27-1. Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
pro 27:2
שְׂפָתֶֽיךָ
וְאַל
נָ֝כְרִ֗י
פִ֑יךָ
וְלֹא
זָ֣ר
יְהַלֶּלְךָ֣
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤋
𐤍𐤊𐤓𐤉
𐤐𐤉𐤊
𐤅𐤋𐤀
𐤆𐤓
𐤉𐤄𐤋𐤋𐤊
sepateyka
we'alh
nakeriyh
piyka
welo'
zarh
yehaleleka
sepateyka
we'al
nakeriy
piyka
welo'
zar
yehaleleka
your own lips.
and not
a stranger,
your own mouth—
and not
Let another
praise you,
27-2. Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
pro 27:3
שְּׁנֵיהֶֽם
מִ
כָּבֵ֥ד
אֱ֝וִ֗יל
וְכַ֥עַס
הַחֹ֑ול
וְנֵ֣טֶל
אֶ֭בֶן
כֹּֽבֶד
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤊𐤃
𐤀𐤅𐤉𐤋
𐤅𐤊𐤏𐤎
𐤄𐤇𐤅𐤋
𐤅𐤍𐤈𐤋
𐤀𐤍
𐤊𐤃
seneyhemh
mi
kabedh
'ewiylh
weka'ash
hahowlh
wenetelh
'ebenh
kobedh
seneyhem
mi
kabed
'ewiyl
weka'as
hahowl
wenetel
'eben
kobed
them both.
outweighs
from a fool
but aggravation
and sand
[is] a burden,
A stone
is heavy
27-3. A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
pro 27:4
קִנְאָֽה
לִפְנֵ֥י
יַ֝עֲמֹד
וּמִ֥י
אָ֑ף
וְשֶׁ֣טֶף
חֵ֭מָה
אַכְזְרִיּ֣וּת
𐤒𐤍𐤀𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤅𐤌𐤉
𐤀𐤐
𐤅𐤔𐤈𐤐
𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤊𐤆𐤓𐤉𐤅𐤕
qine'ahh
lipeneyh
ya'amodh
wmiyh
'aph
weseteph
hemahh
'akezeriywth
qine'ah
lipeney
ya'amod
wmiy
'ap
wesetep
hemah
'akezeriywt
jealousy?
can withstand
but who
and anger
[is] like a flood,
Wrath
[is] cruel
27-4. Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
pro 27:5
מְסֻתָּֽרֶת
אַהֲבָ֥ה
מֵֽ
מְגֻלָּ֑ה
תֹּוכַ֣חַת
טֹ֖ובָה
𐤌𐤎𐤕𐤓𐤕
𐤀𐤄𐤄
𐤌
𐤌𐤂𐤋𐤄
𐤕𐤅𐤊𐤇𐤕
𐤈𐤅𐤄
mesutareth
'ahabahh
me
megulahh
towkahath
towbahh
mesutaret
'ahabah
me
megulah
towkahat
towbah
that is concealed.
than love
an open
rebuke
Better
27-5. Open rebuke is better than secret love.
pro 27:6
שֹׂונֵֽא
נְשִׁיקֹ֥ות
וְ֝נַעְתָּרֹ֗ות
אֹוהֵ֑ב
פִּצְעֵ֣י
נֶ֭אֱמָנִים
𐤔𐤅𐤍𐤀
𐤍𐤔𐤉𐤒𐤅𐤕
𐤅𐤍𐤏𐤕𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤅𐤄
𐤐𐤑𐤏𐤉
𐤍𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌
sowne'
nesiyqowth
wena'etarowth
'owhebh
pise'eyh
ne'emaniymh
sowne'
nesiyqowt
wena'etarowt
'owheb
pise'ey
ne'emaniym
of an enemy
but the kisses
[are] deceitful.
of a friend
The wounds
are faithful,
27-6. Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
pro 27:7
מָתֹֽוק
מַ֥ר
כָּל
רְ֝עֵבָ֗ה
וְנֶ֥פֶשׁ
נֹ֑פֶת
תָּב֣וּס
שְׂ֭בֵעָה
נֶ֣פֶשׁ
𐤌𐤕𐤅𐤒
𐤌𐤓
𐤊𐤋
𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤍𐤐𐤔
𐤍𐤐𐤕
𐤕𐤅𐤎
𐤔𐤏𐤄
𐤍𐤐𐤔
matowqh
marh
kalh
re'ebahh
wenepesh
nopeth
tabwsh
sebe'ahh
nepesh
matowq
mar
kal
re'ebah
wenepes
nopet
tabws
sebe'ah
nepes
is sweet.
bitter thing
any
but to a hungry
soul,
honey,
loathes
that is full
The soul
27-7. The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
pro 27:8
מְּקֹומֹֽו
מִ
נֹודֵ֥ד
אִ֝֗ישׁ
כֵּֽן
קִנָּ֑הּ
מִן
נֹודֶ֣דֶת
צִפֹּור
כְּ֭
𐤌𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤌
𐤍𐤅𐤃𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤍
𐤒𐤍𐤄
𐤌𐤍
𐤍𐤅𐤃𐤃𐤕
𐤑𐤐𐤅𐤓
𐤊
meqowmowh
mi
nowdedh
'iysh
kenh
qinahh
minh
nowdedeth
sipowrh
ke
meqowmow
mi
nowded
'iys
ken
qinah
min
nowdedet
sipowr
ke
his home.
from
that strays
[is] a man
its nest
from
who wanders
Like a bird
27-8. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
pro 27:9
נָֽפֶשׁ
עֲצַת
מֵֽ
רֵ֝עֵ֗הוּ
וּמֶ֥תֶק
לֵ֑ב
יְשַׂמַּֽח
וּ֭קְטֹרֶת
שֶׁ֣מֶן
𐤍𐤐𐤔
𐤏𐤑𐤕
𐤌
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤕𐤒
𐤋
𐤉𐤔𐤌𐤇
𐤅𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤔𐤌𐤍
napesh
'asath
me
re'ehwh
wmeteqh
lebh
yesamahh
wqetoreth
semenh
napes
'asat
me
re'ehw
wmeteq
leb
yesamah
wqetoret
semen
to the soul.
[is] counsel
of a friend
and the sweetness
to the heart,
bring joy
and incense
Oil
27-9. Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
pro 27:10
רָחֹֽוק
אָ֥ח
מֵ
קָ֝רֹ֗וב
שָׁכֵ֥ן
טֹ֥וב
אֵידֶ֑ךָ
בְּיֹ֣ום
תָּ֭בֹוא
אַל
אָחִ֗יךָ
וּבֵ֥ית
תַּעֲזֹ֗ב
אַֽל
אָבִ֡יךָ
וְרֵ֪עַ
רֵֽעֲךָ֙
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤀𐤇
𐤌
𐤒𐤓𐤅
𐤔𐤊𐤍
𐤈𐤅
𐤀𐤉𐤃𐤊
𐤉𐤅𐤌
𐤕𐤅𐤀
𐤀𐤋
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤅𐤉𐤕
𐤕𐤏𐤆
𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤊
𐤅𐤓𐤏
𐤓𐤏𐤊
rahowqh
'ahh
me
qarowbh
sakenh
towbh
'eydeka
beyowmh
tabow'
'alh
'ahiyka
wbeyth
ta'azobh
'alh
'abiyka
were'a
re'aka
rahowq
'ah
me
qarowb
saken
towb
'eydeka
beyowm
tabow'
'al
'ahiyka
wbeyt
ta'azob
'al
'abiyka
were'a
re'aka
far away.
than a brother
nearby
a neighbor
better
of your calamity;
in the day
go
and do not
to your brother’s
house
forsake
Do not
or your father’s
friend,
your friend
27-10. Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
pro 27:11
דָבָֽר
חֹרְפִ֣י
וְאָשִׁ֖יבָה
לִבִּ֑י
וְשַׂמַּ֣ח
בְּ֭נִי
חֲכַ֣ם
𐤃𐤓
𐤇𐤓𐤐𐤉
𐤅𐤀𐤔𐤉𐤄
𐤋𐤉
𐤅𐤔𐤌𐤇
𐤍𐤉
𐤇𐤊𐤌
dabarh
horepiyh
we'asiybahh
libiyh
wesamahh
beniyh
hakamh
dabar
horepiy
we'asiybah
libiy
wesamah
beniy
hakam
him who taunts me.
so that I can answer
to my heart,
and bring joy
my son,
Be wise,
27-11. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
pro 27:12
נֶעֱנָֽשׁוּ
עָבְר֥וּ
פְּ֝תָאיִ֗ם
נִסְתָּ֑ר
רָעָ֣ה
רָאָ֣ה
עָר֤וּם
𐤍𐤏𐤍𐤔𐤅
𐤏𐤓𐤅
𐤐𐤕𐤀𐤉𐤌
𐤍𐤎𐤕𐤓
𐤓𐤏𐤄
𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤓𐤅𐤌
ne'enaswh
'aberwh
peta'yimh
nisetarh
ra'ahh
ra'ahh
'arwmh
ne'enasw
'aberw
peta'yim
nisetar
ra'ah
ra'ah
'arwm
[and] pay the penalty.
keep going
[but] the simple
and take cover;
danger
see
The prudent
27-12. A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
pro 27:13
חַבְלֵֽהוּ
נָכְרִיָּ֣ה
וּבְעַ֖ד
זָ֑ר
כִּיעָ֣רַב
בִּ֭גְדֹו
קַח
𐤇𐤋𐤄𐤅
𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤆𐤓
𐤊𐤉𐤏𐤓
𐤂𐤃𐤅
𐤒𐤇
habelehwh
nakeriyahh
wbe'adh
zarh
kiy'arabh
bigedowh
qahh
habelehw
nakeriyah
wbe'ad
zar
kiy'arab
bigedow
qah
get collateral
a wayward woman.
if it is for
for a stranger;
of him who posts security
the garment
Take
27-13. Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
pro 27:14
תֵּחָ֥שֶׁב
קְ֝לָלָ֗ה
הַשְׁכֵּ֑ים
בַּבֹּ֣קֶר
גָּ֭דֹול
בְּקֹ֣ול
רֵעֵ֨הוּ
מְבָ֘רֵ֤ךְ
𐤕𐤇𐤔
𐤒𐤋𐤋𐤄
𐤄𐤔𐤊𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤒𐤅𐤋
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤌𐤓𐤊
tehasebh
qelalahh
hasekeymh
baboqerh
gadowlh
beqowlh
re'ehwh
mebareke
tehaseb
qelalah
hasekeym
baboqer
gadowl
beqowl
re'ehw
mebareke
it will be counted
as a curse.
early
in the morning,
with a loud
voice
his neighbor
If one blesses
27-14. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
pro 27:15
נִשְׁתָּוָֽה
מִ֝דְיָנִ֗ים
וְאֵ֥שֶׁת
סַגְרִ֑יר
בְּיֹ֣ום
טֹ֭ורֵד
לֹֽודֶּ֣לֶף
𐤍𐤔𐤕𐤅𐤄
𐤌𐤃𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤕
𐤎𐤂𐤓𐤉𐤓
𐤉𐤅𐤌
𐤈𐤅𐤓𐤃
𐤋𐤅𐤃𐤋𐤐
nisetawahh
mideyaniymh
we'eseth
sageriyrh
beyowmh
towredh
lowdeleph
nisetawah
mideyaniym
we'eset
sageriyr
beyowm
towred
lowdelep
are alike—
and a contentious
woman
on a rainy
day
A constant
to him dripping
27-15. A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
pro 27:16
יִקְרָֽא
יְמִינֹ֣ו
וְשֶׁ֖מֶן
ר֑וּחַ
צָֽפַן
צֹפְנֶ֥יהָ
𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤓𐤅𐤇
𐤑𐤐𐤍
𐤑𐤐𐤍𐤉𐤄
yiqera'
yemiynowh
wesemenh
rwha
sapanh
sopeneyha
yiqera'
yemiynow
wesemen
rwha
sapan
sopeneyha
or grasping
with one’s right hand.
oil
the wind
is like holding back
restraining her
27-16. Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
pro 27:17
רֵעֵֽהוּ
פְּנֵֽי
יַ֣חַד
וְ֝אִ֗ישׁ
יָ֑חַד
בְּבַרְזֶ֣ל
בַּרְזֶ֣ל
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤇𐤃
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤇𐤃
𐤓𐤆𐤋
𐤓𐤆𐤋
re'ehwh
peneyh
yahadh
we'iysh
yahadh
bebarezelh
barezelh
re'ehw
peney
yahad
we'iys
yahad
bebarezel
barezel
another.
sharpens
so one man
sharpens
iron,
As iron
27-17. Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
pro 27:18
יְכֻבָּֽד
אֲדֹנָ֣יו
וְשֹׁמֵ֖ר
פִּרְיָ֑הּ
יֹאכַ֣ל
תְּ֭אֵנָה
נֹצֵ֣ר
𐤉𐤊𐤃
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤌𐤓
𐤐𐤓𐤉𐤄
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤕𐤀𐤍𐤄
𐤍𐤑𐤓
yekubadh
'adonaywh
wesomerh
pireyahh
yo'kalh
te'enahh
noserh
yekubad
'adonayw
wesomer
pireyah
yo'kal
te'enah
noser
will be honored.
his master
and he who looks after
its fruit,
will eat
a fig tree
Whoever tends
27-18. Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
pro 27:19
לָאָדָֽם
הָ֝אָדָ֗ם
לֵֽב
כֵּ֤ן
לַפָּנִ֑ים
הַפָּנִ֣ים
מַּיִם
כַּ֭
𐤋𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤋
𐤊𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤊
la'adamh
ha'adamh
lebh
kenh
lapaniymh
hapaniymh
mayimh
ka
la'adam
ha'adam
leb
ken
lapaniym
hapaniym
mayim
ka
reflects the true man.
the heart
so
reflects the face,
As water
27-19. As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
pro 27:20
תִשְׂבַּֽעְנָה
לֹ֣א
הָ֝אָדָ֗ם
וְעֵינֵ֥י
תִשְׂבַּ֑עְנָה
לֹ֣א
וַ֭אֲבַדֹּו
שְׁאֹ֣ול
𐤕𐤔𐤏𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤕𐤔𐤏𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤃𐤅
𐤔𐤀𐤅𐤋
tiseba'enahh
lo'
ha'adamh
we'eyneyh
tiseba'enahh
lo'
wa'abadowh
se'owlh
tiseba'enah
lo'
ha'adam
we'eyney
tiseba'enah
lo'
wa'abadow
se'owl
satisfied.
are never
of man
so the eyes
satisfied;
are never
and Abaddon
Sheol
27-20. Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
pro 27:21
מַהֲלָלֹֽו
לְפִ֣י
וְ֝אִ֗ישׁ
לַזָּהָ֑ב
וְכ֣וּר
לַ֭כֶּסֶף
מַצְרֵ֣ף
𐤌𐤄𐤋𐤋𐤅
𐤋𐤐𐤉
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤆𐤄
𐤅𐤊𐤅𐤓
𐤋𐤊𐤎𐤐
𐤌𐤑𐤓𐤐
mahalalowh
lepiyh
we'iysh
lazahabh
wekwrh
lakeseph
masereph
mahalalow
lepiy
we'iys
lazahab
wekwr
lakesep
maserep
by the praise
accorded him.
but a man [is tested]
for gold,
and a furnace
for silver
A crucible
27-21. As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
pro 27:22
אִוַּלְתֹּֽו
עָלָ֗יו
מֵ֝
תָס֥וּר
לֹא
בַּֽעֱלִ֑י
הָ֭רִיפֹות
בְּתֹ֣וךְ
בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ
הָאֱוִ֨יל
אֶת
אִ֥םתִּכְתֹּֽושׁ
𐤀𐤅𐤋𐤕𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤌
𐤕𐤎𐤅𐤓
𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤉
𐤄𐤓𐤉𐤐𐤅𐤕
𐤕𐤅𐤊
𐤌𐤊𐤕𐤔
𐤄𐤀𐤅𐤉𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤌𐤕𐤊𐤕𐤅𐤔
'iwaletowh
'alaywh
me
taswrh
lo'
ba'eliyh
hariypowth
betowke
bamaketesh
ha'ewiylh
'eth
'imtiketowsh
'iwaletow
'alayw
me
taswr
lo'
ba'eliy
hariypowt
betowke
bamaketes
ha'ewiyl
'et
'imtiketows
[yet] his folly
him.
from
depart
will not
with a pestle
grain,
along with
in a mortar
a fool
Though you grind
27-22. Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
pro 27:23
לַעֲדָרִֽים
לִ֝בְּךָ֗
שִׁ֥ית
צֹאנֶ֑ךָ
פְּנֵ֣י
תֵּ֭דַע
יָדֹ֣עַ
𐤋𐤏𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊
𐤔𐤉𐤕
𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤐𐤍𐤉
𐤕𐤃𐤏
𐤉𐤃𐤏
la'adariymh
libeka
siyth
so'neka
peneyh
teda'
yado'a
la'adariym
libeka
siyt
so'neka
peney
teda'
yado'a
to your herds;
and pay close attention
of your flocks,
the state
Be sure to know
27-23. Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
pro 27:24
וָדֹֽור
לְדֹ֣ור
וְאִםנֵ֝֗זֶר
חֹ֑סֶן
לְעֹולָ֣ם
כִּ֤ילֹ֣א
𐤅𐤃𐤅𐤓
𐤋𐤃𐤅𐤓
𐤅𐤀𐤌𐤍𐤆𐤓
𐤇𐤎𐤍
𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤋𐤀
wadowrh
ledowrh
we'imnezerh
hosenh
le'owlamh
kiylo'
wadowr
ledowr
we'imnezer
hosen
le'owlam
kiylo'
generation.
[endure] to every
nor does a crown
riches
forever,
for [are] not
27-24. For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
pro 27:25
הָרִֽים
עִשְּׂבֹ֥ות
וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ
דֶ֑שֶׁא
וְנִרְאָה
חָ֭צִיר
גָּלָ֣ה
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤍𐤀𐤎𐤐𐤅
𐤃𐤔𐤀
𐤅𐤍𐤓𐤀𐤄
𐤇𐤑𐤉𐤓
𐤂𐤋𐤄
hariymh
'isebowth
wene'esepwh
dese'
wenire'ahh
hasiyrh
galahh
hariym
'isebowt
wene'esepw
dese'
wenire'ah
hasiyr
galah
from the hills
and the grain
is gathered,
and new growth
appears
When hay
is removed
27-25. The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
pro 27:26
עַתּוּדִֽים
שָׂ֝דֶ֗ה
וּמְחִ֥יר
לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
כְּבָשִׂ֥ים
𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤌𐤇𐤉𐤓
𐤋𐤋𐤅𐤔𐤊
𐤊𐤔𐤉𐤌
'atwdiymh
sadehh
wmehiyrh
lilebwseka
kebasiymh
'atwdiym
sadeh
wmehiyr
lilebwseka
kebasiym
and the goats
of a field.
with the price
will provide you with clothing,
the lambs
27-26. The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
pro 27:27
לְנַעֲרֹותֶֽיךָ
וְ֝חַיִּ֗ים
בֵּיתֶ֑ךָ
לְלֶ֣חֶם
לְֽ֭לַחְמְךָ
עִזִּ֗ים
חֲלֵ֬ב
וְדֵ֤י
𐤋𐤍𐤏𐤓𐤅𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤉𐤕𐤊
𐤋𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤋𐤇𐤌𐤊
𐤏𐤆𐤉𐤌
𐤇𐤋
𐤅𐤃𐤉
lena'arowteyka
wehayiymh
beyteka
lelehemh
lelahemeka
'iziymh
halebh
wedeyh
lena'arowteyka
wehayiym
beyteka
lelehem
lelahemeka
'iziym
haleb
wedey
for your maidservants.
and nourishment
for your household
food
to feed you—
of goats’
milk
You will have plenty
27-27. And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.