pro 30:1

וְאֻכָֽללְאִ֖יתִיאֵ֣ללְאִֽיתִיאֵ֑להַ֭גֶּבֶרנְאֻ֣םהַמַּ֫שָּׂ֥איָקֶ֗הבִּןאָג֥וּרדִּבְרֵ֤י
we'ukalh
le'iytiy'elh
le'iytiy'elh
hageberh
ne'umh
hamasa'
yaqehh
binh
'agwrh
dibereyh
we'ukal
le'iytiy'el
le'iytiy'el
hageber
ne'um
hamasa'
yaqeh
bin
'agwr
diberey
and Ucal:
to Ithiel
to Ithiel—
that this man
declares
the oracle
of Jakeh,
son
of Agur
The words

30-1. The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

pro 30:2

אָדָ֣םבִינַ֖תוְלֹֽאאִ֑ישׁמֵאָנֹכִ֣יכִּ֤יבַ֣עַר
'adamh
biynath
welo'
'iysh
me
'anokiyh
kiyba'arh
'adam
biynat
welo'
'iys
me
'anokiy
kiyba'ar
of a man.
the understanding
and I lack
of men,
I [am]
“Surely the most ignorant

30-2. Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

pro 30:3

אֵדָֽעקְדֹשִׁ֣יםוְדַ֖עַתחָכְמָ֑הלָמַ֥דְתִּילִֽיוְלֹֽא
'eda'
qedosiymh
weda'ath
hakemahh
lamadetiyh
liywelo'
'eda'
qedosiym
weda'at
hakemah
lamadetiy
liywelo'
of the Holy One.
and I have no knowledge
wisdom,
learned
I have not

30-3. I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

pro 30:4

כִּ֣יתֵדָֽעבְּ֝נֹ֗ושֶּׁםוּמַֽהשְּׁמֹ֥ומַהאָ֑רֶץאַפְסֵיכָּלהֵקִ֣יםמִ֭יבַּשִּׂמְלָ֗המַ֨יִםצָֽרַרמִ֤יבְּחָפְנָ֡יור֨וּחַאָֽסַףמִ֤יוַיֵּרַ֡דשָׁמַ֨יִםעָלָֽהמִ֤י
kiyteda'
benowh
semh
wmahh
semowh
mahh
'aresh
'apeseyh
kalh
heqiymh
miyh
basimelahh
mayimh
sararh
miyh
behapenaywh
rwha
'asaph
miyh
wayeradh
samayimh
'alahh
miyh
kiyteda'
benow
sem
wmah
semow
mah
'ares
'apesey
kal
heqiym
miy
basimelah
mayim
sarar
miy
behapenayw
rwha
'asap
miy
wayerad
samayim
'alah
miy
surely you know!
of His Son—
is the name
and what
is His name,
What
of the earth?
the ends
all
has established
Who
in His cloak?
the waters
has bound up
Who
in His hands?
the wind
has gathered
Who
and come down?
to heaven
has ascended
Who

30-4. Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

pro 30:5

לַֽחֹסִ֥יםה֝֗וּאמָגֵ֥ןצְרוּפָ֑האֱלֹ֣והַּאִמְרַ֣תכָּל
lahosiymh
hw'
magenh
serwpahh
'elowha
'imerath
kalh
lahosiym
hw'
magen
serwpah
'elowha
'imerat
kal
to those who take refuge
He
is a shield
is pure;
of God
word
Every

30-5. Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

pro 30:6

בְּךָ֣וְנִכְזָֽבְתָּפֶּןיֹוכִ֖יחַדְּבָרָ֑יועַלתֹּ֥וסְףְּבֹּֽואַל
bekawenikezabeta
penyowkiyha
debaraywh
'alh
towsepe
bow'alh
bekawenikezabeta
penyowkiyha
debarayw
'al
towsepe
bow'al
you and prove you a liar.
lest He rebuke
His words,
to
add
in Him. Do not

30-6. Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

pro 30:7

אָמֽוּתבְּטֶ֣רֶםמִ֝מֶּ֗נִּיתִּמְנַ֥עאַלאִתָּ֑ךְמֵשָׁאַ֣לְתִּישְׁ֭תַּיִם
'amwth
beteremh
mimeniyh
timena'
'alh
'itake
me
sa'aletiyh
setayimh
'amwt
beterem
mimeniy
timena'
'al
'itake
me
sa'aletiy
setayim
I die:
before
refuse me
do not
of You—
things I ask
Two

30-7. Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

pro 30:8

חֻקִּֽילֶ֣חֶםלִ֑יהַ֝טְרִיפֵ֗נִיתִּֽתֶּןאַלוָ֭עֹשֶׁררֵ֣אשׁמִמֶּ֗נִּיהַרְחֵ֬קכָּזָ֡בוּֽדְבַרשָׁ֤וְא
huqiyh
lehemh
liyhateriypeniyh
titenh
'alh
wa'oserh
re'sh
mimeniyh
hareheqh
kazabh
wdebarh
sawe'
huqiy
lehem
liyhateriypeniy
titen
'al
wa'oser
re's
mimeniy
hareheq
kazab
wdebar
sawe'
that is my portion.
with the bread
feed me
Give me
neither
nor riches;
poverty
from me.
far
and deceitful
words
Keep falsehood

30-8. Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

pro 30:9

אֱלֹהָֽישֵׁ֣םוְ֝תָפַ֗שְׂתִּיוְגָנַ֑בְתִּיוּפֶֽןאִוָּרֵ֥שׁיְה֫וָ֥המִ֥יוְאָמַ֗רְתִּיוְכִחַשְׁתִּי֮פֶּ֥ןאֶשְׂבַּ֨ע
'elohayh
semh
wetapasetiyh
weganabetiyh
wpen'iwaresh
yehwahh
miyh
we'amaretiyh
wekihasetiyh
pen'eseba'
'elohay
sem
wetapasetiy
weganabetiy
wpen'iwares
yehwah
miy
we'amaretiy
wekihasetiy
pen'eseba'
of my God.
the name
profaning
and steal,
is the LORD?” Or I may become poor
“Who
saying,
and deny You,
Otherwise, I may have too much

30-9. Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

pro 30:10

וְאָשָֽׁמְתָּפֶּֽןיְקַלֶּלְךָ֥אֶלאֲדֹנָ֑יועֶ֭בֶדתַּלְשֵׁ֣ןאַל
we'asameta
penyeqaleleka
'el'adonaywh
'ebedh
talesenh
'alh
we'asameta
penyeqaleleka
'el'adonayw
'ebed
talesen
'al
and you will bear the guilt.
or he will curse you,
to his master,
a servant
slander
Do not

30-10. Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

pro 30:11

יְבָרֵֽךְלֹ֣אאִ֝מֹּ֗ווְאֶתיְקַלֵּ֑לאָבִ֣יודֹּ֭ור
yebareke
lo'
'imowh
we'eth
yeqalelh
'abiywh
dowrh
yebareke
lo'
'imow
we'et
yeqalel
'abiyw
dowr
bless
and do not
their mothers.
of those who curse
their fathers
There is a generation

30-11. There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

pro 30:12

רֻחָֽץלֹ֣אצֹּאָתֹ֗ווּ֝מִבְּעֵינָ֑יוטָהֹ֣ורדֹּ֭ור
ruhash
lo'
so'atowh
wmi
be'eynaywh
tahowrh
dowrh
ruhas
lo'
so'atow
wmi
be'eynayw
tahowr
dowr
and yet unwashed
of their filth.
in their own eyes
of those who are pure
There is a generation

30-12. There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

pro 30:13

יִנָּשֵֽׂאוּוְ֝עַפְעַפָּ֗יועֵינָ֑יורָמ֣וּמָהדֹּ֭ור
yinase'wh
we'ape'apaywh
'eynaywh
ramwh
mahh
dowrh
yinase'w
we'ape'apayw
'eynayw
ramw
mah
dowr
and pretentious
are their glances—
are their eyes,
haughty
how
There is a generation—

30-13. There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

pro 30:14

אָדָֽםמֵוְ֝אֶבְיֹונִ֗יםאֶ֑רֶץמֵעֲנִיִּ֣יםלֶאֱכֹ֣למְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יווּֽמַאֲכָלֹ֪ותשִׁנָּיו֮חֲרָבֹ֣ותדֹּ֤ור
'adamh
me
we'ebeyowniymh
'eresh
me
'aniyiymh
le'ekolh
metale'otaywh
wma'akalowth
sinaywh
harabowth
dowrh
'adam
me
we'ebeyowniym
'eres
me
'aniyiym
le'ekol
metale'otayw
wma'akalowt
sinayw
harabowt
dowr
[among] men.
from
and the needy
the earth,
from
the oppressed
devouring
and whose jaws
are knives,
whose teeth
are swords
there is a generation

30-14. There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

pro 30:15

הֹֽוןאָ֥מְרוּלֹאאַ֝רְבַּ֗עתִשְׂבַּ֑עְנָהלֹ֣אהֵ֭נָּהשָׁלֹ֣ושׁהַ֥בהַ֤בבָנֹות֮שְׁתֵּ֥ילַֽעֲלוּקָ֨ה
hownh
'amerwh
lo'
'areba'
tiseba'enahh
lo'
henahh
salowsh
habh
habh
banowth
seteyh
la'alwqahh
hown
'amerw
lo'
'areba'
tiseba'enah
lo'
henah
salows
hab
hab
banowt
setey
la'alwqah
“Enough!”:
say,
never
four [that]
satisfied,
[things that] are never
There
are three
[and] Give.
Give
daughters:
has two
The leech

30-15. The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

pro 30:16

הֹֽוןאָ֥מְרָהלֹאוְ֝אֵ֗שׁמַּ֑יִםשָׂ֣בְעָהלֹאאֶ֭רֶץרָ֥חַםוְעֹ֪צֶ֫רשְׁאֹול֮
hownh
'amerahh
lo'
we'esh
mayimh
sabe'ahh
lo'
'eresh
rahamh
we'oserh
se'owlh
hown
'amerah
lo'
we'es
mayim
sabe'ah
lo'
'eres
raham
we'oser
se'owl
“Enough!”
says,
that never
and fire
with water,
satisfied
that is never
land
womb,
the barren
Sheol,

30-16. The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

pro 30:17

נָֽשֶׁרבְנֵיוְֽיֹאכְל֥וּהָנַ֑חַלעֹרְבֵייִקְּר֥וּהָאֵ֥םלִֽיקֲּהַ֫תוְתָב֪וּזלְאָב֮תִּֽלְעַ֣געַ֤יִן
naserh
beneyh
weyo'kelwha
nahalh
'orebeyh
yiqerwha
'emh
liyqahath
wetabwzh
le'abh
tile'agh
'ayinh
naser
beney
weyo'kelwha
nahal
'orebey
yiqerwha
'em
liyqahat
wetabwz
le'ab
tile'ag
'ayin
vultures
and young
devour it.
of the valley
may the ravens
pluck it out
to a mother,
obedience
and scorns
a father
[that] mocks
As for the eye

30-17. The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

pro 30:18

יְדַעְתִּֽיםלֹ֣אוְ֝אַרְבָּעָ֗המִמֶּ֑נִּינִפְלְא֣וּהֵ֭מָּהשְׁלֹשָׁ֣ה
yeda'etiymh
lo'
we'areba'ahh
mimeniyh
nipele'wh
hemahh
selosahh
yeda'etiym
lo'
we'areba'ah
mimeniy
nipele'w
hemah
selosah
understand:
that I cannot
four
for me,
too wonderful
There
are three [things]

30-18. There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

pro 30:19

בְּעַלְמָֽהגֶּ֣בֶרוְדֶ֖רֶךְיָ֑םבְלֶבאֳנִיָּ֥הדֶּֽרֶךְצ֥וּרעֲלֵ֫ינָחָ֗שׁדֶּ֥רֶךְבַּשָּׁמַיִם֮הַנֶּ֨שֶׁרדֶּ֤רֶךְ
be'alemahh
geberh
wedereke
yamh
belebh
'oniyahh
dereke
swrh
'aleyh
nahash
dereke
basamayimh
haneserh
dereke
be'alemah
geber
wedereke
yam
beleb
'oniyah
dereke
swr
'aley
nahas
dereke
basamayim
haneser
dereke
with a maiden.
of a man
and the way
at sea,
of a ship
the way
a rock,
on
of a snake
the way
in the sky,
of an eagle
the way

30-19. The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

pro 30:20

אָֽוֶןפָעַ֥לְתִּילֹֽאוְ֝אָמְרָ֗הפִ֑יהָוּמָ֣חֲתָהאָ֭כְלָהמְנָ֫אָ֥פֶתאִשָּׁ֗הדֶּ֥רֶךְכֵּ֤ן
'awenh
pa'aletiyh
lo'
we'amerahh
piyha
wmahatahh
'akelahh
mena'apeth
'isahh
dereke
kenh
'awen
pa'aletiy
lo'
we'amerah
piyha
wmahatah
'akelah
mena'apet
'isah
dereke
ken
wrong.”
“I have done
no
and says,
her mouth
and wipes
She eats
of an adulteress:
is the way
This

30-20. Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

pro 30:21

שְׂאֵֽתתוּכַ֥ללֹאאַ֝רְבַּ֗עוְתַ֥חַתאֶ֑רֶץרָ֣גְזָהשָׁ֭לֹושׁתַּ֣חַת
se'eth
twkalh
lo'
'areba'
wetahath
'eresh
ragezahh
salowsh
tahath
se'et
twkal
lo'
'areba'
wetahat
'eres
ragezah
salows
tahat
bear up:
it cannot
four
under
the earth
trembles,
three things
Under

30-21. For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

pro 30:22

לָֽחֶםכִּ֣ייִֽשְׂבַּֽעוְ֝נָבָ֗לכִּ֣ייִמְלֹ֑וךְעֶ֭בֶדתַּֽחַת
lahemh
kiyyiseba'
wenabalh
kiyyimelowke
'ebedh
tahath
lahem
kiyyiseba'
wenabal
kiyyimelowke
'ebed
tahat
with food,
who is filled
a fool
who becomes king,
a servant

30-22. For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

pro 30:23

גְּבִרְתָּֽהּכִּֽיתִירַ֥שׁוְ֝שִׁפְחָ֗הכִּ֣יתִבָּעֵ֑לשְׂ֭נוּאָהתַּ֣חַת
gebiretahh
kiytiyrash
wesipehahh
kiytiba'elh
senw'ahh
tahath
gebiretah
kiytiyras
wesipehah
kiytiba'el
senw'ah
tahat
her mistress.
who supplants
and a maidservant
who marries,
an unloved woman

30-23. For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

pro 30:24

מְחֻכָּמִֽיםחֲכָמִ֥יםוְ֝הֵ֗מָּהאָ֑רֶץקְטַנֵּיהֵ֭םאַרְבָּ֣עָה
mehukamiymh
hakamiymh
wehemahh
'aresh
qetaneyh
hemh
'areba'ahh
mehukamiym
hakamiym
wehemah
'ares
qetaney
hem
'areba'ah
are exceedingly
wise:
things on earth
are small,
yet they
Four

30-24. There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

pro 30:25

לַחְמָֽםבַקַּ֣יִץוַיָּכִ֖ינוּעָ֑זלֹאעַ֣םהַ֭נְּמָלִים
lahemamh
baqayish
wayakiynwh
'azh
lo'
'amh
hanemaliymh
lahemam
baqayis
wayakiynw
'az
lo'
'am
hanemaliym
their food
in the summer;
yet they store up
a strong
are not
species,
the ants

30-25. The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

pro 30:26

בֵּיתָֽםבַסֶּ֣לַעוַיָּשִׂ֖ימוּעָצ֑וּםלֹאעַ֣םשְׁ֭פַנִּים
beytamh
basela'
wayasiymwh
'aswmh
lo'
'amh
sepaniymh
beytam
basela'
wayasiymw
'aswm
lo'
'am
sepaniym
their homes
in the rocks;
yet they make
a mighty
are not
species,
the conies

30-26. The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

pro 30:27

כֻּלֹּֽוחֹצֵ֣ץוַיֵּצֵ֖אלָאַרְבֶּ֑האֵ֣יןמֶ֭לֶךְ
kulowh
hosesh
wayese'
la'arebehh
'eynh
meleke
kulow
hoses
wayese'
la'arebeh
'eyn
meleke
yet they all
in formation;
advance
the locusts
have no
king,

30-27. The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

pro 30:28

מֶֽלֶךְבְּהֵ֣יכְלֵיוְ֝הִ֗יאתְּתַפֵּ֑שׂבְּיָדַ֣יִםשְׂ֭מָמִית
meleke
beheykeleyh
wehiy'
tetapesh
beyadayimh
semamiyth
meleke
beheykeley
wehiy'
tetapes
beyadayim
semamiyt
of kings.
[is found] in the palaces
yet it
can be caught
in one’s hands,
and the lizard

30-28. The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

pro 30:29

לָֽכֶתמֵיטִ֥בֵיוְ֝אַרְבָּעָ֗הצָ֑עַדמֵיטִ֣יבֵיהֵ֭מָּהשְׁלֹשָׁ֣ה
laketh
meytibeyh
we'areba'ahh
sa'adh
meytiybeyh
hemahh
selosahh
laket
meytibey
we'areba'ah
sa'ad
meytiybey
hemah
selosah
in their walk:
are impressive
and four that
in their stride,
that are stately
There
are three things

30-29. There be three things which go well, yea, four are comely in going:

pro 30:30

כֹֽלפְּנֵימִיָ֝שׁ֗וּבוְלֹאבַּבְּהֵמָ֑הגִּבֹּ֣ורלַ֭יִשׁ
kolh
peneyh
mi
yaswbh
welo'
babehemahh
gibowrh
layish
kol
peney
mi
yaswb
welo'
babehemah
gibowr
layis
anything;
before
to retreat
and refusing
among the beasts,
mighty
a lion,

30-30. A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

pro 30:31

עִמֹּֽואַלְק֥וּםוּ֝מֶ֗לֶךְאֹותָ֑יִשׁמָתְנַ֣יִםזַרְזִ֣יר
'imowh
'aleqwmh
wmeleke
'owtayish
matenayimh
zareziyrh
'imow
'aleqwm
wmeleke
'owtayis
matenayim
zareziyr
around him.
with his army
and a king
a he-goat,
a strutting rooster,

30-31. A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

pro 30:32

לְפֶֽהיָ֣דוְאִםזַ֝מֹּ֗ותָבְהִתְנַשֵּׂ֑אאִםנָבַ֥לְתָּ
lepehh
yadh
we'imzamowta
behitenase'
'imnabaleta
lepeh
yad
we'imzamowta
behitenase'
'imnabaleta
over your mouth.
put your hand
or if you have plotted evil,
exalted yourself
If you have foolishly

30-32. If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

pro 30:33

רִֽיביֹ֣וצִיאאַ֝פַּ֗יִםוּמִ֥יץדָ֑םיֹ֣וצִיאאַ֭ףוּֽמִיץחֶמְאָ֗היֹ֘וצִ֤יאחָלָ֡בכִּ֤ימִ֪יץ
riybh
yowsiy'
'apayimh
wmiysh
damh
yowsiy'
'aph
wmiysh
heme'ahh
yowsiy'
halabh
kiymiysh
riyb
yowsiy'
'apayim
wmiys
dam
yowsiy'
'ap
wmiys
heme'ah
yowsiy'
halab
kiymiys
strife.
brings forth
of anger
so the stirring
blood,
draws
of the nose
and the twisting
butter,
yields
of milk
For as the churning

30-33. Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.