25-1. These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
pro 25:2
דָּבָֽר
חֲקֹ֣ר
מְ֝לָכִ֗ים
וּכְבֹ֥ד
דָּבָ֑ר
הַסְתֵּ֣ר
אֱ֭לֹהִים
כְּבֹ֣ד
𐤃𐤓
𐤇𐤒𐤓
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤃
𐤃𐤓
𐤄𐤎𐤕𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤃
dabarh
haqorh
melakiymh
wkebodh
dabarh
haseterh
'elohiymh
kebodh
dabar
haqor
melakiym
wkebod
dabar
haseter
'elohiym
kebod
to search it out.
of kings
and the glory
a matter
to conceal
of God
It is the glory
25-2. It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
pro 25:3
חֵֽקֶר
אֵ֣ין
מְ֝לָכִ֗ים
וְלֵ֥ב
לָעֹ֑מֶק
וָאָ֣רֶץ
לָ֭רוּם
שָׁמַ֣יִם
𐤇𐤒𐤓
𐤀𐤉𐤍
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤋
𐤋𐤏𐤌𐤒
𐤅𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤓𐤅𐤌
𐤔𐤌𐤉𐤌
heqerh
'eynh
melakiymh
welebh
la'omeqh
wa'aresh
larwmh
samayimh
heqer
'eyn
melakiym
weleb
la'omeq
wa'ares
larwm
samayim
be searched.
cannot
of kings
so the hearts
is deep,
and the earth
are high
as the heavens
25-3. The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
pro 25:4
כֶּֽלִי
לַצֹּרֵ֣ף
וַיֵּצֵ֖א
כָּ֑סֶף
מִ
סִיגִ֣ים
הָגֹ֣ו
𐤊𐤋𐤉
𐤋𐤑𐤓𐤐
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤊𐤎𐤐
𐤌
𐤎𐤉𐤂𐤉𐤌
𐤄𐤂𐤅
keliyh
lasoreph
wayese'
kaseph
mi
siygiymh
hagowh
keliy
lasorep
wayese'
kasep
mi
siygiym
hagow
and a vessel
for a silversmith
will come forth.
the silver,
from
the dross
Remove
25-4. Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
pro 25:5
כִּסְאֹֽו
בַּצֶּ֣דֶק
וְיִכֹּ֖ון
מֶ֑לֶךְ
לִפְנֵי
רָ֭שָׁע
הָגֹ֣ו
𐤊𐤎𐤀𐤅
𐤑𐤃𐤒
𐤅𐤉𐤊𐤅𐤍
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤓𐤔𐤏
𐤄𐤂𐤅
kise'owh
basedeqh
weyikownh
meleke
lipeneyh
rasa'
hagowh
kise'ow
basedeq
weyikown
meleke
lipeney
rasa'
hagow
and his throne
in righteousness.
will be established
from the king’s
presence,
the wicked
Remove
25-5. Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
pro 25:6
תַּעֲמֹֽד
אַֽל
גְּ֝דֹלִ֗ים
וּבִמְקֹ֥ום
מֶ֑לֶךְ
לִפְנֵי
תִּתְהַדַּ֥ר
אַל
𐤕𐤏𐤌𐤃
𐤀𐤋
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤕𐤕𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤋
ta'amodh
'alh
gedoliymh
wbimeqowmh
meleke
lipeneyh
titehadarh
'alh
ta'amod
'al
gedoliym
wbimeqowm
meleke
lipeney
titehadar
'al
stand
and do not
of great [men];
in the place
of the king,
in the presence
exalt yourself
Do not
25-6. Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
pro 25:7
עֵינֶֽיךָ
אֲשֶׁ֖ררָא֣וּ
נָדִ֑יב
לִפְנֵ֣י
הַשְׁפִּ֣ילְךָ
מֵֽ֭
הֵ֥נָּה
לְךָ֗עֲֽלֵ֫ה
אֲמָר
כִּ֤יטֹ֥וב
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤀𐤅
𐤍𐤃𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤔𐤐𐤉𐤋𐤊
𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤈𐤅
'eyneyka
'aserra'wh
nadiybh
lipeneyh
hasepiyleka
me
henahh
leka'alehh
'amarh
kiytowbh
'eyneyka
'aserra'w
nadiyb
lipeney
hasepiyleka
me
henah
leka'aleh
'amar
kiytowb
with your own eyes,
Even what you have seen
of the prince.
in the presence
than demote you
here!”
to you, “Come up
that he says
for it is better
25-7. For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
pro 25:8
רֵעֶֽךָ
אֹתְךָ֣
בְּהַכְלִ֖ים
בְּאַחֲרִיתָ֑הּ
תַּ֭עֲשֶׂה
פֶּ֣ןמַה
מַ֫הֵ֥ר
לָרִ֗ב
תֵּצֵ֥א
אַל
𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤕𐤊
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤄
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤐𐤍𐤌𐤄
𐤌𐤄𐤓
𐤋𐤓
𐤕𐤑𐤀
𐤀𐤋
re'eka
'oteka
behakeliymh
be'ahariytahh
ta'asehh
penmahh
maherh
laribh
tese'
'alh
re'eka
'oteka
behakeliym
be'ahariytah
ta'aseh
penmah
maher
larib
tese'
'al
when your opponent
puts you to shame?
in the end
will you do
Otherwise, what
in haste.
to argue
go out
do not
25-8. Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
pro 25:9
תְּגָֽל
אַל
אַחֵ֣ר
וְסֹ֖וד
רֵעֶ֑ךָ
אֶת
רִ֣יב
רִֽ֭יבְךָ
𐤕𐤂𐤋
𐤀𐤋
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤎𐤅𐤃
𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤕
𐤓𐤉
𐤓𐤉𐤊
tegalh
'alh
'aherh
wesowdh
re'eka
'eth
riybh
riybeka
tegal
'al
'aher
wesowd
re'eka
'et
riyb
riybeka
betraying
without
another’s
confidence,
your neighbor
with
your case
Argue
25-9. Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
pro 25:10
תָשֽׁוּב
לֹ֣א
וְ֝דִבָּתְךָ֗
שֹׁמֵ֑עַ
פֶּֽןיְחַסֶּדְךָ֥
𐤕𐤔𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤃𐤕𐤊
𐤔𐤌𐤏
𐤐𐤍𐤉𐤇𐤎𐤃𐤊
taswbh
lo'
wedibateka
some'a
penyehasedeka
taswb
lo'
wedibateka
some'a
penyehasedeka
go away.
never
and your infamy
the one who hears
lest may disgrace you,
25-10. Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
pro 25:11
אָפְנָֽיו
עַל
דָּבֻ֥ר
דָּ֝בָ֗ר
כָּ֑סֶף
בְּמַשְׂכִּיֹּ֥ות
זָ֭הָב
תַּפּוּחֵ֣י
𐤀𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤃𐤓
𐤃𐤓
𐤊𐤎𐤐
𐤌𐤔𐤊𐤉𐤅𐤕
𐤆𐤄
𐤕𐤐𐤅𐤇𐤉
'apenaywh
'alh
daburh
dabarh
kaseph
bemasekiyowth
zahabh
tapwheyh
'apenayw
'al
dabur
dabar
kasep
bemasekiyowt
zahab
tapwhey
fitly
spoken
A word
of silver.
in settings
of gold
[is like] apples
25-11. A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
pro 25:12
שֹׁמָֽעַת
אֹ֥זֶן
עַל
חָ֝כָ֗ם
מֹוכִ֥יחַ
כָ֑תֶם
וַחֲלִי
זָ֭הָב
נֶ֣זֶם
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤀𐤆𐤍
𐤏𐤋
𐤇𐤊𐤌
𐤌𐤅𐤊𐤉𐤇
𐤊𐤕𐤌
𐤅𐤇𐤋𐤉
𐤆𐤄
𐤍𐤆𐤌
soma'ath
'ozenh
'alh
hakamh
mowkiyha
katemh
wahaliyh
zahabh
nezemh
soma'at
'ozen
'al
hakam
mowkiyha
katem
wahaliy
zahab
nezem
a listening
ear.
to
is a wise man’s
rebuke
of fine gold
or an ornament
of gold
[Like] an earring
25-12. As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
pro 25:13
יָשִֽׁיב
אֲדֹנָ֣יו
וְנֶ֖פֶשׁ
לְשֹׁלְחָ֑יו
נֶ֭אֱמָן
צִ֣יר
קָצִ֗יר
בְּיֹ֬ום
שֶׁ֨לֶג
צִנַּת
כְּ
𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤍𐤐𐤔
𐤋𐤔𐤋𐤇𐤉𐤅
𐤍𐤀𐤌𐤍
𐤑𐤉𐤓
𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤉𐤅𐤌
𐤔𐤋𐤂
𐤑𐤍𐤕
𐤊
yasiybh
'adonaywh
wenepesh
lesolehaywh
ne'emanh
siyrh
qasiyrh
beyowmh
selegh
sinath
ke
yasiyb
'adonayw
wenepes
lesolehayw
ne'eman
siyr
qasiyr
beyowm
seleg
sinat
ke
he refreshes
of his masters.
the soul
to those who send him;
[is] a trustworthy
messenger
of harvest
in the time
of snow
Like the cold
25-13. As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
pro 25:14
שָֽׁקֶר
בְּמַתַּת
מִ֝תְהַלֵּ֗ל
אִ֥ישׁ
אָ֑יִן
וְגֶ֣שֶׁם
וְ֭רוּחַ
נְשִׂיאִ֣ים
𐤔𐤒𐤓
𐤌𐤕𐤕
𐤌𐤕𐤄𐤋𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤂𐤔𐤌
𐤅𐤓𐤅𐤇
𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉𐤌
saqerh
bematath
mitehalelh
'iysh
'ayinh
wegesemh
werwha
nesiy'iymh
saqer
bematat
mitehalel
'iys
'ayin
wegesem
werwha
nesiy'iym
never given.
of gifts
who boasts
[is] the man
without
rain
and wind
[Like] clouds
25-14. Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
pro 25:15
גָּֽרֶם
תִּשְׁבָּר
רַ֝כָּ֗ה
וְלָשֹׁ֥ון
קָצִ֑ין
יְפֻתֶּ֣ה
אַ֭פַּיִם
בְּאֹ֣רֶךְ
𐤂𐤓𐤌
𐤕𐤔𐤓
𐤓𐤊𐤄
𐤅𐤋𐤔𐤅𐤍
𐤒𐤑𐤉𐤍
𐤉𐤐𐤕𐤄
𐤀𐤐𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤊
garemh
tisebarh
rakahh
welasownh
qasiynh
yeputehh
'apayimh
be'oreke
garem
tisebar
rakah
welasown
qasiyn
yeputeh
'apayim
be'oreke
a bone.
can break
and a gentle
tongue
a ruler
can be persuaded,
Through patience
25-15. By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
pro 25:16
וַהֲקֵֽאתֹֽו
פֶּןתִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ
דַּיֶּ֑ךָּ
אֱכֹ֣ל
מָ֭צָאתָ
דְּבַ֣שׁ
𐤅𐤄𐤒𐤀𐤕𐤅
𐤐𐤍𐤕𐤔𐤏𐤍𐤅
𐤃𐤉𐤊
𐤀𐤊𐤋
𐤌𐤑𐤀𐤕
𐤃𐤔
wahaqe'towh
pentiseba'enwh
dayeka
'ekolh
masa'ta
debash
wahaqe'tow
pentiseba'enw
dayeka
'ekol
masa'ta
debas
and vomit it up.
lest you have too much
just what you need,
eat
If you find
honey,
25-16. Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
pro 25:17
וּשְׂנֵאֶֽךָ
פֶּןיִ֝שְׂבָּעֲךָ֗
רֵעֶ֑ךָ
בֵּ֣ית
מִ
רַ֭גְלְךָ
הֹקַ֣ר
𐤅𐤔𐤍𐤀𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤔𐤏𐤊
𐤓𐤏𐤊
𐤉𐤕
𐤌
𐤓𐤂𐤋𐤊
𐤄𐤒𐤓
wsene'eka
penyiseba'aka
re'eka
beyth
mi
rageleka
hoqarh
wsene'eka
penyiseba'aka
re'eka
beyt
mi
rageleka
hoqar
and hate you.
lest he grow weary
in your neighbor’s
house,
set foot
Seldom
25-17. Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
pro 25:18
שָֽׁקֶר
עֵ֣ד
בְ֝רֵעֵ֗הוּ
עֹנֶ֥ה
אִ֥ישׁ
שָׁנ֑וּן
וְחֵ֣ץ
וְ֭חֶרֶב
מֵפִ֣יץ
𐤔𐤒𐤓
𐤏𐤃
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤏𐤍𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤍𐤅𐤍
𐤅𐤇𐤑
𐤅𐤇𐤓
𐤌𐤐𐤉𐤑
saqerh
'edh
bere'ehwh
'onehh
'iysh
sanwnh
wehesh
weherebh
mepiysh
saqer
'ed
bere'ehw
'oneh
'iys
sanwn
wehes
wehereb
mepiys
false
witness
against his neighbor.
who bears
[is] a man
or sharp
arrow
or sword
[Like] a club
25-18. A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
pro 25:19
צָרָֽה
בְּיֹ֣ום
בֹּ֝וגֵ֗ד
מִבְטָ֥ח
מוּעָ֑דֶת
וְרֶ֣גֶל
רֹ֭עָה
שֵׁ֣ן
𐤑𐤓𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤂𐤃
𐤌𐤈𐤇
𐤌𐤅𐤏𐤃𐤕
𐤅𐤓𐤂𐤋
𐤓𐤏𐤄
𐤔𐤍
sarahh
beyowmh
bowgedh
mibetahh
mw'adeth
weregelh
ro'ahh
senh
sarah
beyowm
bowged
mibetah
mw'adet
weregel
ro'ah
sen
of trouble.
in time
in a faithless man
is confidence
out of joint
or a foot
[Like] a broken
tooth
25-19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
pro 25:20
רָֽע
לֶב
עַ֣ל
בַּ֝שִּׁרִ֗ים
וְשָׁ֥ר
נָ֑תֶר
עַל
חֹ֣מֶץ
קָ֭רָה
בְּיֹ֣ום
בֶּ֨גֶד
מַ֥עֲדֶה
𐤓𐤏
𐤋
𐤏𐤋
𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤓
𐤍𐤕𐤓
𐤏𐤋
𐤇𐤌𐤑
𐤒𐤓𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤂𐤃
𐤌𐤏𐤃𐤄
ra'
lebh
'alh
basiriymh
wesarh
naterh
'alh
homesh
qarahh
beyowmh
begedh
ma'adehh
ra'
leb
'al
basiriym
wesar
nater
'al
homes
qarah
beyowm
beged
ma'adeh
a heavy
heart.
to
songs
[is] one who sings
soda
poured on
or vinegar
on a cold
day
a garment
[Like] one who removes
25-20. As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
pro 25:21
מָֽיִם
הַשְׁקֵ֥הוּ
וְאִםצָ֝מֵ֗א
לָ֑חֶם
הַאֲכִלֵ֣הוּ
שֹׂ֭נַאֲךָ
אִםרָעֵ֣ב
𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤔𐤒𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤑𐤌𐤀
𐤋𐤇𐤌
𐤄𐤀𐤊𐤋𐤄𐤅
𐤔𐤍𐤀𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤏
mayimh
haseqehwh
we'imsame'
lahemh
ha'akilehwh
sona'aka
'imra'ebh
mayim
haseqehw
we'imsame'
lahem
ha'akilehw
sona'aka
'imra'eb
give him water
to drink.
and if he is thirsty,
give him food
to eat,
your enemy
If is hungry,
25-21. If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
pro 25:22
יְשַׁלֶּם
וַֽ֝יהוָ֗ה
רֹאשֹׁ֑ו
עַל
חֹתֶ֣ה
אַ֭תָּה
כִּ֤יגֶֽחָלִ֗ים
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤏𐤋
𐤇𐤕𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤊𐤉𐤂𐤇𐤋𐤉𐤌
yesalemh
wayhwahh
ro'sowh
'alh
hotehh
'atahh
kiygehaliymh
yesalem
wayhwah
ro'sow
'al
hoteh
'atah
kiygehaliym
will reward you.
and the LORD
his head,
on
will heap
you
For [in so doing], burning coals
25-22. For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
pro 25:23
סָֽתֶר
לְשֹׁ֣ון
נִ֝זְעָמִ֗ים
וּפָנִ֥ים
גָּ֑שֶׁם
תְּחֹ֣ולֵֽל
צָ֭פֹון
לָֽךְר֣וּחַ
𐤎𐤕𐤓
𐤋𐤔𐤅𐤍
𐤍𐤆𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤂𐤔𐤌
𐤕𐤇𐤅𐤋𐤋
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤋𐤊𐤓𐤅𐤇
saterh
lesownh
nize'amiymh
wpaniymh
gasemh
tehowlelh
sapownh
lakerwha
sater
lesown
nize'amiym
wpaniym
gasem
tehowlel
sapown
lakerwha
so a backbiting
tongue
[brings] angry
looks.
rain,
brings forth
As the north
wind
25-23. The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
pro 25:24
חָֽבֶר
וּבֵ֥ית
מִ֝דְיָנִ֗ים
אֵ֥שֶׁת
מֵ
גָּ֑ג
פִּנַּת
עַל
שֶׁ֥בֶת
טֹ֗וב
𐤇𐤓
𐤅𐤉𐤕
𐤌𐤃𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤕
𐤌
𐤂𐤂
𐤐𐤍𐤕
𐤏𐤋
𐤔𐤕
𐤈𐤅
haberh
wbeyth
mideyaniymh
'eseth
me
gagh
pinath
'alh
sebeth
towbh
haber
wbeyt
mideyaniym
'eset
me
gag
pinat
'al
sebet
towb
than to share
a house
with a quarrelsome
wife.
of the roof
a corner
on
to live
Better
25-24. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
pro 25:25
מֶרְחָֽק
אֶ֥רֶץ
מֵ
טֹ֝ובָ֗ה
וּשְׁמוּעָ֥ה
עֲיֵפָ֑ה
נֶ֣פֶשׁ
עַל
קָ֭רִים
מַ֣יִם
𐤌𐤓𐤇𐤒
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤈𐤅𐤄
𐤅𐤔𐤌𐤅𐤏𐤄
𐤏𐤉𐤐𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤏𐤋
𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
merehaqh
'eresh
me
towbahh
wsemw'ahh
'ayepahh
nepesh
'alh
qariymh
mayimh
merehaq
'eres
me
towbah
wsemw'ah
'ayepah
nepes
'al
qariym
mayim
from a distant
land.
[is] good
news
a weary
soul
to
[Like] cold
water
25-25. As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
pro 25:26
רָשָֽׁע
לִפְנֵֽי
מָ֣ט
צַ֝דִּ֗יק
מָשְׁחָ֑ת
וּמָקֹ֣ור
נִ֭רְפָּשׂ
מַעְיָ֣ן
𐤓𐤔𐤏
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤈
𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤌𐤔𐤇𐤕
𐤅𐤌𐤒𐤅𐤓
𐤍𐤓𐤐𐤔
𐤌𐤏𐤉𐤍
rasa'
lipeneyh
math
sadiyqh
masehath
wmaqowrh
nirepash
ma'eyanh
rasa'
lipeney
mat
sadiyq
masehat
wmaqowr
nirepas
ma'eyan
the wicked.
to
who gives way
is a righteous man
or a polluted
well
Like a muddied
spring
25-26. A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
pro 25:27
כָּבֹֽוד
כְּבֹדָ֣ם
וְחֵ֖קֶר
טֹ֑וב
לֹא
הַרְבֹּ֣ות
דְּבַ֣שׁ
אָ֘כֹ֤ל
𐤊𐤅𐤃
𐤊𐤃𐤌
𐤅𐤇𐤒𐤓
𐤈𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤃𐤔
𐤀𐤊𐤋
kabowdh
kebodamh
weheqerh
towbh
lo'
harebowth
debash
'akolh
kabowd
kebodam
weheqer
towb
lo'
harebowt
debas
'akol
one’s own glory.
or to search out
good
It is not
too much
honey
to eat
25-27. It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
pro 25:28
לְרוּחֹֽו
מַעְצָ֣ר
אֲשֶׁ֤ראֵ֖ין
אִ֝֗ישׁ
חֹומָ֑ה
אֵ֣ין
פְּ֭רוּצָה
עִ֣יר
𐤋𐤓𐤅𐤇𐤅
𐤌𐤏𐤑𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤉𐤔
𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤐𐤓𐤅𐤑𐤄
𐤏𐤉𐤓
lerwhowh
ma'esarh
'aser'eynh
'iysh
howmahh
'eynh
perwsahh
'iyrh
lerwhow
ma'esar
'aser'eyn
'iys
howmah
'eyn
perwsah
'iyr
his temper.
control
who who
is a man
whose walls
does not
are broken down
Like a city
25-28. He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.