pro 27:1

יֹֽוםיֵּ֥לֶדמַהתֵ֝דַ֗עכִּ֤ילֹאמָחָ֑רבְּיֹ֣וםתִּ֭תְהַלֵּלאַֽל
yowmh
yeledh
mahh
teda'
kiylo'
maharh
beyowmh
titehalelh
'alh
yowm
yeled
mah
teda'
kiylo'
mahar
beyowm
titehalel
'al
a day
may bring.
what
know
for you do not
about tomorrow,
boast
Do not

27-1. Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

pro 27:2

שְׂפָתֶֽיךָוְאַלנָ֝כְרִ֗יפִ֑יךָוְלֹאזָ֣ריְהַלֶּלְךָ֣
sepateyka
we'alh
nakeriyh
piyka
welo'
zarh
yehaleleka
sepateyka
we'al
nakeriy
piyka
welo'
zar
yehaleleka
your own lips.
and not
a stranger,
your own mouth—
and not
Let another
praise you,

27-2. Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

pro 27:3

שְּׁנֵיהֶֽםמִכָּבֵ֥דאֱ֝וִ֗ילוְכַ֥עַסהַחֹ֑ולוְנֵ֣טֶלאֶ֭בֶןכֹּֽבֶד
seneyhemh
mi
kabedh
'ewiylh
weka'ash
hahowlh
wenetelh
'ebenh
kobedh
seneyhem
mi
kabed
'ewiyl
weka'as
hahowl
wenetel
'eben
kobed
them both.
outweighs
from a fool
but aggravation
and sand
[is] a burden,
A stone
is heavy

27-3. A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

pro 27:4

קִנְאָֽהלִפְנֵ֥ייַ֝עֲמֹדוּמִ֥יאָ֑ףוְשֶׁ֣טֶףחֵ֭מָהאַכְזְרִיּ֣וּת
qine'ahh
lipeneyh
ya'amodh
wmiyh
'aph
weseteph
hemahh
'akezeriywth
qine'ah
lipeney
ya'amod
wmiy
'ap
wesetep
hemah
'akezeriywt
jealousy?
can withstand
but who
and anger
[is] like a flood,
Wrath
[is] cruel

27-4. Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

pro 27:5

מְסֻתָּֽרֶתאַהֲבָ֥המֵֽמְגֻלָּ֑התֹּוכַ֣חַתטֹ֖ובָה
mesutareth
'ahabahh
me
megulahh
towkahath
towbahh
mesutaret
'ahabah
me
megulah
towkahat
towbah
that is concealed.
than love
an open
rebuke
Better

27-5. Open rebuke is better than secret love.

pro 27:6

שֹׂונֵֽאנְשִׁיקֹ֥ותוְ֝נַעְתָּרֹ֗ותאֹוהֵ֑בפִּצְעֵ֣ינֶ֭אֱמָנִים
sowne'
nesiyqowth
wena'etarowth
'owhebh
pise'eyh
ne'emaniymh
sowne'
nesiyqowt
wena'etarowt
'owheb
pise'ey
ne'emaniym
of an enemy
but the kisses
[are] deceitful.
of a friend
The wounds
are faithful,

27-6. Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

pro 27:7

מָתֹֽוקמַ֥רכָּלרְ֝עֵבָ֗הוְנֶ֥פֶשׁנֹ֑פֶתתָּב֣וּסשְׂ֭בֵעָהנֶ֣פֶשׁ
matowqh
marh
kalh
re'ebahh
wenepesh
nopeth
tabwsh
sebe'ahh
nepesh
matowq
mar
kal
re'ebah
wenepes
nopet
tabws
sebe'ah
nepes
is sweet.
bitter thing
any
but to a hungry
soul,
honey,
loathes
that is full
The soul

27-7. The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

pro 27:8

מְּקֹומֹֽומִנֹודֵ֥דאִ֝֗ישׁכֵּֽןקִנָּ֑הּמִןנֹודֶ֣דֶתצִפֹּורכְּ֭
meqowmowh
mi
nowdedh
'iysh
kenh
qinahh
minh
nowdedeth
sipowrh
ke
meqowmow
mi
nowded
'iys
ken
qinah
min
nowdedet
sipowr
ke
his home.
from
that strays
[is] a man
its nest
from
who wanders
Like a bird

27-8. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

pro 27:9

נָֽפֶשׁעֲצַתמֵֽרֵ֝עֵ֗הוּוּמֶ֥תֶקלֵ֑ביְשַׂמַּֽחוּ֭קְטֹרֶתשֶׁ֣מֶן
napesh
'asath
me
re'ehwh
wmeteqh
lebh
yesamahh
wqetoreth
semenh
napes
'asat
me
re'ehw
wmeteq
leb
yesamah
wqetoret
semen
to the soul.
[is] counsel
of a friend
and the sweetness
to the heart,
bring joy
and incense
Oil

27-9. Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

pro 27:10

רָחֹֽוקאָ֥חמֵקָ֝רֹ֗ובשָׁכֵ֥ןטֹ֥ובאֵידֶ֑ךָבְּיֹ֣וםתָּ֭בֹואאַלאָחִ֗יךָוּבֵ֥יתתַּעֲזֹ֗באַֽלאָבִ֡יךָוְרֵ֪עַרֵֽעֲךָ֙
rahowqh
'ahh
me
qarowbh
sakenh
towbh
'eydeka
beyowmh
tabow'
'alh
'ahiyka
wbeyth
ta'azobh
'alh
'abiyka
were'a
re'aka
rahowq
'ah
me
qarowb
saken
towb
'eydeka
beyowm
tabow'
'al
'ahiyka
wbeyt
ta'azob
'al
'abiyka
were'a
re'aka
far away.
than a brother
nearby
a neighbor
better
of your calamity;
in the day
go
and do not
to your brother’s
house
forsake
Do not
or your father’s
friend,
your friend

27-10. Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

pro 27:11

דָבָֽרחֹרְפִ֣יוְאָשִׁ֖יבָהלִבִּ֑יוְשַׂמַּ֣חבְּ֭נִיחֲכַ֣ם
dabarh
horepiyh
we'asiybahh
libiyh
wesamahh
beniyh
hakamh
dabar
horepiy
we'asiybah
libiy
wesamah
beniy
hakam
him who taunts me.
so that I can answer
to my heart,
and bring joy
my son,
Be wise,

27-11. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

pro 27:12

נֶעֱנָֽשׁוּעָבְר֥וּפְּ֝תָאיִ֗םנִסְתָּ֑ררָעָ֣הרָאָ֣העָר֤וּם
ne'enaswh
'aberwh
peta'yimh
nisetarh
ra'ahh
ra'ahh
'arwmh
ne'enasw
'aberw
peta'yim
nisetar
ra'ah
ra'ah
'arwm
[and] pay the penalty.
keep going
[but] the simple
and take cover;
danger
see
The prudent

27-12. A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

pro 27:13

חַבְלֵֽהוּנָכְרִיָּ֣הוּבְעַ֖דזָ֑רכִּיעָ֣רַבבִּ֭גְדֹוקַח
habelehwh
nakeriyahh
wbe'adh
zarh
kiy'arabh
bigedowh
qahh
habelehw
nakeriyah
wbe'ad
zar
kiy'arab
bigedow
qah
get collateral
a wayward woman.
if it is for
for a stranger;
of him who posts security
the garment
Take

27-13. Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

pro 27:14

תֵּחָ֥שֶׁבקְ֝לָלָ֗ההַשְׁכֵּ֑יםבַּבֹּ֣קֶרגָּ֭דֹולבְּקֹ֣ולרֵעֵ֨הוּמְבָ֘רֵ֤ךְ
tehasebh
qelalahh
hasekeymh
baboqerh
gadowlh
beqowlh
re'ehwh
mebareke
tehaseb
qelalah
hasekeym
baboqer
gadowl
beqowl
re'ehw
mebareke
it will be counted
as a curse.
early
in the morning,
with a loud
voice
his neighbor
If one blesses

27-14. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

pro 27:15

נִשְׁתָּוָֽהמִ֝דְיָנִ֗יםוְאֵ֥שֶׁתסַגְרִ֑ירבְּיֹ֣וםטֹ֭ורֵדלֹֽודֶּ֣לֶף
nisetawahh
mideyaniymh
we'eseth
sageriyrh
beyowmh
towredh
lowdeleph
nisetawah
mideyaniym
we'eset
sageriyr
beyowm
towred
lowdelep
are alike—
and a contentious
woman
on a rainy
day
A constant
to him dripping

27-15. A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

pro 27:16

יִקְרָֽאיְמִינֹ֣ווְשֶׁ֖מֶןר֑וּחַצָֽפַןצֹפְנֶ֥יהָ
yiqera'
yemiynowh
wesemenh
rwha
sapanh
sopeneyha
yiqera'
yemiynow
wesemen
rwha
sapan
sopeneyha
or grasping
with one’s right hand.
oil
the wind
is like holding back
restraining her

27-16. Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

pro 27:17

רֵעֵֽהוּפְּנֵֽייַ֣חַדוְ֝אִ֗ישׁיָ֑חַדבְּבַרְזֶ֣לבַּרְזֶ֣ל
re'ehwh
peneyh
yahadh
we'iysh
yahadh
bebarezelh
barezelh
re'ehw
peney
yahad
we'iys
yahad
bebarezel
barezel
another.
sharpens
so one man
sharpens
iron,
As iron

27-17. Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

pro 27:18

יְכֻבָּֽדאֲדֹנָ֣יווְשֹׁמֵ֖רפִּרְיָ֑הּיֹאכַ֣לתְּ֭אֵנָהנֹצֵ֣ר
yekubadh
'adonaywh
wesomerh
pireyahh
yo'kalh
te'enahh
noserh
yekubad
'adonayw
wesomer
pireyah
yo'kal
te'enah
noser
will be honored.
his master
and he who looks after
its fruit,
will eat
a fig tree
Whoever tends

27-18. Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

pro 27:19

לָאָדָֽםהָ֝אָדָ֗םלֵֽבכֵּ֤ןלַפָּנִ֑יםהַפָּנִ֣יםמַּיִםכַּ֭
la'adamh
ha'adamh
lebh
kenh
lapaniymh
hapaniymh
mayimh
ka
la'adam
ha'adam
leb
ken
lapaniym
hapaniym
mayim
ka
reflects the true man.
the heart
so
reflects the face,
As water

27-19. As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

pro 27:20

תִשְׂבַּֽעְנָהלֹ֣אהָ֝אָדָ֗םוְעֵינֵ֥יתִשְׂבַּ֑עְנָהלֹ֣אוַ֭אֲבַדֹּושְׁאֹ֣ול
tiseba'enahh
lo'
ha'adamh
we'eyneyh
tiseba'enahh
lo'
wa'abadowh
se'owlh
tiseba'enah
lo'
ha'adam
we'eyney
tiseba'enah
lo'
wa'abadow
se'owl
satisfied.
are never
of man
so the eyes
satisfied;
are never
and Abaddon
Sheol

27-20. Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

pro 27:21

מַהֲלָלֹֽולְפִ֣יוְ֝אִ֗ישׁלַזָּהָ֑בוְכ֣וּרלַ֭כֶּסֶףמַצְרֵ֣ף
mahalalowh
lepiyh
we'iysh
lazahabh
wekwrh
lakeseph
masereph
mahalalow
lepiy
we'iys
lazahab
wekwr
lakesep
maserep
by the praise
accorded him.
but a man [is tested]
for gold,
and a furnace
for silver
A crucible

27-21. As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

pro 27:22

אִוַּלְתֹּֽועָלָ֗יומֵ֝תָס֥וּרלֹאבַּֽעֱלִ֑יהָ֭רִיפֹותבְּתֹ֣וךְבַּֽמַּכְתֵּ֡שׁהָאֱוִ֨ילאֶתאִ֥םתִּכְתֹּֽושׁ
'iwaletowh
'alaywh
me
taswrh
lo'
ba'eliyh
hariypowth
betowke
bamaketesh
ha'ewiylh
'eth
'imtiketowsh
'iwaletow
'alayw
me
taswr
lo'
ba'eliy
hariypowt
betowke
bamaketes
ha'ewiyl
'et
'imtiketows
[yet] his folly
him.
from
depart
will not
with a pestle
grain,
along with
in a mortar
a fool
Though you grind

27-22. Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

pro 27:23

לַעֲדָרִֽיםלִ֝בְּךָ֗שִׁ֥יתצֹאנֶ֑ךָפְּנֵ֣יתֵּ֭דַעיָדֹ֣עַ
la'adariymh
libeka
siyth
so'neka
peneyh
teda'
yado'a
la'adariym
libeka
siyt
so'neka
peney
teda'
yado'a
to your herds;
and pay close attention
of your flocks,
the state
Be sure to know

27-23. Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

pro 27:24

וָדֹֽורלְדֹ֣ורוְאִםנֵ֝֗זֶרחֹ֑סֶןלְעֹולָ֣םכִּ֤ילֹ֣א
wadowrh
ledowrh
we'imnezerh
hosenh
le'owlamh
kiylo'
wadowr
ledowr
we'imnezer
hosen
le'owlam
kiylo'
generation.
[endure] to every
nor does a crown
riches
forever,
for [are] not

27-24. For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

pro 27:25

הָרִֽיםעִשְּׂבֹ֥ותוְ֝נֶאֶסְפ֗וּדֶ֑שֶׁאוְנִרְאָהחָ֭צִירגָּלָ֣ה
hariymh
'isebowth
wene'esepwh
dese'
wenire'ahh
hasiyrh
galahh
hariym
'isebowt
wene'esepw
dese'
wenire'ah
hasiyr
galah
from the hills
and the grain
is gathered,
and new growth
appears
When hay
is removed

27-25. The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

pro 27:26

עַתּוּדִֽיםשָׂ֝דֶ֗הוּמְחִ֥ירלִלְבוּשֶׁ֑ךָכְּבָשִׂ֥ים
'atwdiymh
sadehh
wmehiyrh
lilebwseka
kebasiymh
'atwdiym
sadeh
wmehiyr
lilebwseka
kebasiym
and the goats
of a field.
with the price
will provide you with clothing,
the lambs

27-26. The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

pro 27:27

לְנַעֲרֹותֶֽיךָוְ֝חַיִּ֗יםבֵּיתֶ֑ךָלְלֶ֣חֶםלְֽ֭לַחְמְךָעִזִּ֗יםחֲלֵ֬בוְדֵ֤י
lena'arowteyka
wehayiymh
beyteka
lelehemh
lelahemeka
'iziymh
halebh
wedeyh
lena'arowteyka
wehayiym
beyteka
lelehem
lelahemeka
'iziym
haleb
wedey
for your maidservants.
and nourishment
for your household
food
to feed you—
of goats’
milk
You will have plenty

27-27. And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.