15-1. And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
ch1 15:2
עֹולָֽם
עַד
וּֽלְשָׁרְתֹ֖ו
יְהוָ֛ה
אֲרֹ֧ון
אֶת
לָשֵׂ֞את
יְהוָ֗ה
כִּיבָ֣םבָּחַ֣ר
כִּ֖יאִםהַלְוִיִּ֑ם
הָֽאֱלֹהִ֔ים
אֲרֹ֣ון
אֶת
לָשֵׂאת֙
לֹ֤א
דָּוִ֔יד
אָמַ֣ר
אָ֚ז
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤏𐤃
𐤅𐤋𐤔𐤓𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤌𐤇𐤓
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤀𐤕
𐤋𐤀
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤆
'owlamh
'adh
wlesaretowh
yehwahh
'arownh
'eth
lase'th
yehwahh
kiybambaharh
kiy'imhalewiyimh
ha'elohiymh
'arownh
'eth
lase'th
lo'
dawiydh
'amarh
'azh
'owlam
'ad
wlesaretow
yehwah
'arown
'et
lase't
yehwah
kiybambahar
kiy'imhalewiyim
ha'elohiym
'arown
'et
lase't
lo'
dawiyd
'amar
'az
forever.”
before Him
and to minister
of the LORD
the ark
them to carry
the LORD
because because has chosen
one but one but the Levites
of God,
the ark
may carry
“No
David
said,
Then
15-2. Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
ch1 15:3
אֲשֶׁרהֵכִ֥ין
אֶלמְקֹומֹ֖ו
יְהוָ֔ה
אֲרֹ֣ון
אֶת
לְהַעֲלֹות֙
אֶליְרֽוּשָׁלִָ֑ם
יִשְׂרָאֵ֖ל
כָּל
אֶת
דָּוִ֛יד
וַיַּקְהֵ֥ל
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤊𐤉𐤍
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤒𐤄𐤋
'aserhekiynh
'elmeqowmowh
yehwahh
'arownh
'eth
leha'alowth
'elyerwsalaimh
yisera'elh
kalh
'eth
dawiydh
wayaqehelh
'aserhekiyn
'elmeqowmow
yehwah
'arown
'et
leha'alowt
'elyerwsalaim
yisera'el
kal
'et
dawiyd
wayaqehel
he had prepared
to the place
of the LORD
the ark
to bring up
in Jerusalem
Israel
all
And David
assembled
15-3. And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
ch1 15:4
הַלְוִיִּֽם
וְאֶת
אַֽהֲרֹ֖ן
בְּנֵ֥י
אֶת
דָּוִ֛יד
לֹֽווַיֶּאֱסֹ֥ף
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐
halewiyimh
we'eth
'aharonh
beneyh
'eth
dawiydh
lowwaye'esoph
halewiyim
we'et
'aharon
beney
'et
dawiyd
lowwaye'esop
and the Levites:
of Aaron
the descendants
Then he
for it. for it. gathered together
15-4. And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
ch1 15:5
וְעֶשְׂרִֽים
מֵאָ֥ה
וְאֶחָ֖יו
הַשָּׂ֔ר
אוּרִיאֵ֣ל
קְהָ֑ת
לִבְנֵ֖י
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤓
𐤀𐤅𐤓𐤉𐤀𐤋
𐤒𐤄𐤕
𐤋𐤍𐤉
we'eseriymh
me'ahh
we'ehaywh
hasarh
'wriy'elh
qehath
libeneyh
we'eseriym
me'ah
we'ehayw
hasar
'wriy'el
qehat
libeney
and 120
of his relatives;
the chief
Uriel
From the Kohathites,
15-5. Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
ch1 15:6
וְעֶשְׂרִֽים
מָאתַ֥יִם
וְאֶחָ֖יו
הַשָּׂ֔ר
עֲשָׂיָ֣ה
מְרָרִ֑י
לִבְנֵ֖י
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤓
𐤏𐤔𐤉𐤄
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤋𐤍𐤉
we'eseriymh
ma'tayimh
we'ehaywh
hasarh
'asayahh
merariyh
libeneyh
we'eseriym
ma'tayim
we'ehayw
hasar
'asayah
merariy
libeney
and 220
of his relatives;
the chief
Asaiah
from the Merarites,
15-6. Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
ch1 15:7
וּשְׁלֹשִֽׁים
מֵאָ֥ה
וְאֶחָ֖יו
הַשָּׂ֔ר
יֹואֵ֣ל
גֵּרְשֹׁ֑ום
לִבְנֵ֖י
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤓
𐤉𐤅𐤀𐤋
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤌
𐤋𐤍𐤉
wselosiymh
me'ahh
we'ehaywh
hasarh
yow'elh
geresowmh
libeneyh
wselosiym
me'ah
we'ehayw
hasar
yow'el
geresowm
libeney
and 130
of his relatives;
the chief
Joel
from the Gershomites,
15-7. Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:
ch1 15:8
מָאתָֽיִם
וְאֶחָ֥יו
הַשָּׂ֖ר
שְׁמַֽעְיָ֥ה
אֱלִֽיצָפָ֑ן
לִבְנֵ֖י
𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤓
𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍
𐤋𐤍𐤉
ma'tayimh
we'ehaywh
hasarh
sema'eyahh
'eliysapanh
libeneyh
ma'tayim
we'ehayw
hasar
sema'eyah
'eliysapan
libeney
and 200
of his relatives;
the chief
Shemaiah
from the Elizaphanites,
15-8. Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
ch1 15:9
שְׁמֹונִֽים
וְאֶחָ֥יו
הַשָּׂ֖ר
אֱלִיאֵ֥ל
חֶבְרֹ֑ון
לִבְנֵ֖י
𐤔𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤋
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤋𐤍𐤉
semowniymh
we'ehaywh
hasarh
'eliy'elh
heberownh
libeneyh
semowniym
we'ehayw
hasar
'eliy'el
heberown
libeney
and 80
of his relatives;
the chief
Eliel
from the Hebronites,
15-9. Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
ch1 15:10
עָשָֽׂר
וּשְׁנֵ֥ים
מֵאָ֖ה
וְאֶחָ֕יו
הַשָּׂ֔ר
עַמִּינָדָ֣ב
עֻזִּיאֵ֑ל
לִבְנֵ֖י
𐤏𐤔𐤓
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤓
𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃
𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
'asarh
wseneymh
me'ahh
we'ehaywh
hasarh
'amiynadabh
'uziy'elh
libeneyh
'asar
wseneym
me'ah
we'ehayw
hasar
'amiynadab
'uziy'el
libeney
and 112
of his relatives.
the chief
Amminadab
[and] from the Uzzielites,
15-10. Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
ch1 15:11
וְעַמִּינָדָֽב
וֶאֱלִיאֵ֖ל
שְׁמַֽעְיָ֔ה
וְיֹואֵ֣ל
עֲשָׂיָה֙
לְאֽוּרִיאֵ֤ל
וְלַלְוִיִּ֗ם
הַכֹּֽהֲנִ֑ים
וּלְאֶבְיָתָ֖ר
לְצָדֹ֥וק
דָוִ֔יד
וַיִּקְרָ֣א
𐤅𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤀𐤋
𐤏𐤔𐤉𐤄
𐤋𐤀𐤅𐤓𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤀𐤉𐤕𐤓
𐤋𐤑𐤃𐤅𐤒
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
we'amiynadabh
we'eliy'elh
sema'eyahh
weyow'elh
'asayahh
le'wriy'elh
welalewiyimh
hakohaniymh
wle'ebeyatarh
lesadowqh
dawiydh
wayiqera'
we'amiynadab
we'eliy'el
sema'eyah
weyow'el
'asayah
le'wriy'el
welalewiyim
hakohaniym
wle'ebeyatar
lesadowq
dawiyd
wayiqera'
and Amminadab.
Eliel,
Shemaiah,
Joel,
Asaiah,
Uriel,
and the Levites
the priests
and and Abiathar
Zadok
David
summoned
15-11. And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
ch1 15:12
אֶלהֲכִינֹ֖ותִי
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
אֲרֹ֤ון
אֵ֣ת
וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם
וַאֲחֵיכֶ֔ם
אַתֶּ֣ם
הִֽתְקַדְּשׁוּ֙
לַלְוִיִּ֑ם
הָאָבֹ֖ות
רָאשֵׁ֥י
לָהֶ֔םאַתֶּ֛ם
וַיֹּ֣אמֶר
𐤀𐤋𐤄𐤊𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤏𐤋𐤉𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'elhakiynowtiyh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'arownh
'eth
weha'aliytemh
wa'aheykemh
'atemh
hiteqadeswh
lalewiyimh
ha'abowth
ra'seyh
lahem'atemh
wayo'merh
'elhakiynowtiy
yisera'el
'elohey
yehwah
'arown
'et
weha'aliytem
wa'aheykem
'atem
hiteqadesw
lalewiyim
ha'abowt
ra'sey
lahem'atem
wayo'mer
to [the place] I have prepared
of Israel,
the God
of the LORD,
the ark
so that you may bring
and your relatives
You
must consecrate yourselves
of the Levitical
families.
are the heads
“You
And he said to them,
15-12. And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
ch1 15:13
מִּשְׁפָּֽט
כַּ
דְרַשְׁנֻ֖הוּ
בָּ֔נוּכִּילֹ֥א
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
יְהוָ֤ה
פָּרַ֨ץ
אַתֶּ֑ם
לֹ֣א
בָּרִ֥אשֹׁונָ֖ה
לֹֽוכִּ֛ילְמַ
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤊
𐤃𐤓𐤔𐤍𐤄𐤅
𐤍𐤅𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤓𐤑
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤀
𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍𐤄
𐤋𐤅𐤊𐤉𐤋𐤌
misepath
ka
derasenuhwh
banwkiylo'
'eloheynwh
yehwahh
parash
'atemh
lo'
bari'sownahh
lowkiylema
misepat
ka
derasenuhw
banwkiylo'
'eloheynw
yehwah
paras
'atem
lo'
bari'sownah
lowkiylema
about the proper order.”
consult Him
against us. For we did not
our God
that the LORD
burst forth in anger
you Levites
were not with us
the first time
for it. It was because It was because It was because
15-13. For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
ch1 15:14
יִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהֵ֥י
יְהוָ֖ה
אֲרֹ֥ון
אֶת
לְהַעֲלֹ֕ות
וְהַלְוִיִּ֑ם
הַכֹּהֲנִ֖ים
וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'arownh
'eth
leha'alowth
wehalewiyimh
hakohaniymh
wayiteqadeswh
yisera'el
'elohey
yehwah
'arown
'et
leha'alowt
wehalewiyim
hakohaniym
wayiteqadesw
of Israel.
the God
of the LORD,
the ark
to bring up
and and Levites
So the priests
consecrated themselves
15-14. So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
ch1 15:15
עֲלֵיהֶֽם
בַּמֹּטֹ֖ות
בִּכְתֵפָ֥ם
יְהוָ֑ה
דְבַ֣ר
כִּ
מֹשֶׁ֖ה
אֲשֶׁ֛רצִוָּ֥ה
כַּ
הָֽאֱלֹהִ֔ים
אֲרֹ֣ון
אֵ֚ת
הַלְוִיִּ֗ם
בְנֵֽי
וַיִּשְׂא֣וּ
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤈𐤅𐤕
𐤊𐤕𐤐𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
'aleyhemh
bamotowth
biketepamh
yehwahh
debarh
ki
mosehh
'asersiwahh
ka
ha'elohiymh
'arownh
'eth
halewiyimh
beneyh
wayise'wh
'aleyhem
bamotowt
biketepam
yehwah
debar
ki
moseh
'asersiwah
ka
ha'elohiym
'arown
'et
halewiyim
beney
wayise'w
with the poles,
on their shoulders
of the LORD.
in accordance with the word
Moses
as had commanded
of God
the ark
And the Levites
carried
15-15. And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
ch1 15:16
לְשִׂמְחָֽה
בְּקֹ֖ול
לְהָרִֽים
מַשְׁמִיעִ֥ים
וּמְצִלְתָּ֑יִם
וְכִנֹּרֹ֖ות
נְבָלִ֥ים
שִׁ֛יר
בִּכְלֵי
הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים
אֲחֵיהֶם֙
אֶת
לְהַֽעֲמִ֗יד
הַלְוִיִּם֒
לְשָׂרֵ֣י
דָּוִיד֮
וַיֹּ֣אמֶר
𐤋𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤋𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤌𐤉𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤑𐤋𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤍𐤓𐤅𐤕
𐤍𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤉𐤓
𐤊𐤋𐤉
𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤏𐤌𐤉𐤃
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤓𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lesimehahh
beqowlh
lehariymh
masemiy'iymh
wmesiletayimh
wekinorowth
nebaliymh
siyrh
bikeleyh
hamesoreriymh
'aheyhemh
'eth
leha'amiydh
halewiyimh
lesareyh
dawiydh
wayo'merh
lesimehah
beqowl
lehariym
masemiy'iym
wmesiletayim
wekinorowt
nebaliym
siyr
bikeley
hamesoreriym
'aheyhem
'et
leha'amiyd
halewiyim
lesarey
dawiyd
wayo'mer
with joy,
their voices
to raise
and cymbals.
lyres,
harps,
accompanied by musical
instruments—
as singers
their relatives
to appoint
of the Levites
the leaders
David also
told
15-16. And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
ch1 15:17
קֽוּשָׁיָֽהוּ
בֶּן
אֵיתָ֖ן
אֲחֵיהֶ֔ם
מְרָרִי֙
בְּנֵ֤י
וּמִן
בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ
בֶּן
אָסָ֖ף
אֶחָ֔יו
וּמִ֨ן
יֹואֵ֔ל
בֶּן
הֵימָ֣ן
אֵ֚ת
הַלְוִיִּ֗ם
וַיַּעֲמִ֣ידוּ
𐤒𐤅𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤀𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤍
𐤓𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤀𐤎𐤐
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤍
𐤉𐤅𐤀𐤋
𐤍
𐤄𐤉𐤌𐤍
𐤀𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤉𐤃𐤅
qwsayahwh
benh
'eytanh
'aheyhemh
merariyh
beneyh
wminh
berekeyahwh
benh
'asaph
'ehaywh
wminh
yow'elh
benh
heymanh
'eth
halewiyimh
waya'amiydwh
qwsayahw
ben
'eytan
'aheyhem
merariy
beney
wmin
berekeyahw
ben
'asap
'ehayw
wmin
yow'el
ben
heyman
'et
halewiyim
waya'amiydw
of Kushaiah;
son
Ethan
their brothers
the Merarites,
and from
of Berechiah;
son
Asaph
his brothers,
from
of Joel;
son
Heman
So the Levites
appointed
15-17. So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
ch1 15:18
הַשֹּׁעֲרִֽים
וִֽיעִיאֵ֖ל
וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם
וּמִקְנֵיָ֨הוּ
וֶאֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ
וּמַתִּתְיָהוּ֩
וּמַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ
וּבְנָיָ֡הוּ
אֱלִיאָ֡ב
וְעֻנִּ֡י
וִיחִיאֵ֣ל
וּשְׁמִֽירָמֹ֡ות
וְיַֽעֲזִיאֵ֡ל
בֵּ֡ן
זְכַרְיָ֡הוּ
הַמִּשְׁנִ֑ים
אֲחֵיהֶ֣ם
וְעִמָּהֶ֖ם
𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤌𐤒𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤐𐤋𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤕𐤕𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤀
𐤅𐤏𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤇𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤔𐤌𐤉𐤓𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤍
𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤏𐤌𐤄𐤌
haso'ariymh
wiy'iy'elh
we'obed 'edomh
wmiqeneyahwh
we'eliypelehwh
wmatiteyahwh
wma'aseyahwh
wbenayahwh
'eliy'abh
we'uniyh
wiyhiy'elh
wsemiyramowth
weya'aziy'elh
benh
zekareyahwh
hamiseniymh
'aheyhemh
we'imahemh
haso'ariym
wiy'iy'el
we'obed 'edom
wmiqeneyahw
we'eliypelehw
wmatiteyahw
wma'aseyahw
wbenayahw
'eliy'ab
we'uniy
wiyhiy'el
wsemiyramowt
weya'aziy'el
ben
zekareyahw
hamiseniym
'aheyhem
we'imahem
and the gatekeepers
and Jeiel.
Obed-edom
Mikneiah,
Eliphelehu,
Mattithiah,
Maaseiah,
Benaiah,
Eliab,
Unni,
Jehiel,
Shemiramoth,
Jaaziel,
Zechariah,
next in rank:
their brothers
and with them
15-18. And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
ch1 15:19
לְהַשְׁמִֽיעַ
נְחֹ֖שֶׁת
בִּמְצִלְתַּ֥יִם
וְאֵיתָ֑ן
אָסָ֖ף
הֵימָ֥ן
וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים
𐤋𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤌𐤑𐤋𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤎𐤐
𐤄𐤉𐤌𐤍
𐤅𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌
lehasemiy'a
nehoseth
bimesiletayimh
we'eytanh
'asaph
heymanh
wehamesoreriymh
lehasemiy'a
nehoset
bimesiletayim
we'eytan
'asap
heyman
wehamesoreriym
were to sound
the bronze
cymbals;
and Ethan
Asaph,
Heman,
The musicians
15-19. So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
ch1 15:20
עֲלָמֹֽות
עַל
בִּנְבָלִ֖ים
וּבְנָיָ֑הוּ
וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ
וֶֽאֱלִיאָ֔ב
וְעֻנִּ֣י
וִֽיחִיאֵל֙
וּשְׁמִֽירָמֹ֤ות
וַעֲזִיאֵ֜ל
וּזְכַרְיָ֨ה
𐤏𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤋
𐤍𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤀
𐤅𐤏𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤇𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤔𐤌𐤉𐤓𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄
'alamowth
'alh
binebaliymh
wbenayahwh
wma'aseyahwh
we'eliy'abh
we'uniyh
wiyhiy'elh
wsemiyramowth
wa'aziy'elh
wzekareyahh
'alamowt
'al
binebaliym
wbenayahw
wma'aseyahw
we'eliy'ab
we'uniy
wiyhiy'el
wsemiyramowt
wa'aziy'el
wzekareyah
Alamoth;
according to
were to play the harps
and Benaiah
Maaseiah,
Eliab,
Unni,
Jehiel,
Shemiramoth,
Aziel,
Zechariah,
15-20. And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
ch1 15:21
לְנַצֵּֽחַ
הַשְּׁמִינִ֖ית
עַל
בְּכִנֹּרֹ֥ות
וַעֲזַזְיָ֑הוּ
וִֽיעִיאֵ֖ל
וְעֹבֵ֣ד אֱדֹ֔ם
וּמִקְנֵיָ֨הוּ֙
וֶאֱלִֽיפְלֵ֗הוּ
וּמַתִּתְיָ֣הוּ
𐤋𐤍𐤑𐤇
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤊𐤍𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤆𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤌𐤒𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤐𐤋𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤕𐤕𐤉𐤄𐤅
lenaseha
hasemiyniyth
'alh
bekinorowth
wa'azazeyahwh
wiy'iy'elh
we'obed 'edomh
wmiqeneyahwh
we'eliypelehwh
wmatiteyahwh
lenaseha
hasemiyniyt
'al
bekinorowt
wa'azazeyahw
wiy'iy'el
we'obed 'edom
wmiqeneyahw
we'eliypelehw
wmatiteyahw
were to lead the music
Sheminith.
according to
with lyres
and Azaziah
Jeiel,
Obed-edom,
Mikneiah,
Eliphelehu,
and Mattithiah,
15-21. And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
ch1 15:22
הֽוּא
כִּ֥ימֵבִ֖ין
בַּמַּשָּׂ֔א
יָסֹר֙
בְּמַשָּׂ֑א
הַלְוִיִּ֖ם
שַֽׂר
וּכְנַנְיָ֥הוּ
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤌𐤔𐤀
𐤉𐤎𐤓
𐤌𐤔𐤀
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤅𐤊𐤍𐤍𐤉𐤄𐤅
hw'
kiymebiynh
bamasa'
yasorh
bemasa'
halewiyimh
sarh
wkenaneyahwh
hw'
kiymebiyn
bamasa'
yasor
bemasa'
halewiyim
sar
wkenaneyahw
he [was]
because highly skilled.
of the music
was the director
Levite
the head
Chenaniah
15-22. And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
ch1 15:23
לָאָרֹֽון
שֹׁעֲרִ֖ים
וְאֶלְקָנָ֔ה
וּבֶֽרֶכְיָה֙
𐤋𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤒𐤍𐤄
𐤅𐤓𐤊𐤉𐤄
la'arownh
so'ariymh
we'eleqanahh
wberekeyahh
la'arown
so'ariym
we'eleqanah
wberekeyah
of the ark.
were to be guardians
and Elkanah
Berechiah
15-23. And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
ch1 15:24
לָאָרֹֽון
שֹׁעֲרִ֖ים
וִֽיחִיָּ֔ה
וְעֹבֵ֤ד אֱדֹם֙
הָֽאֱלֹהִ֑ים
אֲרֹ֣ון
לִפְנֵ֖י
בַּחֲצֹ֣צְרֹ֔ות
מַחְצְרִים֙
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
וֶֽאֱלִיעֶ֨זֶר֙
וּבְנָיָ֤הוּ
וּ֠זְכַרְיָהוּ
וַעֲמָשַׂ֡י
וּנְתַנְאֵ֡ל
וְיֹֽושָׁפָ֡ט
וּשְׁבַנְיָ֡הוּ
𐤋𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤉𐤄
𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤇𐤑𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤇𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤏𐤆𐤓
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤏𐤌𐤔𐤉
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤄𐤅
la'arownh
so'ariymh
wiyhiyahh
we'obed 'edomh
ha'elohiymh
'arownh
lipeneyh
bahasoserowth
maheseriymh
hakohaniymh
we'eliy'ezerh
wbenayahwh
wzekareyahwh
wa'amasayh
wnetane'elh
weyowsapath
wsebaneyahwh
la'arown
so'ariym
wiyhiyah
we'obed 'edom
ha'elohiym
'arown
lipeney
bahasoserowt
maheseriym
hakohaniym
we'eliy'ezer
wbenayahw
wzekareyahw
wa'amasay
wnetane'el
weyowsapat
wsebaneyahw
of the ark.
were also to be guardians
and Jehiah
Obed-edom
of God.
the ark
before
the trumpets
were to blow
the priests
and Eliezer
Benaiah,
Zechariah,
Amasai,
Nethanel,
Joshaphat,
Shebaniah,
15-24. And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
ch1 15:25
בְּשִׂמְחָֽה
עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם
בֵּ֥ית
מִן
יְהוָ֛ה
בְּרִית
אֲרֹ֧ון
אֶת
לְֽהַעֲלֹ֞ות
הַהֹֽלְכִ֗ים
הָאֲלָפִ֑ים
וְשָׂרֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֖ל
וְזִקְנֵ֥י
דָוִ֛יד
וַיְהִ֥י
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤏𐤃𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤕
𐤌𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤄𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤄𐤉
besimehahh
'obed'edomh
beyth
minh
yehwahh
beriyth
'arownh
'eth
leha'alowth
haholekiymh
ha'alapiymh
wesareyh
yisera'elh
weziqeneyh
dawiydh
wayehiyh
besimehah
'obed'edom
beyt
min
yehwah
beriyt
'arown
'et
leha'alowt
haholekiym
ha'alapiym
wesarey
yisera'el
weziqeney
dawiyd
wayehiy
with rejoicing
of Obed-edom.
the house
from
of the LORD
of the covenant
the ark
to bring
went
of thousands
and the commanders
of Israel,
the elders
David,
So
15-25. So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
ch1 15:26
אֵילִֽים
וְשִׁבְעָ֥ה
פָרִ֖ים
שִׁבְעָֽה
וַיִּזְבְּח֥וּ
יְהוָ֑ה
בְּרִית
אֲרֹ֣ון
נֹשְׂאֵ֖י
הַלְוִיִּ֔ם
אֶ֨ת
הָֽאֱלֹהִ֔ים
בֶּעְזֹ֣ר
וַֽיְהִי֙
𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤄
𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤆𐤇𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤀𐤉
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤆𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤉
'eyliymh
wesibe'ahh
pariymh
sibe'ahh
wayizebehwh
yehwahh
beriyth
'arownh
nose'eyh
halewiyimh
'eth
ha'elohiymh
be'ezorh
wayehiyh
'eyliym
wesibe'ah
pariym
sibe'ah
wayizebehw
yehwah
beriyt
'arown
nose'ey
halewiyim
'et
ha'elohiym
be'ezor
wayehiy
rams.
and seven
bulls
seven
they sacrificed
of the LORD,
of the covenant
the ark
who were carrying
the Levites
And because God
had helped
15-26. And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
ch1 15:27
בָּֽד
אֵפֹ֥וד
דָּוִ֖יד
וְעַל
הַמְשֹֽׁרְרִ֑ים
הַמַּשָּׂ֖א
הַשַּׂ֥ר
וּכְנַנְיָ֛ה
וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים
הָאָרֹ֔ון
אֶת
הַנֹּשְׂאִ֣ים
הַלְוִיִּם֙
וְכָל
בּ֗וּץ
בִּמְעִ֣יל
מְכֻרְבָּ֣ל
וְדָוִ֞יד
𐤃
𐤀𐤐𐤅𐤃
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤔𐤀
𐤄𐤔𐤓
𐤅𐤊𐤍𐤍𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤑
𐤌𐤏𐤉𐤋
𐤌𐤊𐤓𐤋
𐤅𐤃𐤅𐤉𐤃
badh
'epowdh
dawiydh
we'alh
hamesoreriymh
hamasa'
hasarh
wkenaneyahh
wehamesoreriymh
ha'arownh
'eth
hanose'iymh
halewiyimh
wekalh
bwsh
bime'iylh
mekurebalh
wedawiydh
bad
'epowd
dawiyd
we'al
hamesoreriym
hamasa'
hasar
wkenaneyah
wehamesoreriym
ha'arown
'et
hanose'iym
halewiyim
wekal
bws
bime'iyl
mekurebal
wedawiyd
also wore a linen
ephod.
David
for the singers.
of music
the director
and Chenaniah,
as well as the singers
the ark,
who were carrying
the Levites
as were all
of fine linen,
in a robe
was dressed
Now David
15-27. And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
ch1 15:28
וְכִנֹּרֹֽות
בִּנְבָלִ֖ים
מַשְׁמִעִ֕ים
וּבִמְצִלְתָּ֑יִם
וּבַחֲצֹצְרֹ֖ות
שֹׁופָ֔ר
וּבְקֹ֣ול
בִּתְרוּעָה֙
יְהוָ֔ה
בְּרִית
אֲרֹ֣ון
אֶת
מַעֲלִים֙
יִשְׂרָאֵ֗ל
וְכָל
𐤅𐤊𐤍𐤓𐤅𐤕
𐤍𐤋𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤑𐤋𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤑𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤔𐤅𐤐𐤓
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤌𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤊𐤋
wekinorowth
binebaliymh
masemi'iymh
wbimesiletayimh
wbahasoserowth
sowparh
wbeqowlh
biterw'ahh
yehwahh
beriyth
'arownh
'eth
ma'aliymh
yisera'elh
wekalh
wekinorowt
binebaliym
masemi'iym
wbimesiletayim
wbahasoserowt
sowpar
wbeqowl
biterw'ah
yehwah
beriyt
'arown
'et
ma'aliym
yisera'el
wekal
and lyres.
of harps
and the music
and and with cymbals
and and trumpets,
of ram’s horns
with the sounding
with shouting,
of the LORD
of the covenant
the ark
brought up
Israel
So all
15-28. Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
ch1 15:29
לֹ֖ובְּלִבָּֽהּ
וַתִּ֥בֶז
וּמְשַׂחֵ֔ק
מְרַקֵּ֣ד
דָּוִיד֙
הַמֶּ֤לֶךְ
אֶת
וַתֵּ֨רֶא
הַחַלֹּ֗ון
בְּעַ֣ד
נִשְׁקְפָ֣ה
שָׁא֜וּל
בַּת
וּמִיכַ֨ל
דָּוִ֑יד
עִ֣יר
עַד
בָּ֖א
יְהוָ֔ה
בְּרִ֣ית
אֲרֹון֙
וַיְהִ֗י
𐤋𐤅𐤋𐤄
𐤅𐤕𐤆
𐤅𐤌𐤔𐤇𐤒
𐤌𐤓𐤒𐤃
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤓𐤀
𐤄𐤇𐤋𐤅𐤍
𐤏𐤃
𐤍𐤔𐤒𐤐𐤄
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤕
𐤅𐤌𐤉𐤊𐤋
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤃
𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤉
lowbelibahh
watibezh
wmesaheqh
meraqedh
dawiydh
hameleke
'eth
watere'
hahalownh
be'adh
niseqepahh
sa'wlh
bath
wmiykalh
dawiydh
'iyrh
'adh
ba'
yehwahh
beriyth
'arownh
wayehiyh
lowbelibah
watibez
wmesaheq
meraqed
dawiyd
hameleke
'et
watere'
hahalown
be'ad
niseqepah
sa'wl
bat
wmiykal
dawiyd
'iyr
'ad
ba'
yehwah
beriyt
'arown
wayehiy
him in her heart.
and she despised
and celebrating,
dancing
David
King
and saw
a window
from
looked down
Saul’s
daughter
Michal
of David,
the City
entering
of the LORD
of the covenant
As the ark
was
15-29. And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.