa-'a-yla-ha
aaba-ya
na-cha-m
aacha-wtha
ha-wda-ya-ha
aa-sha-tha
wba-na-ya
hama'akatiy
we'esetemo'a
hagaremiy
qe'iylah
'abiy
naham
'ahowt
howdiyah
'eset
wbeney
the Maacathite.
and of Eshtemoa
the Garmite
of Keilah
[were] the fathers
of Naham,
the sister
of Hodiah’s
wife,
The sons
4-19. And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
ch1 4:20
וּבֶן־זֹוחֵֽת
זֹוחֵ֖ת
יִשְׁעִ֔י
וּבְנֵ֣י
וְתִילֹ֑ון
בֶּן־חָנָ֖ן
וְרִנָּ֔ה
אַמְנֹ֣ון
שִׁימֹ֔ון
וּבְנֵ֣י
𐤅𐤍𐤆𐤅𐤇𐤕
𐤆𐤅𐤇𐤕
𐤉𐤔𐤏𐤉
𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤕𐤉𐤋𐤅𐤍
𐤍𐤇𐤍𐤍
𐤅𐤓𐤍𐤄
𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍
𐤔𐤉𐤌𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤉
wba-nza-wcha-tha
za-wcha-tha
ya-sha-'a-ya
wba-na-ya
wa-tha-yla-wn
ba-ncha-na-n
wa-ra-na-ha
aa-ma-na-wn
sha-yma-wn
wba-na-ya
wbenzowhet
zowhet
yise'iy
wbeney
wetiylown
benhanan
werinah
'amenown
siymown
wbeney
and Ben-zoheth.
Zoheth
of Ishi:
The descendants
and Tilon.
Ben-hanan,
Rinnah,
Amnon,
of Shimon:
The sons
4-20. And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.
ch1 4:21
אַשְׁבֵּֽעַ
לְבֵ֥ית
הַבֻּ֖ץ
עֲבֹדַ֥ת
בֵּית
וּמִשְׁפְּחֹ֛ות
מָרֵשָׁ֑ה
אֲבִ֣י
וְלַעְדָּ֖ה
לֵכָ֔ה
אֲבִ֣י
עֵ֚ר
יְהוּדָ֔ה
בֶן
שֵׁלָ֣ה
בְּנֵי֙
𐤀𐤔𐤏
𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤑
𐤏𐤃𐤕
𐤉𐤕
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤌𐤓𐤔𐤄
𐤀𐤉
𐤅𐤋𐤏𐤃𐤄
𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤉
𐤏𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤍
𐤔𐤋𐤄
𐤍𐤉
aa-sha-ba-'a
la-ba-ytha
ha-butz
'aba-da-tha
ba-ytha
wma-sha-pa-cha-wtha
ma-ra-sha-ha
aaba-ya
wa-la-'a-da-ha
la-ka-ha
aaba-ya
'a-r
ya-hwda-ha
ba-n
sha-la-ha
ba-na-ya
'asebe'a
lebeyt
habus
'abodat
beyt
wmisepehowt
maresah
'abiy
wela'edah
lekah
'abiy
'er
yehwdah
ben
selah
beney
of the linen
workers
at Beth-ashbea,
and the clans
of Mareshah
the father
Laadah
of Lecah,
the father
Er
of Judah:
son
of Shelah
The sons
4-21. The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
ch1 4:22
עַתִּיקִֽים
וְהַדְּבָרִ֖ים
וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם
לְמֹואָ֖ב
אֲשֶׁרבָּעֲל֥וּ
וְשָׂרָ֛ף
וְיֹואָ֧שׁ
כֹזֵבָ֗א
וְאַנְשֵׁ֣י
וְיֹוקִ֞ים
𐤏𐤕𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉 𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋𐤅
𐤅𐤔𐤓𐤐
𐤅𐤉𐤅𐤀𐤔
𐤊𐤆𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤒𐤉𐤌
'a-tha-yqa-ym
wa-ha-da-ba-ra-ym
wa-ya-shuba-y la-cha-m
la-ma-waa-b
aasha-rba-'alwa
wa-sha-ra-ph
wa-ya-waa-sha
ka-za-ba-a
wa-aa-na-sha-ya
wa-ya-wqa-ym
'atiyqiym
wehadebariym
weyasubiy lahem
lemow'ab
'aserba'alw
wesarap
weyow'as
kozeba'
we'anesey
weyowqiym
(These names are from ancient
records.)
and Jashubi-lehem.
in Moab
who ruled
and Saraph,
and Joash
of Cozeba,
the men
Jokim,
4-22. And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.
ch1 4:23
שָֽׁם
יָ֥שְׁבוּ
בִּמְלַאכְתֹּ֖ו
הַמֶּ֥לֶךְ
עִם
וּגְדֵרָ֑ה
נְטָעִ֖ים
וְיֹשְׁבֵ֥י
הַיֹּ֣וצְרִ֔ים
הֵ֚מָּה
𐤔𐤌
𐤉𐤔𐤅
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤌
𐤅𐤂𐤃𐤓𐤄
𐤍𐤈𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉
𐤄𐤉𐤅𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤄
sha-m
ya-sha-bwa
ba-ma-la-aka-tha-wa
ha-ma-la-ka
'a-m
wga-da-ra-ha
na-ta-'a-ym
wa-ya-sha-ba-ya
ha-ya-wsa-ra-ym
ha-ma-ha
sam
yasebw
bimela'ketow
hameleke
'im
wgederah
neta'iym
weyosebey
hayowseriym
hemah
there
They lived
in the service
of the king.
and Gederah.
at Netaim
who lived
the potters
These [were]
4-23. These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
ch1 4:24
שָׁאֽוּל
זֶ֥רַח
יָרִ֖יב
וְיָמִ֔ין
נְמוּאֵ֣ל
שִׁמְעֹ֑ון
בְּנֵ֖י
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤆𐤓𐤇
𐤉𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤍𐤌𐤅𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤍𐤉
sha-awl
za-ra-cha
ya-ra-yb
wa-ya-ma-yn
na-mwaa-l
sha-ma-'a-wn
ba-na-ya
sa'wl
zerah
yariyb
weyamiyn
nemw'el
sime'own
beney
and Shaul.
Zerah,
Jarib,
Jamin,
Nemuel,
of Simeon:
The descendants
4-24. The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
ch1 4:25
בְּנֹֽו
מִשְׁמָ֥ע
בְּנֹ֖ו
מִבְשָׂ֥ם
בְּנֹ֛ו
שַׁלֻּ֥ם
𐤍𐤅
𐤌𐤔𐤌𐤏
𐤍𐤅
𐤌𐤔𐤌
𐤍𐤅
𐤔𐤋𐤌
ba-na-wa
ma-sha-ma-'
ba-na-wa
ma-ba-sha-m
ba-na-wa
sha-lum
benow
misema'
benow
mibesam
benow
salum
and Mishma.
Mibsam,
The sons of [Shaul]:
Shallum,
4-25. Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
ch1 4:26
בְנֹֽו
שִׁמְעִ֥י
בְּנֹ֖ו
זַכּ֥וּר
בְּנֹ֛ו
חַמּוּאֵ֥ל
מִשְׁמָ֑ע
וּבְנֵ֖י
𐤍𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤉
𐤍𐤅
𐤆𐤊𐤅𐤓
𐤍𐤅
𐤇𐤌𐤅𐤀𐤋
𐤌𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤍𐤉
ba-na-wa
sha-ma-'a-ya
ba-na-wa
za-kwr
ba-na-wa
cha-mwaa-l
ma-sha-ma-'
wba-na-ya
benow
sime'iy
benow
zakwr
benow
hamw'el
misema'
wbeney
and Shimei.
Zaccur,
Hammuel,
of Mishma:
The sons
4-26. And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
ch1 4:27
יְהוּדָֽה
בְּנֵ֥י
עַד
הִרְבּ֖וּ
לֹ֥א
מִשְׁפַּחְתָּ֔ם
וְכֹל֙
רַבִּ֑ים
בָּנִ֣ים
אֵ֖ין
וּלְאֶחָ֕יו
שֵׁ֔שׁ
וּבָנֹ֣ות
עָשָׂר֙
שִׁשָּׁ֤ה
בָּנִ֨ים
וּלְשִׁמְעִ֞י
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤍𐤉
𐤏𐤃
𐤄𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤔𐤔
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤔𐤄
𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤔𐤌𐤏𐤉
ya-hwda-ha
ba-na-ya
'a-d
ha-ra-bwa
la-a
ma-sha-pa-cha-tha-m
wa-ka-l
ra-ba-ym
ba-na-ym
aa-yn
wla-aa-cha-ywa
sha-sha
wba-na-wtha
'a-sha-r
sha-sha-ha
ba-na-ym
wla-sha-ma-'a-ya
yehwdah
beney
'ad
hirebw
lo'
misepahetam
wekol
rabiym
baniym
'eyn
wle'ehayw
ses
wbanowt
'asar
sisah
baniym
wlesime'iy
of Judah.
the sons
as
become as numerous
did not
clan
so their whole
have many
children,
did not
but his brothers
and six
daughters,
had sixteen
sons
Shimei
4-27. And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
ch1 4:28
וַחֲצַ֥ר שׁוּעָֽל
וּמֹולָדָ֖ה
שֶׁ֥בַע
בִּבְאֵֽר
וַיֵּֽשְׁב֛וּ
𐤅𐤇𐤑𐤓 𐤔𐤅𐤏𐤋
𐤅𐤌𐤅𐤋𐤃𐤄
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤅
wa-chasa-r shw'a-l
wma-wla-da-ha
sha-ba-'
ba-ba-aa-r
wa-ya-sha-bwa
wahasar sw'al
wmowladah
seba'
bibe'er
wayesebw
Hazar-shual,
Moladah,
in Beersheba,
They lived
4-28. And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
ch1 4:29
וּבְתֹולָֽד
וּבְעֶ֖צֶם
וּבְבִלְהָ֥ה
𐤅𐤕𐤅𐤋𐤃
𐤅𐤏𐤑𐤌
𐤅𐤋𐤄𐤄
wba-tha-wla-d
wba-'a-sa-m
wba-ba-la-ha-ha
wbetowlad
wbe'esem
wbebilehah
Tolad,
Ezem,
Bilhah,
4-29. And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
ch1 4:30
וּבְצִֽיקְלָֽג
וּבְחָרְמָ֖ה
וּבִבְתוּאֵ֥ל
𐤅𐤑𐤉𐤒𐤋𐤂
𐤅𐤇𐤓𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤅𐤀𐤋
wba-sa-yqa-la-gh
wba-cha-ra-ma-ha
wba-ba-thwaa-l
wbesiyqelag
wbeharemah
wbibetw'el
Ziklag,
Hormah,
Bethuel,
4-30. And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
ch1 4:31
דָּוִֽיד
מְלֹ֥ךְ
עַד
עָרֵיהֶ֖ם
אֵ֥לֶּה
וּֽבְשַׁעֲרָ֑יִם
וּבְבֵ֥ית בִּרְאִ֖י
וּבַחֲצַ֣ר סוּסִ֔ים
וּבְבֵ֤ית מַרְכָּבֹות֙
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤃
𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕 𐤓𐤀𐤉
𐤅𐤇𐤑𐤓 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕 𐤌𐤓𐤊𐤅𐤕
da-wa-yd
ma-la-ka
'a-d
'a-ra-yha-m
aa-la-ha
wba-sha-'ara-ya-m
wba-ba-yth ba-ra-aa-ya
wba-chasa-r swsa-ym
wba-ba-yth ma-ra-ka-ba-wtha
dawiyd
meloke
'ad
'areyhem
'eleh
wbesa'arayim
wbebeyt bire'iy
wbahasar swsiym
wbebeyt marekabowt
of David.
the reign
until
were their cities
These
and and Shaaraim.
Beth-biri,
Hazar-susim,
Beth-marcaboth,
4-31. And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
ch1 4:32
חָמֵֽשׁ
עָרִ֖ים
וְעָשָׁ֑ן
וְתֹ֖כֶן
וָעַ֔יִן רִמֹּ֥ון
עֵיטָ֣ם
וְחַצְרֵיהֶם֙
𐤇𐤌𐤔
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤍
𐤅𐤕𐤊𐤍
𐤅𐤏𐤉𐤍 𐤓𐤌𐤅𐤍
𐤏𐤉𐤈𐤌
𐤅𐤇𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌
cha-ma-sha
'a-ra-ym
wa-'a-sha-n
wa-tha-ka-n
wa-'a-ya-n ra-ma-wn
'a-yta-m
wa-cha-sa-ra-yha-m
hames
'ariym
we'asan
wetoken
wa'ayin rimown
'eytam
wehasereyhem
five
[towns]—
and Ashan—
Tochen,
Ain , Rimmon,
were Etam,
And their villages
4-32. And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
ch1 4:33
וְהִתְיַחְשָׂ֖ם
מֹושְׁבֹתָ֔ם
זֹ֚את
בָּ֑עַל
עַד
הָאֵ֖לֶּה
הֶעָרִ֥ים
אֲשֶׁ֧רסְבִיבֹ֛ות
חַצְרֵיהֶ֗ם
וְכָל
𐤅𐤄𐤕𐤉𐤇𐤔𐤌
𐤌𐤅𐤔𐤕𐤌
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤋
𐤏𐤃
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤎𐤉𐤅𐤕
𐤇𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤊𐤋
wa-ha-tha-ya-cha-sha-m
ma-wsha-ba-tha-m
za-atha
ba-'a-l
'a-d
ha-aa-la-ha
ha-'a-ra-ym
aasha-rsa-ba-yba-wtha
cha-sa-ra-yha-m
wa-ka-l
wehiteyahesam
mowsebotam
zo't
ba'al
'ad
ha'eleh
he'ariym
'asersebiybowt
hasereyhem
wekal
and they kept a genealogical record:
were their settlements,
These
far as Baal.
as
their surrounding
villages
and all
4-33. And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
ch1 4:34
אֲמַצְיָֽה
בֶּן
וְיֹושָׁ֖ה
וְיַמְלֵ֔ךְ
לָהֶֽםוּמְשֹׁובָ֣ב
𐤀𐤌𐤑𐤉𐤄
𐤍
𐤅𐤉𐤅𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤌𐤔𐤅
aama-sa-ya-ha
ba-n
wa-ya-wsha-ha
wa-ya-ma-la-ka
la-ha-mwma-sha-wba-b
'amaseyah
ben
weyowsah
weyameleke
lahemwmesowbab
of Amaziah,
son
Joshah
Jamlech,
Meshobab,
4-34. And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
ch1 4:35
עֲשִׂיאֵֽל
בֶּן
שְׂרָיָ֖ה
בֶּן
יֹ֣ושִׁבְיָ֔ה
בֶּן
וְיֵהוּא֙
וְיֹואֵ֑ל
𐤏𐤔𐤉𐤀𐤋
𐤍
𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤍
𐤉𐤅𐤔𐤉𐤄
𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤅𐤀𐤋
'asha-yaa-l
ba-n
sha-ra-ya-ha
ba-n
ya-wsha-ba-ya-ha
ba-n
wa-ya-hwa
wa-ya-waa-l
'asiy'el
ben
serayah
ben
yowsibeyah
ben
weyehw'
weyow'el
of Asiel,
the son
of Seraiah,
the son
of Joshibiah,
son
Jehu
Joel,
4-35. And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
ch1 4:36
וּבְנָיָֽה
וִישִׂימִאֵ֖ל
וַעֲדִיאֵ֛ל
וַעֲשָׂיָ֧ה
וִ֠ישֹׁוחָיָה
וְֽיַעֲקֹ֡בָה
וְאֶלְיֹועֵינַ֡י
𐤅𐤍𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤅𐤇𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤒𐤄
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉
wba-na-ya-ha
wa-ysha-yma-aa-l
wa-'ada-yaa-l
wa-'asha-ya-ha
wa-ysha-wcha-ya-ha
wa-ya-'aqa-ba-ha
wa-aa-la-ya-w'a-yna-ya
wbenayah
wiysiymi'el
wa'adiy'el
wa'asayah
wiysowhayah
weya'aqobah
we'eleyow'eynay
Benaiah,
Jesimiel,
Adiel,
Asaiah,
Jeshohaiah,
Jaakobah,
Elioenai,
4-36. And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
ch1 4:37
שְׁמַֽעְיָֽה
בֶּן
שִׁמְרִ֖י
בֶן
יְדָיָ֥ה
בֶּן
אַלֹּ֛ון
בֶן
שִׁפְעִ֧י
בֶן
וְזִיזָ֨א
𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄
𐤍
𐤔𐤌𐤓𐤉
𐤍
𐤉𐤃𐤉𐤄
𐤍
𐤀𐤋𐤅𐤍
𐤍
𐤔𐤐𐤏𐤉
𐤍
𐤅𐤆𐤉𐤆𐤀
sha-ma-'a-ya-ha
ba-n
sha-ma-ra-ya
ba-n
ya-da-ya-ha
ba-n
aa-la-wn
ba-n
sha-pa-'a-ya
ba-n
wa-za-yza-a
sema'eyah
ben
simeriy
ben
yedayah
ben
'alown
ben
sipe'iy
ben
weziyza'
of Shemaiah.
the son
of Shimri,
the son
of Jedaiah,
the son
of Allon,
the son
of Shiphi,
son
and Ziza
4-37. And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
ch1 4:38
לָרֹֽוב
פָּרְצ֖וּ
אֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם
וּבֵית֙
בְּמִשְׁפְּחֹותָ֑ם
נְשִׂיאִ֖ים
בְּשֵׁמֹ֔ות
הַבָּאִ֣ים
אֵ֚לֶּה
𐤋𐤓𐤅
𐤐𐤓𐤑𐤅
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤕
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕𐤌
𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄
la-ra-wb
pa-ra-swa
aaba-wtha-yha-m
wba-ytha
ba-ma-sha-pa-cha-wtha-m
na-sha-yaa-ym
ba-sha-ma-wtha
ha-ba-aa-ym
aa-la-ha
larowb
paresw
'abowteyhem
wbeyt
bemisepehowtam
nesiy'iym
besemowt
haba'iym
'eleh
greatly,
increased
Their families
of their clans.
[were] the leaders
by name
noted
These men
4-38. These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
ch1 4:39
לְצֹאנָֽם
מִרְעֶ֖ה
לְבַקֵּ֥שׁ
הַגָּ֑יְא
לְמִזְרַ֣ח
עַ֖ד
גְדֹ֔ר
לִמְבֹ֣וא
וַיֵּלְכוּ֙
𐤋𐤑𐤀𐤍𐤌
𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤒𐤔
𐤄𐤂𐤉𐤀
𐤋𐤌𐤆𐤓𐤇
𐤏𐤃
𐤂𐤃𐤓
𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
la-sa-ana-m
ma-ra-'a-ha
la-ba-qa-sha
ha-ga-ya-a
la-ma-za-ra-cha
'a-d
ga-da-r
la-ma-ba-wa
wa-ya-la-kwa
leso'nam
mire'eh
lebaqes
hagaye'
lemizerah
'ad
gedor
limebow'
wayelekw
for their flocks.
pasture
in search of
of the valley,
to the east side
of Gedor,
to the entrance
and they journeyed
4-39. And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
ch1 4:40
לְפָנִֽים
שָׁ֖ם
הַיֹּשְׁבִ֥ים
חָ֔ם
כִּ֣ימִן
וּשְׁלֵוָ֑ה
וְשֹׁקֶ֖טֶת
יָדַ֔יִם
רַחֲבַ֣ת
וְהָאָ֨רֶץ֙
וָטֹ֔וב
שָׁמֵ֣ן
מִרְעֶה֙
וַֽיִּמְצְא֤וּ
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤄𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤇𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤍
𐤅𐤔𐤋𐤅𐤄
𐤅𐤔𐤒𐤈𐤕
𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤇𐤕
𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤈𐤅
𐤔𐤌𐤍
𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅
la-pa-na-ym
sha-m
ha-ya-sha-ba-ym
cha-m
ka-yma-n
wsha-la-wa-ha
wa-sha-qa-ta-tha
ya-da-ya-m
ra-chaba-tha
wa-ha-aa-ra-tz
wa-ta-wb
sha-ma-n
ma-ra-'a-ha
wa-ya-ma-sa-awa
lepaniym
sam
hayosebiym
ham
kiymin
wselewah
wesoqetet
yadayim
rahabat
weha'ares
watowb
samen
mire'eh
wayimese'w
formerly.
there
had lived
Hamites
for some
and quiet,
peaceful,
was spacious,
and the land
good
rich,
pasture,
There they found
4-40. And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
ch1 4:41
שָֽׁם
לְצֹאנָ֖ם
כִּֽימִרְעֶ֥ה
תַּחְתֵּיהֶ֑ם
וַיֵּשְׁב֖וּ
הַזֶּ֔ה
הַיֹּ֣ום
עַד
וַיַּחֲרִימֻם֙
שָׁ֨מָּה֙
אֲשֶׁ֤רנִמְצְאוּ
הַמְּעוּנִ֨ים
וְאֶת
אָהֳלֵיהֶ֜ם
אֶת
וַיַּכּ֨וּ
יְהוּדָ֗ה
מֶֽלֶךְ
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
בִּימֵ֣י
בְּשֵׁמֹ֜ות
הַכְּתוּבִ֨ים
אֵלֶּה֩
וַיָּבֹ֡אוּ
𐤔𐤌
𐤋𐤑𐤀𐤍𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤉𐤌𐤌
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤄𐤌𐤏𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤉𐤌𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤊𐤕𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤅
sha-m
la-sa-ana-m
ka-yma-ra-'a-ha
tha-cha-tha-yha-m
wa-ya-sha-bwa
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
wa-ya-chara-ymum
sha-ma-ha
aasha-rna-ma-sa-awa
ha-ma-'wna-ym
wa-aa-tha
aa-hola-yha-m
aa-tha
wa-ya-kwa
ya-hwda-ha
ma-la-ka
ya-cha-za-qa-ya-hwa
ba-yma-ya
ba-sha-ma-wtha
ha-ka-thwba-ym
aa-la-ha
wa-ya-ba-awa
sam
leso'nam
kiymire'eh
taheteyhem
wayesebw
hazeh
hayowm
'ad
wayahariymum
samah
'asernimese'w
hame'wniym
we'et
'aholeyhem
'et
wayakw
yehwdah
meleke
yehizeqiyahw
biymey
besemowt
haketwbiym
'eleh
wayabo'w
for their flocks.
because there was pasture
in their place,
Then they settled
this
day.
to
and they utterly destroyed them
there
and Meunites
in their dwellings,
They attacked [the Hamites]
Judah.
king of
of Hezekiah
in the days
by name
who were noted
These
came
4-41. And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
ch1 4:42
בְּרֹאשָֽׁם
יִשְׁעִ֖י
בְּנֵ֥י
וְעֻזִּיאֵ֛ל
וּרְפָיָ֧ה
וּ֠נְעַרְיָה
וּפְלַטְיָ֡ה
מֵאֹ֑ות
חֲמֵ֣שׁ
אֲנָשִׁ֖ים
שֵׂעִ֔יר
לְהַ֣ר
הָלְכוּ֙
שִׁמְעֹ֗ון
בְּנֵ֣י
מִן
וּמֵהֶ֣ם
𐤓𐤀𐤔𐤌
𐤉𐤔𐤏𐤉
𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤓𐤐𐤉𐤄
𐤅𐤍𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤐𐤋𐤈𐤉𐤄
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤇𐤌𐤔
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤉𐤓
𐤋𐤄𐤓
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤌𐤍
𐤅𐤌𐤄𐤌
ba-ra-asha-m
ya-sha-'a-ya
ba-na-ya
wa-'uza-yaa-l
wra-pa-ya-ha
wna-'a-ra-ya-ha
wpa-la-ta-ya-ha
ma-aa-wtha
chama-sha
aana-sha-ym
sha-'a-yr
la-ha-r
ha-la-kwa
sha-ma-'a-wn
ba-na-ya
ma-n
wma-ha-m
bero'sam
yise'iy
beney
we'uziy'el
wrepayah
wne'areyah
wpelateyah
me'owt
hames
'anasiym
se'iyr
lehar
halekw
sime'own
beney
min
wmehem
led by
of Ishi,
the sons
and Uzziel,
Rephaiah,
Neariah,
Pelatiah,
hundred
five
of Seir
to the hill country
went
of these Simeonites
And
4-42. And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
ch1 4:43
הַזֶּֽה
הַיֹּ֥ום
עַ֖ד
שָׁ֔ם
וַיֵּ֣שְׁבוּ
לַעֲמָלֵ֑ק
הַפְּלֵטָ֖ה
שְׁאֵרִ֥ית
אֶת
וַיַּכּ֕וּ
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤄𐤐𐤋𐤈𐤄
𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤅
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
sha-m
wa-ya-sha-bwa
la-'ama-la-qh
ha-pa-la-ta-ha
sha-aa-ra-ytha
aa-tha
wa-ya-kwa
hazeh
hayowm
'ad
sam
wayesebw
la'amaleq
hapeletah
se'eriyt
'et
wayakw
this
day.
to
there
And they have lived
of the Amalekites
who had escaped.
the remnant
and struck down
4-43. And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.