pro 5:1

אָזְנֶֽךָהַטלִ֝תְבוּנָתִ֗יהַקְשִׁ֑יבָהלְחָכְמָתִ֣יבְּ֭נִי
aa-za-na-ka
ha-t
la-tha-bwna-tha-ya
ha-qa-sha-yba-ha
la-cha-ka-ma-tha-ya
ba-na-ya
'azeneka
hat
litebwnatiy
haqesiybah
lehakematiy
beniy
your ear
incline
to my understanding,
pay attention
to my wisdom;
My son,

5-1. My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

pro 5:2

יִנְצֹֽרוּשְׂפָתֶ֥יךָוְ֝דַ֗עַתמְזִמֹּ֑ותלִשְׁמֹ֥ר
ya-na-sa-rwa
sha-pa-tha-yka
wa-da-'a-tha
ma-za-ma-wtha
la-sha-ma-r
yinesorw
sepateyka
weda'at
mezimowt
lisemor
may preserve
and your lips
knowledge.
discretion
that you may maintain

5-2. That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

pro 5:3

חִכָּֽהּשֶּׁ֣מֶןמִוְחָלָ֖קזָרָ֑השִׂפְתֵ֣יתִּ֭טֹּפְנָהכִּ֤ינֹ֣פֶת
cha-ka-ha
sha-ma-n
ma
wa-cha-la-qh
za-ra-ha
sha-pa-tha-ya
tha-ta-pa-na-ha
ka-yna-pa-tha
hikah
semen
mi
wehalaq
zarah
sipetey
titopenah
kiynopet
and her speech
than oil,
[is] smoother
of the forbidden woman
the lips
drip
Though honey

5-3. For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

pro 5:4

פִּיֹּֽותחֶ֣רֶבכְּחַ֝דָּ֗הלַּעֲנָ֑הכַֽמָרָ֣הוְֽ֭אַחֲרִיתָהּ
pa-ya-wtha
cha-ra-b
ka
cha-da-ha
la-'ana-ha
ka
ma-ra-ha
wa-aa-chara-ytha-ha
piyowt
hereb
ke
hadah
la'anah
ka
marah
we'ahariytah
as a double-edged
sword.
sharp
as wormwood,
is bitter
her end

5-4. But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

pro 5:5

יִתְמֹֽכוּצְעָדֶ֥יהָשְׁ֝אֹ֗ולמָ֑וֶתיֹרְדֹ֣ותרַ֭גְלֶיהָ
ya-tha-ma-kwa
sa-'a-da-yha
sha-aa-wl
ma-wa-tha
ya-ra-da-wtha
ra-ga-la-yha
yitemokw
se'adeyha
se'owl
mawet
yoredowt
rageleyha
lead straight
her steps
to Sheol.
to death;
go down
Her feet

5-5. Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

pro 5:6

תֵדָֽעלֹ֣אמַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָנָע֥וּפֶּןתְּפַלֵּ֑סחַ֭יִּיםאֹ֣רַח
tha-da-'
la-a
ma-'a-ga-la-tha-yha
na-'wa
pa-ntha-pa-la-sh
cha-ya-ym
aa-ra-cha
teda'
lo'
ma'egeloteyha
na'w
pentepales
hayiym
'orah
know that
she does not
her ways
are unstable.
She does not consider
of life;
the path

5-6. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

pro 5:7

פִֽיאִמְרֵימֵתָּ֝ס֗וּרוּלִ֑יוְאַלשִׁמְעוּבָ֭נִיםוְעַתָּ֣ה
pa-ya
aa-ma-ra-ya
ma
tha-swrwa
la-ywa-aa-l
sha-ma-'wa
ba-na-ym
wa-'a-tha-ha
piy
'imerey
me
taswrw
liywe'al
sime'w
baniym
we'atah
of my mouth.
the words
from
turn aside
and do not
listen to me,
my sons,
So now,

5-7. Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

pro 5:8

בֵּיתָֽהּאֶלפֶּ֥תַחתִּ֝קְרַ֗בוְאַלדַרְכֶּ֑ךָעָלֶ֣יהָמֵהַרְחֵ֣ק
ba-ytha-ha
aa-lpa-tha-cha
tha-qa-ra-b
wa-aa-l
da-ra-ka-ka
'a-la-yha
ma
ha-ra-cha-qh
beytah
'elpetah
tiqerab
we'al
darekeka
'aleyha
me
hareheq
of her house,
the door
go near
do not
Keep your path
her;
from
far

5-8. Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

pro 5:9

לְאַכְזָרִֽיוּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָהֹודֶ֑ךָלַאֲחֵרִ֣יםפֶּןתִּתֵּ֣ן
la-aa-ka-za-ra-ya
wsha-na-tha-yka
ha-wda-ka
la-aacha-ra-ym
pa-ntha-tha-n
le'akezariy
wsenoteyka
howdeka
la'aheriym
pentiten
to one who is cruel,
and your years
your vigor
to others,
lest you concede

5-9. Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

pro 5:10

נָכְרִֽיבְּבֵ֣יתוַ֝עֲצָבֶ֗יךָכֹּחֶ֑ךָזָרִ֣יםפֶּֽןיִשְׂבְּע֣וּ
na-ka-ra-ya
ba-ba-ytha
wa-'asa-ba-yka
ka-cha-ka
za-ra-ym
pa-nya-sha-ba-'wa
nakeriy
bebeyt
wa'asabeyka
koheka
zariym
penyisebe'w
of a foreigner.
[enrich] the house
and your labors
on your wealth,
strangers
lest feast

5-10. Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

pro 5:11

וּשְׁאֵרֶֽךָבְּ֝שָׂרְךָ֗בִּכְלֹ֥ותבְאַחֲרִיתֶ֑ךָוְנָהַמְתָּ֥
wsha-aa-ra-ka
ba-sha-ra-ka
ba-ka-la-wtha
ba-aa-chara-ytha-ka
wa-na-ha-ma-tha
wse'ereka
besareka
bikelowt
be'ahariyteka
wenahameta
and your body
when your flesh
are spent,
At the end of your life
you will groan

5-11. And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

pro 5:12

לִבִּֽינָאַ֥ץוְ֝תֹוכַ֗חַתמוּסָ֑רשָׂנֵ֣אתִיאֵ֭יךְוְֽאָמַרְתָּ֗
la-ba-ya
na-aa-tz
wa-tha-wka-cha-tha
mwsa-r
sha-na-atha-ya
aa-yka
wa-aa-ma-ra-tha
libiy
na'as
wetowkahat
mwsar
sane'tiy
'eyke
we'amareta
and my heart
despised
reproof!
discipline,
I hated
“How
and you will say,

5-12. And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

pro 5:13

אָזְנִֽיהִטִּ֥יתִילֹאוְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗ימֹורָ֑יבְּקֹ֣ולשָׁ֭מַעְתִּיוְֽלֹא
aa-za-na-ya
ha-ta-ytha-ya
la-a
wa-la-ma-la-ma-da-ya
ma-wra-ya
ba-qa-wl
sha-ma-'a-tha-ya
wa-la-a
'azeniy
hitiytiy
lo'
welimelameday
mowray
beqowl
sama'etiy
welo'
my ear
incline
[or]
to my mentors.
of my teachers
to the voice
listen
I did not

5-13. And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

pro 5:14

וְעֵדָֽהקָהָ֣לבְּתֹ֖וךְרָ֑עבְכָלהָיִ֣יתִימְעַטכִּ֭
wa-'a-da-ha
qa-ha-l
ba-tha-wka
ra-'
ba-ka-l
ha-ya-ytha-ya
ma-'a-t
ka
we'edah
qahal
betowke
ra'
bekal
hayiytiy
me'at
ki
of the whole assembly.”
in the midst
ruin
of utter
I am
on the brink

5-14. I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

pro 5:15

בְּאֵרֶֽךָתֹּ֥וךְמִוְ֝נֹזְלִ֗יםבֹּורֶ֑ךָמִמַ֥יִםשְׁתֵה
ba-aa-ra-ka
tha-wka
ma
wa-na-za-la-ym
ba-wra-ka
ma
ma-ya-m
sha-tha-ha
be'ereka
towke
mi
wenozeliym
bowreka
mi
mayim
seteh
your own well.
out of
and running water
your own cistern,
from
water
Drink

5-15. Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

pro 5:16

מָֽיִםפַּלְגֵיבָּ֝רְחֹבֹ֗ותח֑וּצָהמַעְיְנֹתֶ֣יךָיָפ֣וּצוּ
ma-ya-m
pa-la-ga-ya
ba-ra-cha-ba-wtha
chwsa-ha
ma-'a-ya-na-tha-yka
ya-pwswa
mayim
palegey
barehobowt
hwsah
ma'eyenoteyka
yapwsw
of water
your streams
in the public squares?
in the streets,
Why should your springs
flow

5-16. Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

pro 5:17

אִתָּֽךְלְזָרִ֣יםוְאֵ֖יןלְךָ֥לְבַדֶּ֑ךָיִֽהְיוּ
aa-tha-ka
la-za-ra-ym
wa-aa-yn
la-ka-la-ba-da-ka
ya-ha-ywa
'itake
lezariym
we'eyn
lekalebadeka
yiheyw
to be shared
with strangers.
never
yours yours alone,
Let them be

5-17. Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

pro 5:18

נְעוּרֶֽךָאֵ֥שֶׁתמֵוּ֝שְׂמַ֗חבָר֑וּךְמְקֹורְךָ֥יְהִֽי
na-'wra-ka
aa-sha-tha
ma
wsha-ma-cha
ba-rwka
ma-qa-wra-ka
ya-ha-ya
ne'wreka
'eset
me
wsemah
barwke
meqowreka
yehiy
of your youth:
in the wife
and may you rejoice
blessed,
May your fountain
be

5-18. Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

pro 5:19

תָמִֽידתִּשְׁגֶּ֥הבְּ֝אַהֲבָתָ֗הּעֵ֑תבְכָליְרַוֻּ֣ךָדַּ֭דֶּיהָחֵ֥ןוְֽיַעֲלַ֫תאֲהָבִ֗יםאַיֶּ֥לֶת
tha-ma-yd
tha-sha-ga-ha
ba-aa-haba-tha-ha
'a-tha
ba-ka-l
ya-ra-wuka
da-da-yha
cha-n
wa-ya-'ala-tha
aaha-ba-ym
aa-ya-la-tha
tamiyd
tisegeh
be'ahabatah
'et
bekal
yerawuka
dadeyha
hen
weya'alat
'ahabiym
'ayelet
forever.
may you be captivated
by her love
always;
satisfy you
may her breasts
a graceful
fawn—
A loving
doe,

5-19. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

pro 5:20

נָכְרִיָּֽהחֵ֣קוּ֝תְחַבֵּ֗קבְזָרָ֑הבְנִ֣יתִשְׁגֶּ֣הוְלָ֤מָּה
na-ka-ra-ya-ha
cha-qh
wtha-cha-ba-qh
ba-za-ra-ha
ba-na-ya
tha-sha-ga-ha
wa-la-ma-ha
nakeriyah
heq
wtehabeq
bezarah
beniy
tisegeh
welamah
of a stranger?
the bosom
or embrace
by an adulteress,
my son,
be captivated,
Why

5-20. And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

pro 5:21

מְפַלֵּֽסמַעְגְּלֹתָ֥יווְֽכָלאִ֑ישׁדַּרְכֵייְ֭הוָהעֵינֵ֣יכִּ֤ינֹ֨כַח
ma-pa-la-sh
ma-'a-ga-la-tha-ywa
wa-ka-l
aa-ysha
da-ra-ka-ya
ya-hwa-ha
'a-yna-ya
ka-yna-ka-cha
mepales
ma'egelotayw
wekal
'iys
darekey
yehwah
'eyney
kiynokah
and [the Lord] watches
his paths.
all
a man’s
ways
of the LORD,
the eyes
For are before

5-21. For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

pro 5:22

יִתָּמֵֽךְחַ֝טָּאתֹ֗ווּבְחַבְלֵ֥יהָרָשָׁ֑עאֶתיִלְכְּדֻנֹ֥ועַֽוֹונֹותָ֗יו
ya-tha-ma-ka
cha-ta-atha-wa
wba-cha-ba-la-ya
ha-ra-sha-'
aa-tha
ya-la-ka-duna-wa
'a-wa-wna-wtha-ywa
yitameke
hata'tow
wbehabeley
harasa'
'et
yilekedunow
'awownowtayw
the cords
of his own sin
entangle him.
of a wicked man
entrap him;
The iniquities

5-22. His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

pro 5:23

יִשְׁגֶּֽהאִוַּלְתֹּ֣ווּבְרֹ֖במוּסָ֑רבְּאֵ֣יןיָ֭מוּתה֗וּא
ya-sha-ga-ha
aa-wa-la-tha-wa
wba-ra-b
mwsa-r
ba-aa-yn
ya-mwtha
hwa
yisegeh
'iwaletow
wberob
mwsar
be'eyn
yamwt
hw'
led astray
folly.
by his own great
of discipline,
for lack
will die
He

5-23. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.