pro 5:1

אָזְנֶֽךָהַטלִ֝תְבוּנָתִ֗יהַקְשִׁ֑יבָהלְחָכְמָתִ֣יבְּ֭נִי
'azeneka
hath
litebwnatiyh
haqesiybahh
lehakematiyh
beniyh
'azeneka
hat
litebwnatiy
haqesiybah
lehakematiy
beniy
your ear
incline
to my understanding,
pay attention
to my wisdom;
My son,

5-1. My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

pro 5:2

יִנְצֹֽרוּשְׂפָתֶ֥יךָוְ֝דַ֗עַתמְזִמֹּ֑ותלִשְׁמֹ֥ר
yinesorwh
sepateyka
weda'ath
mezimowth
lisemorh
yinesorw
sepateyka
weda'at
mezimowt
lisemor
may preserve
and your lips
knowledge.
discretion
that you may maintain

5-2. That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

pro 5:3

חִכָּֽהּשֶּׁ֣מֶןמִוְחָלָ֖קזָרָ֑השִׂפְתֵ֣יתִּ֭טֹּפְנָהכִּ֤ינֹ֣פֶת
hikahh
semenh
mi
wehalaqh
zarahh
sipeteyh
titopenahh
kiynopeth
hikah
semen
mi
wehalaq
zarah
sipetey
titopenah
kiynopet
and her speech
than oil,
[is] smoother
of the forbidden woman
the lips
drip
Though honey

5-3. For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

pro 5:4

פִּיֹּֽותחֶ֣רֶבכְּחַ֝דָּ֗הלַּעֲנָ֑הכַֽמָרָ֣הוְֽ֭אַחֲרִיתָהּ
piyowth
herebh
ke
hadahh
la'anahh
ka
marahh
we'ahariytahh
piyowt
hereb
ke
hadah
la'anah
ka
marah
we'ahariytah
as a double-edged
sword.
sharp
as wormwood,
is bitter
her end

5-4. But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

pro 5:5

יִתְמֹֽכוּצְעָדֶ֥יהָשְׁ֝אֹ֗ולמָ֑וֶתיֹרְדֹ֣ותרַ֭גְלֶיהָ
yitemokwh
se'adeyha
se'owlh
maweth
yoredowth
rageleyha
yitemokw
se'adeyha
se'owl
mawet
yoredowt
rageleyha
lead straight
her steps
to Sheol.
to death;
go down
Her feet

5-5. Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

pro 5:6

תֵדָֽעלֹ֣אמַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָנָע֥וּפֶּןתְּפַלֵּ֑סחַ֭יִּיםאֹ֣רַח
teda'
lo'
ma'egeloteyha
na'wh
pentepalesh
hayiymh
'orahh
teda'
lo'
ma'egeloteyha
na'w
pentepales
hayiym
'orah
know that
she does not
her ways
are unstable.
She does not consider
of life;
the path

5-6. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

pro 5:7

פִֽיאִמְרֵימֵתָּ֝ס֗וּרוּלִ֑יוְאַלשִׁמְעוּבָ֭נִיםוְעַתָּ֣ה
piyh
'imereyh
me
taswrwh
liywe'alh
sime'wh
baniymh
we'atahh
piy
'imerey
me
taswrw
liywe'al
sime'w
baniym
we'atah
of my mouth.
the words
from
turn aside
and do not
listen to me,
my sons,
So now,

5-7. Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

pro 5:8

בֵּיתָֽהּאֶלפֶּ֥תַחתִּ֝קְרַ֗בוְאַלדַרְכֶּ֑ךָעָלֶ֣יהָמֵהַרְחֵ֣ק
beytahh
'elpetahh
tiqerabh
we'alh
darekeka
'aleyha
me
hareheqh
beytah
'elpetah
tiqerab
we'al
darekeka
'aleyha
me
hareheq
of her house,
the door
go near
do not
Keep your path
her;
from
far

5-8. Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

pro 5:9

לְאַכְזָרִֽיוּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָהֹודֶ֑ךָלַאֲחֵרִ֣יםפֶּןתִּתֵּ֣ן
le'akezariyh
wsenoteyka
howdeka
la'aheriymh
pentitenh
le'akezariy
wsenoteyka
howdeka
la'aheriym
pentiten
to one who is cruel,
and your years
your vigor
to others,
lest you concede

5-9. Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

pro 5:10

נָכְרִֽיבְּבֵ֣יתוַ֝עֲצָבֶ֗יךָכֹּחֶ֑ךָזָרִ֣יםפֶּֽןיִשְׂבְּע֣וּ
nakeriyh
bebeyth
wa'asabeyka
koheka
zariymh
penyisebe'wh
nakeriy
bebeyt
wa'asabeyka
koheka
zariym
penyisebe'w
of a foreigner.
[enrich] the house
and your labors
on your wealth,
strangers
lest feast

5-10. Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

pro 5:11

וּשְׁאֵרֶֽךָבְּ֝שָׂרְךָ֗בִּכְלֹ֥ותבְאַחֲרִיתֶ֑ךָוְנָהַמְתָּ֥
wse'ereka
besareka
bikelowth
be'ahariyteka
wenahameta
wse'ereka
besareka
bikelowt
be'ahariyteka
wenahameta
and your body
when your flesh
are spent,
At the end of your life
you will groan

5-11. And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

pro 5:12

לִבִּֽינָאַ֥ץוְ֝תֹוכַ֗חַתמוּסָ֑רשָׂנֵ֣אתִיאֵ֭יךְוְֽאָמַרְתָּ֗
libiyh
na'ash
wetowkahath
mwsarh
sane'tiyh
'eyke
we'amareta
libiy
na'as
wetowkahat
mwsar
sane'tiy
'eyke
we'amareta
and my heart
despised
reproof!
discipline,
I hated
“How
and you will say,

5-12. And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

pro 5:13

אָזְנִֽיהִטִּ֥יתִילֹאוְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗ימֹורָ֑יבְּקֹ֣ולשָׁ֭מַעְתִּיוְֽלֹא
'azeniyh
hitiytiyh
lo'
welimelamedayh
mowrayh
beqowlh
sama'etiyh
welo'
'azeniy
hitiytiy
lo'
welimelameday
mowray
beqowl
sama'etiy
welo'
my ear
incline
[or]
to my mentors.
of my teachers
to the voice
listen
I did not

5-13. And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

pro 5:14

וְעֵדָֽהקָהָ֣לבְּתֹ֖וךְרָ֑עבְכָלהָיִ֣יתִימְעַטכִּ֭
we'edahh
qahalh
betowke
ra'
bekalh
hayiytiyh
me'ath
ki
we'edah
qahal
betowke
ra'
bekal
hayiytiy
me'at
ki
of the whole assembly.”
in the midst
ruin
of utter
I am
on the brink

5-14. I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

pro 5:15

בְּאֵרֶֽךָתֹּ֥וךְמִוְ֝נֹזְלִ֗יםבֹּורֶ֑ךָמִמַ֥יִםשְׁתֵה
be'ereka
towke
mi
wenozeliymh
bowreka
mi
mayimh
setehh
be'ereka
towke
mi
wenozeliym
bowreka
mi
mayim
seteh
your own well.
out of
and running water
your own cistern,
from
water
Drink

5-15. Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

pro 5:16

מָֽיִםפַּלְגֵיבָּ֝רְחֹבֹ֗ותח֑וּצָהמַעְיְנֹתֶ֣יךָיָפ֣וּצוּ
mayimh
palegeyh
barehobowth
hwsahh
ma'eyenoteyka
yapwswh
mayim
palegey
barehobowt
hwsah
ma'eyenoteyka
yapwsw
of water
your streams
in the public squares?
in the streets,
Why should your springs
flow

5-16. Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

pro 5:17

אִתָּֽךְלְזָרִ֣יםוְאֵ֖יןלְךָ֥לְבַדֶּ֑ךָיִֽהְיוּ
'itake
lezariymh
we'eynh
lekalebadeka
yiheywh
'itake
lezariym
we'eyn
lekalebadeka
yiheyw
to be shared
with strangers.
never
yours yours alone,
Let them be

5-17. Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

pro 5:18

נְעוּרֶֽךָאֵ֥שֶׁתמֵוּ֝שְׂמַ֗חבָר֑וּךְמְקֹורְךָ֥יְהִֽי
ne'wreka
'eseth
me
wsemahh
barwke
meqowreka
yehiyh
ne'wreka
'eset
me
wsemah
barwke
meqowreka
yehiy
of your youth:
in the wife
and may you rejoice
blessed,
May your fountain
be

5-18. Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

pro 5:19

תָמִֽידתִּשְׁגֶּ֥הבְּ֝אַהֲבָתָ֗הּעֵ֑תבְכָליְרַוֻּ֣ךָדַּ֭דֶּיהָחֵ֥ןוְֽיַעֲלַ֫תאֲהָבִ֗יםאַיֶּ֥לֶת
tamiydh
tisegehh
be'ahabatahh
'eth
bekalh
yerawuka
dadeyha
henh
weya'alath
'ahabiymh
'ayeleth
tamiyd
tisegeh
be'ahabatah
'et
bekal
yerawuka
dadeyha
hen
weya'alat
'ahabiym
'ayelet
forever.
may you be captivated
by her love
always;
satisfy you
may her breasts
a graceful
fawn—
A loving
doe,

5-19. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

pro 5:20

נָכְרִיָּֽהחֵ֣קוּ֝תְחַבֵּ֗קבְזָרָ֑הבְנִ֣יתִשְׁגֶּ֣הוְלָ֤מָּה
nakeriyahh
heqh
wtehabeqh
bezarahh
beniyh
tisegehh
welamahh
nakeriyah
heq
wtehabeq
bezarah
beniy
tisegeh
welamah
of a stranger?
the bosom
or embrace
by an adulteress,
my son,
be captivated,
Why

5-20. And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

pro 5:21

מְפַלֵּֽסמַעְגְּלֹתָ֥יווְֽכָלאִ֑ישׁדַּרְכֵייְ֭הוָהעֵינֵ֣יכִּ֤ינֹ֨כַח
mepalesh
ma'egelotaywh
wekalh
'iysh
darekeyh
yehwahh
'eyneyh
kiynokahh
mepales
ma'egelotayw
wekal
'iys
darekey
yehwah
'eyney
kiynokah
and [the Lord] watches
his paths.
all
a man’s
ways
of the LORD,
the eyes
For are before

5-21. For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

pro 5:22

יִתָּמֵֽךְחַ֝טָּאתֹ֗ווּבְחַבְלֵ֥יהָרָשָׁ֑עאֶתיִלְכְּדֻנֹ֥ועַֽוֹונֹותָ֗יו
yitameke
hata'towh
wbehabeleyh
harasa'
'eth
yilekedunowh
'awownowtaywh
yitameke
hata'tow
wbehabeley
harasa'
'et
yilekedunow
'awownowtayw
the cords
of his own sin
entangle him.
of a wicked man
entrap him;
The iniquities

5-22. His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

pro 5:23

יִשְׁגֶּֽהאִוַּלְתֹּ֣ווּבְרֹ֖במוּסָ֑רבְּאֵ֣יןיָ֭מוּתה֗וּא
yisegehh
'iwaletowh
wberobh
mwsarh
be'eynh
yamwth
hw'
yisegeh
'iwaletow
wberob
mwsar
be'eyn
yamwt
hw'
led astray
folly.
by his own great
of discipline,
for lack
will die
He

5-23. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.