pro 8:1

קֹולָֽהּתִּתֵּ֥ןוּ֝תְבוּנָ֗התִקְרָ֑אחָכְמָ֥הלֹֽאהֲ
qowlahh
titenh
wtebwnahh
tiqera'
hakemahh
lo'
ha
qowlah
titen
wtebwnah
tiqera'
hakemah
lo'
ha
her voice?
raise
and understanding
call out,
wisdom
Does not

8-1. Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

pro 8:2

נִצָּֽבָהנְתִיבֹ֣ותבֵּ֖יתדָ֑רֶךְעֲלֵימְרֹומִ֥יםבְּרֹאשׁ
nisabahh
netiybowth
beyth
dareke
'aleyh
merowmiymh
bero'sh
nisabah
netiybowt
beyt
dareke
'aley
merowmiym
bero's
she takes her stand.
at the crossroads
the road,
overlooking
On the heights

8-2. She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

pro 8:3

תָּרֹֽנָּהפְתָחִ֣יםמְבֹ֖ואקָ֑רֶתלְפִישְׁעָרִ֥יםלְיַד
taronahh
petahiymh
mebow'
qareth
lepiyh
se'ariymh
leyadh
taronah
petahiym
mebow'
qaret
lepiy
se'ariym
leyad
she cries out:
at the entrances
the city,
to
the gates
Beside

8-3. She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

pro 8:4

אָדָֽםאֶלבְּנֵ֥יוְ֝קֹולִ֗יאֶקְרָ֑אאֲלֵיכֶ֣םאִישִׁ֣ים
'adamh
'elbeneyh
weqowliyh
'eqera'
'aleykem'iysiymh
'adam
'elbeney
weqowliy
'eqera'
'aleykem'iysiym
of men.
is to the sons
and my cry
I call out,
“To you, O men,

8-4. Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

pro 8:5

לֵֽבהָבִ֥ינוּוּ֝כְסִילִ֗יםעָרְמָ֑הפְתָאיִ֣םהָבִ֣ינוּ
lebh
habiynwh
wkesiyliymh
'aremahh
peta'yimh
habiynwh
leb
habiynw
wkesiyliym
'aremah
peta'yim
habiynw
gain understanding.
and you foolish,
to be shrewd,
O you simple,
learn

8-5. O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

pro 8:6

מֵישָׁרִֽיםשְׂ֝פָתַ֗יוּמִפְתַּ֥חאֲדַבֵּ֑רכִּֽינְגִידִ֣יםשִׁ֭מְעוּ
meysariymh
sepatayh
wmipetahh
'adaberh
kiynegiydiymh
sime'wh
meysariym
sepatay
wmipetah
'adaber
kiynegiydiym
sime'w
[will reveal] right.
of my lips
and the opening
I speak
for of noble things,
Listen,

8-6. Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

pro 8:7

רֶֽשַׁעשְׂפָתַ֣יוְתֹועֲבַ֖תחִכִּ֑ייֶהְגֶּ֣הכִּֽיאֱ֭מֶת
resa'
sepatayh
wetow'abath
hikiyh
yehegehh
kiy'emeth
resa'
sepatay
wetow'abat
hikiy
yehegeh
kiy'emet
and wickedness
to my lips.
is detestable
my mouth
will speak
For the truth,

8-7. For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

pro 8:8

וְעִקֵּֽשׁבָּ֝הֶ֗םנִפְתָּ֥לאֵ֥יןפִ֑יאִמְרֵיכָּלבְּצֶ֥דֶק
we'iqesh
bahemnipetalh
'eynh
piyh
'imereyh
kalh
besedeqh
we'iqes
bahemnipetal
'eyn
piy
'imerey
kal
besedeq
or perverse.
are crooked
none
of my mouth
the words
All
are righteous;

8-8. All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

pro 8:9

דָֽעַתלְמֹ֣צְאֵיוִֽ֝ישָׁרִ֗יםלַמֵּבִ֑יןנְ֭כֹחִיםכֻּלָּ֣ם
da'ath
lemose'eyh
wiysariymh
lamebiynh
nekohiymh
kulamh
da'at
lemose'ey
wiysariym
lamebiyn
nekohiym
kulam
knowledge.
to those who find
and upright
to the discerning,
all plain
They [are]

8-9. They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

pro 8:10

נִבְחָֽרחָר֥וּץמֵוְ֝דַ֗עַתכָּ֑סֶףוְאַלמוּסָרִ֥יקְחֽוּ
nibeharh
harwsh
me
weda'ath
kaseph
we'alh
mwsariyh
qehwh
nibehar
harws
me
weda'at
kasep
we'al
mwsariy
qehw
rather than pure
gold.
and knowledge
silver,
instead of
my instruction
Receive

8-10. Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

pro 8:11

יִֽשְׁווּלֹ֣אחֲ֝פָצִ֗יםוְכָלפְּנִינִ֑יםמִחָ֭כְמָהכִּֽיטֹובָ֣ה
yisewwh
lo'
hapasiymh
wekalh
peniyniymh
mi
hakemahh
kiytowbahh
yiseww
lo'
hapasiym
wekal
peniyniym
mi
hakemah
kiytowbah
compares
you desire
and nothing
than rubies,
wisdom
For is more precious

8-11. For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

pro 8:12

אֶמְצָֽאמְזִמֹּ֣ותוְדַ֖עַתעָרְמָ֑השָׁכַ֣נְתִּיחָ֭כְמָהבָֽהּאֲֽנִי
'emesa'
mezimowth
weda'ath
'aremahh
sakanetiyh
hakemahh
bah'aniyh
'emesa'
mezimowt
weda'at
'aremah
sakanetiy
hakemah
bah'aniy
and I find
and discretion.
knowledge
with prudence,
dwell together
wisdom,
with her. I,

8-12. I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

pro 8:13

שָׂנֵֽאתִיתַהְפֻּכֹ֬ותוּפִ֨ירָ֭עוְדֶ֣רֶךְוְגָאֹ֨וןגֵּ֘אָ֤הרָ֥עשְֽׂנֹ֫אתיְהוָה֮יִֽרְאַ֣ת
sane'tiyh
tahepukowth
wpiyh
ra'
wedereke
wega'ownh
ge'ahh
ra'
seno'th
yehwahh
yire'ath
sane'tiy
tahepukowt
wpiy
ra'
wedereke
wega'own
ge'ah
ra'
seno't
yehwah
yire'at
I hate
and perverse
speech.
evil
conduct,
arrogant
pride,
evil;
is to hate
the LORD
To fear

8-13. The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

pro 8:14

לִ֣יגְבוּרָֽהבִ֝ינָ֗האֲנִ֥יוְתוּשִׁיָּ֑הלִֽיעֵ֭צָה
liygebwrahh
biynahh
'aniyh
wetwsiyahh
liy'esahh
liygebwrah
biynah
'aniy
wetwsiyah
liy'esah
and strength.
have insight
I
and sound judgment
are mine; Counsel

8-14. Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

pro 8:15

צֶֽדֶקיְחֹ֣קְקוּוְ֝רֹוזְנִ֗יםיִמְלֹ֑כוּבִּ֭ימְלָכִ֣ים
sedeqh
yehoqeqwh
werowzeniymh
yimelokwh
biymelakiymh
sedeq
yehoqeqw
werowzeniym
yimelokw
biymelakiym
enact just
laws;
and rulers
reign,
By me kings

8-15. By me kings reign, and princes decree justice.

pro 8:16

צֶֽדֶקשֹׁ֥פְטֵיכָּלוּ֝נְדִיבִ֗יםיָשֹׂ֑רוּבִּ֭ישָׂרִ֣ים
sedeqh
sopeteyh
kalh
wnediybiymh
yasorwh
biysariymh
sedeq
sopetey
kal
wnediybiym
yasorw
biysariym
justly.
who govern
and all
nobles
rule,
By me princes

8-16. By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

pro 8:17

יִמְצָאֻֽנְנִיוּ֝מְשַׁחֲרַ֗יאֵהָ֑באֹהֲבַ֣יאֲ֭נִי
yimesa'uneniyh
wmesaharayh
'ehabh
'ohabayh
'aniyh
yimesa'uneniy
wmesaharay
'ehab
'ohabay
'aniy
shall find me.
and those who seek me early
those who love me,
love
I

8-17. I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

pro 8:18

וּצְדָקָֽהעָ֝תֵ֗קהֹ֥וןאִתִּ֑יוְכָבֹ֥ודעֹֽשֶׁר
wsedaqahh
'ateqh
hownh
'itiyh
wekabowdh
'oserh
wsedaqah
'ateq
hown
'itiy
wekabowd
'oser
and righteousness.
enduring
wealth
With
and honor,
me are riches

8-18. Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

pro 8:19

נִבְחָֽרכֶּ֥סֶףמִוּ֝תְבוּאָתִ֗יפָּ֑זוּמִחָר֣וּץמֵפִּ֭רְיִיטֹ֣וב
nibeharh
keseph
mi
wtebw'atiyh
pazh
wmi
harwsh
me
pireyiyh
towbh
nibehar
kesep
mi
wtebw'atiy
paz
wmi
harws
me
pireyiy
towb
[surpasses] choice
silver.
and my harvest
pure gold,
than gold,
My fruit
is better

8-19. My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

pro 8:20

מִשְׁפָּֽטנְתִיבֹ֥ותבְּ֝תֹ֗וךְאֲהַלֵּ֑ךצְדָקָ֥הבְּאֹֽרַח
misepath
netiybowth
betowke
'ahalekh
sedaqahh
be'orahh
misepat
netiybowt
betowke
'ahalek
sedaqah
be'orah
of justice,
the paths
along
I walk
of righteousness,
in the way

8-20. I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

pro 8:21

אֲמַלֵּֽאוְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣םיֵ֑שׁאֹהֲבַ֥ילְהַנְחִ֖יל
'amale'
we'oseroteyhemh
yesh
'ohabayh
lehanehiylh
'amale'
we'oseroteyhem
yes
'ohabay
lehanehiyl
and making
their treasuries {full}.
wealth
on those who love me,
bestowing

8-21. That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

pro 8:22

אָֽזמֵמִפְעָלָ֣יוקֶ֖דֶםדַּרְכֹּ֑ורֵאשִׁ֣יתקָ֭נָנִייְֽהוָ֗ה
'azh
me
mipe'alaywh
qedemh
darekowh
re'siyth
qananiyh
yehwahh
'az
me
mipe'alayw
qedem
darekow
re'siyt
qananiy
yehwah
of old.
His deeds
before
of His work,
at the beginning
possessed me
The LORD

8-22. The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

pro 8:23

אָֽרֶץקַּדְמֵימִרֹ֗אשׁמֵנִסַּ֥כְתִּיעֹולָםמֵ֭
'aresh
qademeyh
mi
ro'sh
me
nisaketiyh
'owlamh
me
'ares
qademey
mi
ro's
me
nisaketiy
'owlam
me
before the earth
began.
the beginning,
from
I was established,
everlasting
From

8-23. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

pro 8:24

מָֽיִםנִכְבַּדֵּימַ֝עְיָנֹ֗ותבְּאֵ֥יןחֹולָ֑לְתִּיתְּהֹמֹ֥ותבְּאֵין
mayimh
nikebadeyh
ma'eyanowth
be'eynh
howlaletiyh
tehomowth
be'eynh
mayim
nikebadey
ma'eyanowt
be'eyn
howlaletiy
tehomowt
be'eyn
with water.
were overflowing
springs
when no
I was brought forth,
watery depths,
When there were no

8-24. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

pro 8:25

חֹולָֽלְתִּיגְבָעֹ֣ותלִפְנֵ֖יהָטְבָּ֑עוּהָרִ֣יםבְּטֶ֣רֶם
howlaletiyh
geba'owth
lipeneyh
hateba'wh
hariymh
beteremh
howlaletiy
geba'owt
lipeney
hateba'w
hariym
beterem
I was brought forth,
the hills,
before
were settled,
the mountains
Before

8-25. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

pro 8:26

תֵּבֵֽלעָפְרֹ֥ותוְ֝רֹ֗אשׁוְחוּצֹ֑ותאֶ֣רֶץעָ֭שָׂהעַדלֹ֣א
tebelh
'aperowth
wero'sh
wehwsowth
'eresh
'asahh
'adlo'
tebel
'aperowt
wero's
wehwsowt
'eres
'asah
'adlo'
of the earth.
of the dust
or any
or fields,
the land
He made
before before

8-26. While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

pro 8:27

תְהֹֽוםפְּנֵ֥יעַלח֝֗וּגבְּח֥וּקֹואָ֑נִישָׁ֣םשָׁ֭מַיִםבַּהֲכִינֹ֣ו
tehowmh
peneyh
'alh
hwgh
behwqowh
'aniyh
samh
samayimh
bahakiynowh
tehowm
peney
'al
hwg
behwqow
'aniy
sam
samayim
bahakiynow
of the deep,
the face
on
the horizon
when He inscribed
I
was there
the heavens,
when He established

8-27. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

pro 8:28

תְּהֹוםעִינֹ֥ותבַּ֝עֲזֹ֗וזמָּ֑עַלמִשְׁחָקִ֣יםבְּאַמְּצֹ֣ו
tehowmh
'iynowth
ba'azowzh
ma'alh
mi
sehaqiymh
be'amesowh
tehowm
'iynowt
ba'azowz
ma'al
mi
sehaqiym
be'amesow
of the deep
when the fountains
gushed forth,
above,
the clouds
when He established

8-28. When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

pro 8:29

אָֽרֶץמֹ֣וסְדֵיבְּ֝חוּקֹ֗ופִ֑יויַֽעַבְרוּלֹ֣אוּ֭מַיִםחֻקֹּ֗ולַיָּ֨םבְּשׂ֘וּמֹ֤ו
'aresh
mowsedeyh
behwqowh
piywh
ya'aberwh
lo'
wmayimh
huqowh
layamh
beswmowh
'ares
mowsedey
behwqow
piyw
ya'aberw
lo'
wmayim
huqow
layam
beswmow
of the earth.
the foundations
when He marked out
His command,
surpass
would not
so that the waters
a boundary
for the sea,
when He set

8-29. When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

pro 8:30

עֵֽתבְּכָללְפָנָ֣יומְשַׂחֶ֖קֶתיֹ֑וםיֹ֤וםשַׁ֭עֲשֻׁעִיםוָֽאֶהְיֶ֣האָ֫מֹ֥וןאֶצְלֹ֗ווָֽאֶהְיֶ֥ה
'eth
bekalh
lepanaywh
mesaheqeth
yowmh
yowmh
sa'asu'iymh
wa'eheyehh
'amownh
'eselowh
wa'eheyehh
'et
bekal
lepanayw
mesaheqet
yowm
yowm
sa'asu'iym
wa'eheyeh
'amown
'eselow
wa'eheyeh
always
in His presence.
rejoicing
[by] day,
day
His delight
and
a skilled craftsman
at His side,
Then I was

8-30. Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

pro 8:31

אָדָֽםבְּנֵ֥יאֶתוְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗יאַרְצֹ֑ובְּתֵבֵ֣למְ֭שַׂחֶקֶת
'adamh
beneyh
'eth
wesa'asu'ayh
'aresowh
betebelh
mesaheqeth
'adam
beney
'et
wesa'asu'ay
'aresow
betebel
mesaheqet
of men.
in the sons
together
delighting
in His whole world,
I was rejoicing

8-31. Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

pro 8:32

יִשְׁמֹֽרוּדְּרָכַ֥ילִ֑יוְ֝אַשְׁרֵ֗ישִׁמְעוּבָ֭נִיםוְעַתָּ֣ה
yisemorwh
derakayh
liywe'asereyh
sime'wh
baniymh
we'atahh
yisemorw
derakay
liywe'aserey
sime'w
baniym
we'atah
are those who keep
my ways.
to me, to me, for blessed
listen
my sons,
Now therefore,

8-32. Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

pro 8:33

תִּפְרָֽעוּוְאַלוַחֲכָ֗מוּמוּסָ֥רשִׁמְע֖וּ
tipera'wh
we'alh
wahakamwh
mwsarh
sime'wh
tipera'w
we'al
wahakamw
mwsar
sime'w
ignore it.
do not
and be wise;
to instruction
Listen

8-33. Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

pro 8:34

פְּתָחָֽימְזוּזֹ֥תלִ֝שְׁמֹ֗ריֹ֑וםיֹ֤וםדַּ֭לְתֹתַיעַללִ֥ילִשְׁקֹ֣דשֹׁמֵ֪עַֽ֫אָדָם֮אַ֥שְֽׁרֵי
petahayh
mezwzoth
lisemorh
yowmh
yowmh
daletotayh
'alh
liyliseqodh
some'a
'adamh
'asereyh
petahay
mezwzot
lisemor
yowm
yowm
daletotay
'al
liyliseqod
some'a
'adam
'aserey
of my doorway.
at the posts
waiting
daily
my doors,
at
to me, to me, watching
who listens
is the man
Blessed

8-34. Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

pro 8:35

יְהוָֽהמֵרָ֝צֹ֗וןוַיָּ֥פֶקחַיִּ֑יםמָצָ֣אכִּ֣ימֹ֭צְאִי
yehwahh
me
rasownh
wayapeqh
hayiymh
masa'
kiymose'iyh
yehwah
me
rasown
wayapeq
hayiym
masa'
kiymose'iy
of the LORD;
the favor
and obtains
life
me finds
For whoever finds

8-35. For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

pro 8:36

מָֽוֶתאָ֣הֲבוּמְ֝שַׂנְאַ֗יכָּלנַפְשֹׁ֑וחֹמֵ֣סוְֽ֭חֹטְאִי
maweth
'ahabwh
mesane'ayh
kalh
napesowh
homesh
wehote'iyh
mawet
'ahabw
mesane'ay
kal
napesow
homes
wehote'iy
death.”
love
who hate me
all
himself;
harms
but he who fails to find me

8-36. But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.