pro 26:1

כָּבֹֽודלִכְסִ֣ילנָאוֶ֖הלֹאכֵּ֤ןבַּקָּצִ֑ירמָּטָ֥רוְכַבַּקַּ֗יִץשֶּׁ֤לֶגכַּ
kabowdh
likesiylh
na'wehh
lo'
kenh
baqasiyrh
matarh
weka
baqayish
selegh
ka
kabowd
likesiyl
na'weh
lo'
ken
baqasiyr
matar
weka
baqayis
seleg
ka
honor
a fool.
befit
does not
at harvest,
and rain
in summer
Like snow

26-1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

pro 26:2

לֹ֣ותָבֹֽאחִ֝נָּ֗םקִֽלְלַ֥תכֵּ֥ןלָע֑וּףדְּרֹ֣ורכַּלָ֭נוּדצִּפֹּ֣ורכַּ
lowtabo'
hinamh
qilelath
kenh
la'wph
derowrh
ka
lanwdh
sipowrh
ka
lowtabo'
hinam
qilelat
ken
la'wp
derowr
ka
lanwd
sipowr
ka
does not come to rest.
an undeserved
curse
or darting
swallow,
Like a fluttering
sparrow

26-2. As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

pro 26:3

כְּסִילִֽיםלְגֵ֣ווְ֝שֵׁ֗בֶטלַחֲמֹ֑ורמֶ֣תֶגלַ֭סּוּסשֹׁ֣וט
kesiyliymh
legewh
wesebeth
lahamowrh
metegh
laswsh
sowth
kesiyliym
legew
wesebet
lahamowr
meteg
lasws
sowt
of fools!
for the backs
and a rod
for the donkey,
a bridle
for the horse,
A whip

26-3. A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

pro 26:4

אָֽתָּהלֹּ֥וגַםפֶּֽןתִּשְׁוֶהאִוַּלְתֹּ֑וכְּכְּ֭סִילתַּ֣עַןאַל
'atahh
lowgamh
pentisewehh
'iwaletowh
ke
kesiylh
ta'anh
'alh
'atah
lowgam
pentiseweh
'iwaletow
ke
kesiyl
ta'an
'al
you yourself
or will be like him.
according to his folly,
a fool
answer
Do not

26-4. Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

pro 26:5

בְּעֵינָֽיוחָכָ֣םפֶּןיִהְיֶ֖האִוַּלְתֹּ֑וכְּכְ֭סִילעֲנֵ֣ה
be'eynaywh
hakamh
penyiheyehh
'iwaletowh
ke
kesiylh
'anehh
be'eynayw
hakam
penyiheyeh
'iwaletow
ke
kesiyl
'aneh
in his own eyes.
wise
lest he become
according to his folly,
a fool
Answer

26-5. Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

pro 26:6

כְּסִֽילבְּיַדדְּבָרִ֣יםשֹׁלֵ֖חַשֹׁתֶ֑החָמָ֣סרַ֭גְלַיִםמְקַצֶּ֣ה
kesiylh
beyadh
debariymh
soleha
sotehh
hamash
ragelayimh
meqasehh
kesiyl
beyad
debariym
soleha
soteh
hamas
ragelayim
meqaseh
of a fool.
by the hand
of a message
is the sending
or drinking
violence
one’s own feet
Like cutting off

26-6. He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

pro 26:7

כְסִילִֽיםבְּפִ֣יוּ֝מָשָׁ֗לפִּסֵּ֑חַמִשֹׁ֖קַיִםדַּלְי֣וּ
kesiyliymh
bepiyh
wmasalh
piseha
mi
soqayimh
daleywh
kesiyliym
bepiy
wmasal
piseha
mi
soqayim
daleyw
of a fool.
in the mouth
is a proverb
Like lame
legs
hanging limp

26-7. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

pro 26:8

כָּבֹֽודלִכְסִ֣ילנֹותֵ֖ןכֵּןבְּמַרְגֵּמָ֑האֶ֭בֶןצְרֹ֣ורכִּ
kabowdh
likesiylh
nowtenh
kenh
bemaregemahh
'ebenh
serowrh
ki
kabowd
likesiyl
nowten
ken
bemaregemah
'eben
serowr
ki
of honor
to a fool.
the giving
is
into a sling
a stone
Like binding

26-8. As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

pro 26:9

כְסִילִֽיםבְּפִ֣יוּ֝מָשָׁ֗לשִׁכֹּ֑ורבְיַדעָלָ֣החֹ֭וחַ
kesiyliymh
bepiyh
wmasalh
sikowrh
beyadh
'alahh
howha
kesiyliym
bepiy
wmasal
sikowr
beyad
'alah
howha
of a fool.
in the mouth
is a proverb
of a drunkard
into the hand
[that] falls
[Like] a thorn

26-9. As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

pro 26:10

עֹבְרִֽיםוְשֹׂכֵ֥רכְּ֝סִ֗ילוְשֹׂכֵ֥רכֹּ֑למְחֹֽולֵֽלרַ֥ב
'oberiymh
wesokerh
kesiylh
wesokerh
kolh
mehowlelh
rabh
'oberiym
wesoker
kesiyl
wesoker
kol
mehowlel
rab
passer-by.
or
a fool
is he who hires
at random
who wounds
Like an archer

26-10. The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

pro 26:11

בְאִוַּלְתֹּֽושֹׁונֶ֥הכְּ֝סִ֗ילקֵאֹ֑ועַלשָׁ֣בכֶלֶבכְּ֭
be'iwaletowh
sownehh
kesiylh
qe'owh
'alh
sabh
kelebh
ke
be'iwaletow
sowneh
kesiyl
qe'ow
'al
sab
keleb
ke
his folly.
repeats
so a fool
its vomit,
to
returns
As a dog

26-11. As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

pro 26:12

מִמֶּֽנּוּלִכְסִ֣ילתִּקְוָ֖הבְּעֵינָ֑יוחָכָ֣םאִ֭ישׁרָאִ֗יתָ
mimenwh
likesiylh
tiqewahh
be'eynaywh
hakamh
'iysh
ra'iyta
mimenw
likesiyl
tiqewah
be'eynayw
hakam
'iys
ra'iyta
than for him.
for a fool
There is more hope
in his own eyes?
who is wise
a man
Do you see

26-12. Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

pro 26:13

הָרְחֹבֹֽותבֵּ֣יןאֲ֝רִ֗יבַּדָּ֑רֶךְשַׁ֣חַלעָ֭צֵלאָמַ֣ר
harehobowth
beynh
'ariyh
badareke
sahalh
'aselh
'amarh
harehobowt
beyn
'ariy
badareke
sahal
'asel
'amar
the public square!”
[roams]
A fierce lion
[is] in the road!
“A lion
The slacker
says,

26-13. The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

pro 26:14

מִטָּתֹֽועַלוְ֝עָצֵ֗לצִירָ֑הּעַלתִּסֹּ֣ובהַ֭דֶּלֶת
mitatowh
'alh
we'aselh
siyrahh
'alh
tisowbh
hadeleth
mitatow
'al
we'asel
siyrah
'al
tisowb
hadelet
his bed.
[turns] on
so the sluggard
its hinges,
on
turns
[As] a door

26-14. As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

pro 26:15

אֶלפִּֽיולַֽהֲשִׁיבָ֥הּנִ֝לְאָ֗הבַּצַּלָּ֑חַתיָ֭דֹועָצֵ֣לטָ֘מַ֤ן
'elpiywh
lahasiybahh
nile'ahh
basalahath
yadowh
'aselh
tamanh
'elpiyw
lahasiybah
nile'ah
basalahat
yadow
'asel
taman
to his mouth.
to bring it back
he is too lazy
in the dish;
his hand
The sluggard
buries

26-15. The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

pro 26:16

טָֽעַםמְשִׁ֣יבֵישִּׁבְעָ֗המִ֝בְּעֵינָ֑יועָצֵ֣לחָכָ֣ם
ta'amh
mesiybeyh
sibe'ahh
mi
be'eynaywh
'aselh
hakamh
ta'am
mesiybey
sibe'ah
mi
be'eynayw
'asel
hakam
discreetly.
who answer
than seven men
in his own eyes
The sluggard
[is] wiser

26-16. The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

pro 26:17

לֹּֽארִ֥יבעַלמִ֝תְעַבֵּ֗רעֹבֵ֥רכָ֑לֶבבְּאָזְנֵימַחֲזִ֥יק
lo'
riybh
'alh
mite'aberh
'oberh
kalebh
be'azeneyh
mahaziyqh
lo'
riyb
'al
mite'aber
'ober
kaleb
be'azeney
mahaziyq
not his own.
a quarrel
in
who meddles
is a passer-by
a dog
by the ears
Like one who grabs

26-17. He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

pro 26:18

וָמָֽוֶתחִצִּ֥יםזִקִּ֗יםהַיֹּרֶ֥המִתְלַהְלֵהַּלֹֽוכְּֽ֭
wamaweth
hisiymh
ziqiymh
hayorehh
mitelaheleha
lowke
wamawet
hisiym
ziqiym
hayoreh
mitelaheleha
lowke
and deadly
arrows,
firebrands
shooting
Like a madman

26-18. As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

pro 26:19

אָֽנִימְשַׂחֵ֥קלֹאהֲֽוְ֝אָמַ֗ררֵעֵ֑הוּאֶתרִמָּ֣האִ֭ישׁכֵּֽן
'aniyh
mesaheqh
lo'
ha
we'amarh
re'ehwh
'eth
rimahh
'iysh
kenh
'aniy
mesaheq
lo'
ha
we'amar
re'ehw
'et
rimah
'iys
ken
“I
joking!”
was only
and says,
his neighbor
who deceives
is the man
so

26-19. So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

pro 26:20

מָדֹֽוןיִשְׁתֹּ֥קנִ֝רְגָּ֗ןוּבְאֵ֥יןאֵ֑שׁתִּכְבֶּהעֵ֭צִיםבְּאֶ֣פֶס
madownh
yisetoqh
nireganh
wbe'eynh
'esh
tikebehh
'esiymh
be'epesh
madown
yisetoq
niregan
wbe'eyn
'es
tikebeh
'esiym
be'epes
a conflict
ceases.
gossip,
without
a fire
goes out;
wood,
Without

26-20. Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

pro 26:21

רִֽיבלְחַרְחַרמִ֝דְיָנִ֗יםוְאִ֥ישׁלְאֵ֑שׁוְעֵצִ֣יםלְ֭גֶחָלִיםפֶּחָ֣ם
riybh
lehareharh
mideyaniymh
we'iysh
le'esh
we'esiymh
legehaliymh
pehamh
riyb
leharehar
mideyaniym
we'iys
le'es
we'esiym
legehaliym
peham
strife.
for kindling
so is a quarrelsome
man
for fire,
and wood
for embers
Like charcoal

26-21. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

pro 26:22

בָֽטֶןחַדְרֵייָרְד֥וּוְ֝הֵ֗םמִֽתְלַהֲמִ֑יםכְּנִ֭רְגָּןדִּבְרֵ֣י
batenh
hadereyh
yaredwh
wehemh
mitelahamiymh
ke
nireganh
dibereyh
baten
haderey
yaredw
wehem
mitelahamiym
ke
niregan
diberey
to the inmost being.
go down
that
are like choice morsels
of a gossip
The words

26-22. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

pro 26:23

רָֽעוְלֶבדֹּלְקִ֣יםשְׂפָתַ֖יִםחָ֑רֶשׂעַלמְצֻפֶּ֣הסִ֭יגִיםכֶּ֣סֶף
ra'
welebh
doleqiymh
sepatayimh
haresh
'alh
mesupehh
siygiymh
keseph
ra'
weleb
doleqiym
sepatayim
hares
'al
mesupeh
siygiym
kesep
and a wicked
heart.
are burning
lips
an earthen vessel
covering
Like glaze

26-23. Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

pro 26:24

מִרְמָֽהיָשִׁ֥יתוּ֝בְקִרְבֹּ֗ושֹׂונֵ֑איִנָּכֵ֣רבִּ֭שְׂפָתָיו
miremahh
yasiyth
wbeqirebowh
sowne'
yinakerh
biשׂepataywh
miremah
yasiyt
wbeqirebow
sowne'
yinaker
biשׂepatayw
deceit
but he lays up
in his heart.
A hateful man
disguises himself
with his speech,

26-24. He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

pro 26:25

בְּלִבֹּֽותֹּועֵבֹ֣ותבֹּ֑וכִּ֤ישֶׁ֖בַעתַּֽאֲמֶןאַלקֹ֖ולֹוכִּֽייְחַנֵּ֣ן
belibowh
tow'ebowth
bowkiyseba'
ta'amenh
'alh
qowlowh
kiyyehanenh
belibow
tow'ebowt
bowkiyseba'
ta'amen
'al
qowlow
kiyyehanen
[fill] his heart.
abominations
for seven
believe him,
do not
he speaks
When graciously,

26-25. When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

pro 26:26

בְקָהָֽלרָעָתֹ֣ותִּגָּלֶ֖הבְּמַשָּׁאֹ֑וןשִׂ֭נְאָהתִּכַּסֶּ֣ה
beqahalh
ra'atowh
tigalehh
bemasa'ownh
sine'ahh
tikasehh
beqahal
ra'atow
tigaleh
bemasa'own
sine'ah
tikaseh
in the assembly.
his wickedness
will be exposed
by deception,
Though his hatred
is concealed

26-26. Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

pro 26:27

אֵלָ֥יותָּשֽׁוּבאֶ֝בֶןוְגֹ֥לֵ֥לבָּ֣הּיִפֹּ֑לשַּׁ֭חַתכֹּֽרֶה
'elaywtaswbh
'ebenh
wegolelh
bahyipolh
sahath
korehh
'elaywtaswb
'eben
wegolel
bahyipol
sahat
koreh
on him. it will come back
a stone,
and whoever rolls
will fall into it,
a pit
He who digs

26-27. Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

pro 26:28

מִדְחֶֽהיַעֲשֶׂ֥החָ֝לָ֗קוּפֶ֥הדַכָּ֑יויִשְׂנָ֣אשֶׁ֭קֶרלְֽשֹׁון
midehehh
ya'asehh
halaqh
wpehh
dakaywh
yisena'
seqerh
lesownh
mideheh
ya'aseh
halaq
wpeh
dakayw
yisena'
seqer
lesown
ruin.
causes
and a flattering
mouth
those it crushes,
hates
A lying
tongue

26-28. A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.