The Lashawan Qadash
Transliteration
Hebrew to Latin
Hebrew to Phoenician
Book : pro
Chapter : 7
Verse :
1
Font Setting
pro 7:1
אִתָּֽךְ
תִּצְפֹּ֥ן
וּ֝מִצְוֹתַ֗י
אֲמָרָ֑י
שְׁמֹ֣ר
בְּ֭נִי
𐤀𐤕𐤊
𐤕𐤑𐤐𐤍
𐤅𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤔𐤌𐤓
𐤍𐤉
'itake
tiseponh
wmisewotayh
'amarayh
semorh
beniyh
'itake
tisepon
wmisewotay
'amaray
semor
beniy
within you.
and treasure
my commandments
my words
keep
My son,
7-1. My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
pro 7:2
עֵינֶֽיךָ
אִישֹׁ֥ון
כְּ
וְ֝תֹורָתִ֗י
וֶחְיֵ֑ה
מִצְוֹתַ֣י
שְׁמֹ֣ר
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤉𐤔𐤅𐤍
𐤊
𐤅𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤇𐤉𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉
𐤔𐤌𐤓
'eyneyka
'iysownh
ke
wetowratiyh
weheyehh
misewotayh
semorh
'eyneyka
'iysown
ke
wetowratiy
weheyeh
misewotay
semor
of your eye.
as the apple
guard my teachings
and live;
my commandments
Keep
7-2. Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
pro 7:3
לִבֶּֽךָ
ל֥וּחַ
עַל
כָּ֝תְבֵ֗ם
אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ
עַל
קָשְׁרֵ֥ם
𐤋𐤊
𐤋𐤅𐤇
𐤏𐤋
𐤊𐤕𐤌
𐤀𐤑𐤏𐤕𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤒𐤔𐤓𐤌
libeka
lwha
'alh
katebemh
'esebe'oteyka
'alh
qaseremh
libeka
lwha
'al
katebem
'esebe'oteyka
'al
qaserem
of your heart.
the tablet
them on
write
your fingers;
them to
Tie
7-3. Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
pro 7:4
תִקְרָֽא
לַבִּינָ֥ה
וּ֝מֹדָ֗ע
אָ֑תְּ
אֲחֹ֣תִי
לַֽ֭חָכְמָה
אֱמֹ֣ר
𐤕𐤒𐤓𐤀
𐤋𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤃𐤏
𐤀𐤕
𐤀𐤇𐤕𐤉
𐤋𐤇𐤊𐤌𐤄
𐤀𐤌𐤓
tiqera'
labiynahh
wmoda'
'ate
'ahotiyh
lahakemahh
'emorh
tiqera'
labiynah
wmoda'
'ate
'ahotiy
lahakemah
'emor
and call
understanding
your kinsman,
“You
are my sister,”
to wisdom,
Say
7-4. Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
pro 7:5
הֶחֱלִֽיקָה
אֲמָרֶ֥יהָ
נָּכְרִיָּ֗ה
מִ֝
זָרָ֑ה
אִשָּׁ֣ה
מֵ
לִ֭שְׁמָרְךָ
𐤄𐤇𐤋𐤉𐤒𐤄
𐤀𐤌𐤓𐤉𐤄
𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄
𐤌
𐤆𐤓𐤄
𐤀𐤔𐤄
𐤌
𐤋𐤔𐤌𐤓𐤊
heheliyqahh
'amareyha
nakeriyahh
mi
zarahh
'isahh
me
lisemareka
heheliyqah
'amareyha
nakeriyah
mi
zarah
'isah
me
lisemareka
with seductive
words.
the stranger
from
the adulteress,
from
that they may keep you
7-5. That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
pro 7:6
נִשְׁקָֽפְתִּי
אֶשְׁנַבִּ֣י
בְּעַ֖ד
בֵּיתִ֑י
כִּ֭יבְּחַלֹּ֣ון
𐤍𐤔𐤒𐤐𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤍𐤉
𐤏𐤃
𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤇𐤋𐤅𐤍
niseqapetiyh
'esenabiyh
be'adh
beytiyh
kiybehalownh
niseqapetiy
'esenabiy
be'ad
beytiy
kiybehalown
I looked
the lattice.
through
of my house
For For at the window
7-6. For at the window of my house I looked through my casement,
pro 7:7
לֵֽב
חֲסַר
נַ֣עַר
בַבָּנִ֗ים
אָ֘בִ֤ינָה
בַפְּתָאיִ֗ם
וָאֵ֤רֶא
𐤋
𐤇𐤎𐤓
𐤍𐤏𐤓
𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤍𐤄
𐤐𐤕𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤓𐤀
lebh
hasarh
na'arh
babaniymh
'abiynahh
bapeta'yimh
wa'ere'
leb
hasar
na'ar
babaniym
'abiynah
bapeta'yim
wa'ere'
judgment,
lacking
a young man
among the youths,
I noticed
among the simple,
I saw
7-7. And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
pro 7:8
יִצְעָֽד
בֵּיתָ֣הּ
וְדֶ֖רֶךְ
פִּנָּ֑הּ
אֵ֣צֶל
בַּ֭שּׁוּק
עֹבֵ֣ר
𐤉𐤑𐤏𐤃
𐤉𐤕𐤄
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤐𐤍𐤄
𐤀𐤑𐤋
𐤔𐤅𐤒
𐤏𐤓
yise'adh
beytahh
wedereke
pinahh
'eselh
baswqh
'oberh
yise'ad
beytah
wedereke
pinah
'esel
baswq
'ober
strolling
to her house,
down the road
her corner,
near
the street
crossing
7-8. Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
pro 7:9
וַאֲפֵלָֽה
לַ֝֗יְלָה
בְּאִישֹׁ֥ון
יֹ֑ום
בְּעֶ֥רֶב
בְּנֶֽשֶׁף
𐤅𐤀𐤐𐤋𐤄
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤉𐤔𐤅𐤍
𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤓
𐤍𐤔𐤐
wa'apelahh
layelahh
be'iysownh
yowmh
be'erebh
beneseph
wa'apelah
layelah
be'iysown
yowm
be'ereb
benesep
into the dark
of the night.
as the day was fading,
at twilight,
7-9. In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
pro 7:10
לֵֽב
וּנְצֻ֥רַת
זֹ֝ונָ֗ה
שִׁ֥ית
לִקְרָאתֹ֑ו
אִ֭שָּׁה
וְהִנֵּ֣ה
𐤋
𐤅𐤍𐤑𐤓𐤕
𐤆𐤅𐤍𐤄
𐤔𐤉𐤕
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
lebh
wnesurath
zownahh
siyth
liqera'towh
'isahh
wehinehh
leb
wnesurat
zownah
siyt
liqera'tow
'isah
wehineh
of heart.
and cunning
of a prostitute
[with] attire
came out to meet him,
a woman
Then
7-10. And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
pro 7:11
רַגְלֶֽיהָ
יִשְׁכְּנ֥וּ
לֹא
בְּ֝בֵיתָ֗הּ
וְסֹרָ֑רֶת
הִ֣יא
הֹמִיָּ֣ה
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤄
𐤉𐤔𐤊𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤕𐤄
𐤅𐤎𐤓𐤓𐤕
𐤄𐤉𐤀
𐤄𐤌𐤉𐤄
rageleyha
yisekenwh
lo'
bebeytahh
wesorareth
hiy'
homiyahh
rageleyha
yisekenw
lo'
bebeytah
wesoraret
hiy'
homiyah
her feet
remain
do not
at home.
and defiant;
She
is loud
7-11. (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
pro 7:12
תֶאֱרֹֽב
פִּנָּ֣ה
כָּל
וְאֵ֖צֶל
בָּרְחֹבֹ֑ות
פַּ֥עַם
בַּח֗וּץ
פַּ֤עַם
𐤕𐤀𐤓
𐤐𐤍𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤑𐤋
𐤓𐤇𐤅𐤕
𐤐𐤏𐤌
𐤇𐤅𐤑
𐤐𐤏𐤌
te'erobh
pinahh
kalh
we'eselh
barehobowth
pa'amh
bahwsh
pa'amh
te'erob
pinah
kal
we'esel
barehobowt
pa'am
bahws
pa'am
she lurks
corner.
every
at
in the squares,
now
in the street,
Now
7-12. Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
pro 7:13
וַתֹּ֣אמַר
פָ֝נֶ֗יהָ
לֹּ֑והֵעֵ֥זָה
בֹּ֖ווְנָ֣שְׁקָה
וְהֶחֱזִ֣יקָה
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤐𐤍𐤉𐤄
𐤋𐤅𐤄𐤏𐤆𐤄
𐤅𐤅𐤍𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤄
wato'marh
paneyha
lowhe'ezahh
bowwenaseqahh
weheheziyqahh
wato'mar
paneyha
lowhe'ezah
bowwenaseqah
weheheziyqah
says
she brazenly
him and kisses him;
She seizes
7-13. So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
pro 7:14
נְדָרָֽי
שִׁלַּ֥מְתִּי
הַ֝יֹּ֗ום
עָלָ֑י
שְׁלָמִ֣ים
לֹֽוזִבְחֵ֣י
𐤍𐤃𐤓𐤉
𐤔𐤋𐤌𐤕𐤉
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤋𐤉
𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤆𐤇𐤉
nedarayh
silametiyh
hayowmh
'alayh
selamiymh
lowzibeheyh
nedaray
silametiy
hayowm
'alay
selamiym
lowzibehey
my vows.
I have paid
today
“I have made my peace
to him: offerings;
7-14. I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
pro 7:15
וָאֶמְצָאֶֽךָּ
פָּ֝נֶ֗יךָ
לְשַׁחֵ֥ר
לִקְרָאתֶ֑ךָ
יָצָ֣אתִי
כֵּ֭ן
עַל
𐤅𐤀𐤌𐤑𐤀𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤋𐤔𐤇𐤓
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤊
𐤉𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤊𐤍
𐤏𐤋
wa'emesa'eka
paneyka
lesaherh
liqera'teka
yasa'tiyh
kenh
'alh
wa'emesa'eka
paneyka
lesaher
liqera'teka
yasa'tiy
ken
'al
and I have found you.
I sought you,
to meet you;
I came out
So
7-15. Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
pro 7:16
מִצְרָֽיִם
אֵט֥וּן
חֲ֝טֻבֹ֗ות
עַרְשִׂ֑י
רָבַ֣דְתִּי
מַ֭רְבַדִּים
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤈𐤅𐤍
𐤇𐤈𐤅𐤕
𐤏𐤓𐤔𐤉
𐤓𐤃𐤕𐤉
𐤌𐤓𐤃𐤉𐤌
miserayimh
'etwnh
hatubowth
'aresiyh
rabadetiyh
marebadiymh
miserayim
'etwn
hatubowt
'aresiy
rabadetiy
marebadiym
from Egypt.
linen
with colored
my bed
I have decked
with coverings,
7-16. I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
pro 7:17
וְקִנָּמֹֽון
אֲ֝הָלִ֗ים
מֹ֥ר
מִשְׁכָּבִ֑י
נַ֥פְתִּי
𐤅𐤒𐤍𐤌𐤅𐤍
𐤀𐤄𐤋𐤉𐤌
𐤌𐤓
𐤌𐤔𐤊𐤉
𐤍𐤐𐤕𐤉
weqinamownh
'ahaliymh
morh
misekabiyh
napetiyh
weqinamown
'ahaliym
mor
misekabiy
napetiy
and with cinnamon.
with aloes,
with myrrh,
my bed
I have perfumed
7-17. I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
pro 7:18
בָּאֳהָבִֽים
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה
הַבֹּ֑קֶר
עַד
דֹ֭דִים
נִרְוֶ֣ה
לְכָ֤ה
𐤀𐤄𐤉𐤌
𐤍𐤕𐤏𐤋𐤎𐤄
𐤄𐤒𐤓
𐤏𐤃
𐤃𐤃𐤉𐤌
𐤍𐤓𐤅𐤄
𐤋𐤊𐤄
ba'ohabiymh
nite'alesahh
haboqerh
'adh
dodiymh
nirewehh
lekahh
ba'ohabiym
nite'alesah
haboqer
'ad
dodiym
nireweh
lekah
in loving caresses!
Let us delight
the morning.
until
of love
let us take our fill
Come,
7-18. Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
pro 7:19
רָחֹֽוק
מֵ
בְּדֶ֣רֶךְ
הָ֝לַ֗ךְ
בְּבֵיתֹ֑ו
הָאִ֣ישׁ
כִּ֤יאֵ֣ין
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤄𐤋𐤊
𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍
rahowqh
me
bedereke
halake
bebeytowh
ha'iysh
kiy'eynh
rahowq
me
bedereke
halake
bebeytow
ha'iys
kiy'eyn
on a long
journey.
he has gone
at home;
my husband
For is not
7-19. For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
pro 7:20
בֵיתֹֽו
יָבֹ֥א
הַ֝כֵּ֗סֶא
לְיֹ֥ום
בְּיָדֹ֑ו
לָקַ֣ח
הַ֭כֶּסֶף
צְֽרֹור
𐤉𐤕𐤅
𐤉𐤀
𐤄𐤊𐤎𐤀
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤃𐤅
𐤋𐤒𐤇
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤑𐤓𐤅𐤓
beytowh
yabo'
hakese'
leyowmh
beyadowh
laqahh
hakeseph
serowrh
beytow
yabo'
hakese'
leyowm
beyadow
laqah
hakesep
serowr
and will not be returning
the moon [is] full.”
until
with him
He took
of money
a bag
7-20. He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
pro 7:21
תַּדִּיחֶֽנּוּ
שְׂ֝פָתֶ֗יהָ
בְּחֵ֥לֶק
לִקְחָ֑הּ
בְּרֹ֣ב
הִ֭טַּתּוּ
𐤕𐤃𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤄
𐤇𐤋𐤒
𐤋𐤒𐤇𐤄
𐤓
𐤄𐤈𐤕𐤅
tadiyhenwh
sepateyha
beheleqh
liqehahh
berobh
hitatwh
tadiyhenw
sepateyha
beheleq
liqehah
berob
hitatw
she lures him
lips.
with her flattering
persuasion
With her great
she entices him;
7-21. With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
pro 7:22
אֱוִֽיל
אֶלמוּסַ֥ר
עֶ֗כֶס
וּ֝כְ
יָבֹ֑וא
אֶלטָ֣בַח
שֹׁור
כְּ֭
פִּ֫תְאֹ֥ם
אַחֲרֶ֗יהָ
הֹ֤ולֵ֥ךְ
𐤀𐤅𐤉𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤅𐤎𐤓
𐤏𐤊𐤎
𐤅𐤊
𐤉𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤈𐤇
𐤔𐤅𐤓
𐤊
𐤐𐤕𐤀𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄
𐤄𐤅𐤋𐤊
'ewiylh
'elmwsarh
'ekesh
wke
yabow'
'eltabahh
sowrh
ke
pite'omh
'ahareyha
howleke
'ewiyl
'elmwsar
'ekes
wke
yabow'
'eltabah
sowr
ke
pite'om
'ahareyha
howleke
like a deer
into a trap,
bounding
going
to the slaughter,
like an ox
on impulse,
He follows her
7-22. He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
pro 7:23
הֽוּא
כִּֽיבְנַפְשֹׁ֥ו
יָ֝דַ֗ע
וְלֹֽא
אֶלפָּ֑ח
צִפֹּ֣ור
מַהֵ֣ר
כְּ
כְּֽבֵדֹ֗ו
חֵ֡ץ
עַ֤דיְפַלַּ֪ח
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤉𐤃𐤏
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤐𐤇
𐤑𐤐𐤅𐤓
𐤌𐤄𐤓
𐤊
𐤊𐤃𐤅
𐤇𐤑
𐤏𐤃𐤉𐤐𐤋𐤇
hw'
kiybenapesowh
yada'
welo'
'elpahh
sipowrh
maherh
ke
kebedowh
hesh
'adyepalahh
hw'
kiybenapesow
yada'
welo'
'elpah
sipowr
maher
ke
kebedow
hes
'adyepalah
it
will cost him his life.
knowing
not
into a snare—
like a bird
darting
his liver,
an arrow
until pierces
7-23. Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
pro 7:24
פִֽי
לְאִמְרֵי
לִ֑יוְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ
שִׁמְעוּ
בָ֭נִים
וְעַתָּ֣ה
𐤐𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤄𐤒𐤔𐤉𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤕𐤄
piyh
le'imereyh
liywehaqesiybwh
sime'wh
baniymh
we'atahh
piy
le'imerey
liywehaqesiybw
sime'w
baniym
we'atah
of my mouth.
to the words
and attend
listen to me,
my sons,
Now,
7-24. Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
pro 7:25
בִּנְתִיבֹותֶֽיהָ
תֵּ֝תַע
אַל
לִבֶּ֑ךָ
אֶלדְּרָכֶ֣יהָ
יֵ֣שְׂטְ
אַל
𐤍𐤕𐤉𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤕𐤕𐤏
𐤀𐤋
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤃𐤓𐤊𐤉𐤄
𐤉𐤔𐤈
𐤀𐤋
binetiybowteyha
teta'
'alh
libeka
'elderakeyha
yesete
'alh
binetiybowteyha
teta'
'al
libeka
'elderakeyha
yesete
'al
into her paths.
stray
do not
let your heart
to her ways;
turn aside
Do not
7-25. Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
pro 7:26
הֲרֻגֶֽיהָ
כָּל
וַ֝עֲצֻמִ֗ים
הִפִּ֑ילָה
חֲלָלִ֣ים
כִּֽירַבִּ֣ים
𐤄𐤓𐤂𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤑𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤐𐤉𐤋𐤄
𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤓𐤉𐤌
harugeyha
kalh
wa'asumiymh
hipiylahh
halaliymh
kiyrabiymh
harugeyha
kal
wa'asumiym
hipiylah
halaliym
kiyrabiym
her slain
in number.
are many
down
to death;
For she has brought many
7-26. For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
pro 7:27
מָֽוֶת
אֶלחַדְרֵי
יֹ֝רְדֹ֗ות
בֵּיתָ֑הּ
שְׁאֹ֣ול
דַּרְכֵ֣י
𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤇𐤃𐤓𐤉
𐤉𐤓𐤃𐤅𐤕
𐤉𐤕𐤄
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤃𐤓𐤊𐤉
maweth
'elhadereyh
yoredowth
beytahh
se'owlh
darekeyh
mawet
'elhaderey
yoredowt
beytah
se'owl
darekey
of death.
to the chambers
descending
Her house
to Sheol,
is the road
7-27. Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Select Book
×
gen
exo
lev
num
deu
jos
jdg
sa1
sa2
kg1
kg2
isa
jer
eze
hos
joe
amo
oba
jon
mic
nah
hab
zep
hag
zac
mal
psa
pro
job
sol
rut
lam
ecc
est
dan
ezr
neh
ch1
ch2
new book
Select Chapter
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Select Verse
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Font Setting
×
Background Color
Heading Color
Hebrew - ON
Phoenician - OFF
Transliteration - ON
Transliteration1 - ON
English - ON
Full English - ON
Scroll Bar Color