The Lashawan Qadash
Transliteration
Hebrew to Latin
Hebrew to Phoenician
Book : pro
Chapter : 6
Verse :
1
Font Setting
pro 6:1
כַּפֶּֽיךָ
לַזָּ֣ר
תָּקַ֖עְתָּ
לְרֵעֶ֑ךָ
אִםעָרַ֣בְתָּ
בְּ֭נִי
𐤊𐤐𐤉𐤊
𐤋𐤆𐤓
𐤕𐤒𐤏𐤕
𐤋𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤌𐤏𐤓𐤕
𐤍𐤉
ka-pa-yka
la-za-r
tha-qa-'a-tha
la-ra-'a-ka
aa-m'a-ra-ba-tha
ba-na-ya
kapeyka
lazar
taqa'eta
lere'eka
'im'arabeta
beniy
with a stranger,
if you have struck hands in pledge
for your neighbor,
if you have put up security
My son,
6-1. My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
pro 6:2
פִֽיךָ
בְּאִמְרֵי
נִ֝לְכַּ֗דְתָּ
פִ֑יךָ
בְאִמְרֵי
נֹוקַ֥שְׁתָּ
𐤐𐤉𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤍𐤋𐤊𐤃𐤕
𐤐𐤉𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤍𐤅𐤒𐤔𐤕
pa-yka
ba-aa-ma-ra-ya
na-la-ka-da-tha
pa-yka
ba-aa-ma-ra-ya
na-wqa-sha-tha
piyka
be'imerey
nilekadeta
piyka
be'imerey
nowqaseta
of your mouth,
by the words
ensnared
of your lips,
by the words
if you have been trapped
6-2. Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
pro 6:3
רֵעֶֽיךָ
וּרְהַ֥ב
הִ֝תְרַפֵּ֗ס
לֵ֥ךְ
רֵעֶ֑ךָ
בְכַף
כִּ֘יבָ֤אתָ
וְֽהִנָּצֵ֗ל
בְּנִ֡י
אֵפֹ֪וא
זֹ֥את
עֲשֵׂ֨ה
𐤓𐤏𐤉𐤊
𐤅𐤓𐤄
𐤄𐤕𐤓𐤐𐤎
𐤋𐤊
𐤓𐤏𐤊
𐤊𐤐
𐤊𐤉𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤍𐤑𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤐𐤅𐤀
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤄
ra-'a-yka
wra-ha-b
ha-tha-ra-pa-sh
la-ka
ra-'a-ka
ba-ka-ph
ka-yba-atha
wa-ha-na-sa-l
ba-na-ya
aa-pa-wa
za-atha
'asha-ha
re'eyka
wrehab
hiterapes
leke
re'eka
bekap
kiyba'ta
wehinasel
beniy
'epow'
zo't
'aseh
with your neighbor.
and press your plea
humble yourself,
Go,
into your neighbor’s
hands:
for you have fallen
to free yourself,
my son,
then
this,
do
6-3. Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
pro 6:4
לְעַפְעַפֶּֽיךָ
וּ֝תְנוּמָ֗ה
לְעֵינֶ֑יךָ
שֵׁנָ֣ה
תִּתֵּ֣ן
אַל
𐤋𐤏𐤐𐤏𐤐𐤉𐤊
𐤅𐤕𐤍𐤅𐤌𐤄
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤔𐤍𐤄
𐤕𐤕𐤍
𐤀𐤋
la-'a-pa-'a-pa-yka
wtha-nwma-ha
la-'a-yna-yka
sha-na-ha
tha-tha-n
aa-l
le'ape'apeyka
wtenwmah
le'eyneyka
senah
titen
'al
to your eyelids.
or slumber
to your eyes
sleep
Allow
no
6-4. Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
pro 6:5
יָקֽוּשׁ
יַּ֥ד
מִ
צִפֹּ֗ור
וּ֝כְ
יָּ֑ד
מִ
צְבִ֣י
כִּ
הִ֭נָּצֵל
𐤉𐤒𐤅𐤔
𐤉𐤃
𐤌
𐤑𐤐𐤅𐤓
𐤅𐤊
𐤉𐤃
𐤌
𐤑𐤉
𐤊
𐤄𐤍𐤑𐤋
ya-qwsha
ya-d
ma
sa-pa-wr
wka
ya-d
ma
sa-ba-ya
ka
ha-na-sa-l
yaqws
yad
mi
sipowr
wke
yad
mi
sebiy
ki
hinasel
the fowler’s snare.
from
like a bird
the hand [of the hunter],
from
like a gazelle
Free yourself,
6-5. Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
pro 6:6
וַחֲכָֽם
דְרָכֶ֣יהָ
רְאֵ֖ה
עָצֵ֑ל
אֶלנְמָלָ֥ה
לֵֽךְ
𐤅𐤇𐤊𐤌
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤄
𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤑𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤌𐤋𐤄
𐤋𐤊
wa-chaka-m
da-ra-ka-yha
ra-aa-ha
'a-sa-l
aa-lna-ma-la-ha
la-ka
wahakam
derakeyha
re'eh
'asel
'elnemalah
leke
and be wise:
its ways
observe
O sluggard;
the ant,
Walk in the manner of
6-6. Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
pro 6:7
וּמֹשֵֽׁל
שֹׁטֵ֥ר
לָ֥הּקָצִ֗ין
אֲשֶׁ֖ראֵֽין
𐤅𐤌𐤔𐤋
𐤔𐤈𐤓
𐤋𐤄𐤒𐤑𐤉𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
wma-sha-l
sha-ta-r
la-hqa-sa-yn
aasha-raa-yn
wmosel
soter
lahqasiyn
'aser'eyn
or ruler,
without an overseer
a commander,
Without
6-7. Which having no guide, overseer, or ruler,
pro 6:8
מַאֲכָלָֽהּ
בַ֝קָּצִ֗יר
אָגְרָ֥ה
לַחְמָ֑הּ
בַּקַּ֣יִץ
תָּכִ֣ין
𐤌𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤀𐤂𐤓𐤄
𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤒𐤉𐤑
𐤕𐤊𐤉𐤍
ma-aaka-la-ha
ba-qa-sa-yr
aa-ga-ra-ha
la-cha-ma-ha
ba-qa-ya-tz
tha-ka-yn
ma'akalah
baqasiyr
'agerah
lahemah
baqayis
takiyn
its food
at harvest.
it gathers
its provisions
in summer;
it prepares
6-8. Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
pro 6:9
שְּׁנָתֶֽךָ
מִ
תָּק֥וּם
מָ֝תַ֗י
תִּשְׁכָּ֑ב
עָצֵ֥ל
מָתַ֖י
עַד
𐤔𐤍𐤕𐤊
𐤌
𐤕𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤕𐤉
𐤕𐤔𐤊
𐤏𐤑𐤋
𐤌𐤕𐤉
𐤏𐤃
sha-na-tha-ka
ma
tha-qwm
ma-tha-ya
tha-sha-ka-b
'a-sa-l
ma-tha-ya
'a-d
senateka
mi
taqwm
matay
tisekab
'asel
matay
'ad
your sleep?
from
will you get up
When
will you lie there,
O sluggard?
How
long
6-9. How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
pro 6:10
לִשְׁכָּֽב
יָדַ֣יִם
חִבֻּ֖ק
מְעַ֓ט
תְּנוּמֹ֑ות
מְעַ֣ט
שֵׁ֭נֹות
מְעַ֣ט
𐤋𐤔𐤊
𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤇𐤒
𐤌𐤏𐤈
𐤕𐤍𐤅𐤌𐤅𐤕
𐤌𐤏𐤈
𐤔𐤍𐤅𐤕
𐤌𐤏𐤈
la-sha-ka-b
ya-da-ya-m
cha-buqh
ma-'a-t
tha-nwma-wtha
ma-'a-t
sha-na-wtha
ma-'a-t
lisekab
yadayim
hibuq
me'at
tenwmowt
me'at
senowt
me'at
to rest,
of the hands
folding
a little
slumber,
a little
sleep,
A little
6-10. Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
pro 6:11
מָגֵֽן
אִ֣ישׁ
כְּ
וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗
רֵאשֶׁ֑ךָ
מְהַלֵּ֥ךְ
כִ
וּבָֽא
𐤌𐤂𐤍
𐤀𐤉𐤔
𐤊
𐤅𐤌𐤇𐤎𐤓𐤊
𐤓𐤀𐤔𐤊
𐤌𐤄𐤋𐤊
𐤊
𐤅𐤀
ma-ga-n
aa-ysha
ka
wma-cha-sa-ra-ka
ra-asha-ka
ma-ha-la-ka
ka
wba-a
magen
'iys
ke
wmahesoreka
re'seka
mehaleke
ki
wba'
like a bandit.
and need
and poverty
like a robber,
will come upon you
6-11. So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
pro 6:12
פֶּֽה
עִקְּשׁ֥וּת
הֹ֝ולֵ֗ךְ
אָ֑וֶן
אִ֣ישׁ
בְּ֭לִיַּעַל
אָדָ֣ם
𐤐𐤄
𐤏𐤒𐤔𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤀𐤅𐤍
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤉𐤏𐤋
𐤀𐤃𐤌
pa-ha
'a-qa-shwtha
ha-wla-ka
aa-wa-n
aa-ysha
ba-la-ya-'a-l
aa-da-m
peh
'iqeswt
howleke
'awen
'iys
beliya'al
'adam
mouth,
with a perverse
walks
a wicked
man,
A worthless
person,
6-12. A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
pro 6:13
בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו
מֹ֝רֶ֗ה
בְּרַגְלָ֑יו
מֹלֵ֣ל
בְּ֭עֵינָיו
קֹרֵ֣ץ
𐤀𐤑𐤏𐤕𐤉𐤅
𐤌𐤓𐤄
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤌𐤋𐤋
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
𐤒𐤓𐤑
ba-aa-sa-ba-'a-tha-ywa
ma-ra-ha
ba-ra-ga-la-ywa
ma-la-l
ba-'a-yna-ywa
qa-ra-tz
be'esebe'otayw
moreh
beragelayw
molel
be'eynayw
qores
with his fingers.
and pointing
with his feet,
speaking
his eyes,
winking
6-13. He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
pro 6:14
יְשַׁלֵּֽחַ
מִדְיָנִ֥ים
עֵ֑ת
בְּכָל
רָ֣ע
חֹרֵ֣שׁ
בְּלִבֹּ֗ו
תַּֽהְפֻּכֹ֨ות
𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤌𐤃𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤕
𐤊𐤋
𐤓𐤏
𐤇𐤓𐤔
𐤋𐤅
𐤕𐤄𐤐𐤊𐤅𐤕
ya-sha-la-cha
ma-da-ya-na-ym
'a-tha
ba-ka-l
ra-'
cha-ra-sha
ba-la-ba-wa
tha-ha-puka-wtha
yesaleha
mideyaniym
'et
bekal
ra'
hores
belibow
tahepukowt
sows
discord.
he continually
evil;
he devises
in his heart
With deceit
6-14. Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
pro 6:15
מַרְפֵּֽא
וְאֵ֣ין
יִ֝שָּׁבֵ֗ר
פֶּ֥תַע
אֵידֹ֑ו
יָבֹ֣וא
פִּ֭תְאֹם
כֵּ֗ן
עַל
𐤌𐤓𐤐𐤀
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤉𐤔𐤓
𐤐𐤕𐤏
𐤀𐤉𐤃𐤅
𐤉𐤅𐤀
𐤐𐤕𐤀𐤌
𐤊𐤍
𐤏𐤋
ma-ra-pa-a
wa-aa-yn
ya-sha-ba-r
pa-tha-'
aa-yda-wa
ya-ba-wa
pa-tha-aa-m
ka-n
'a-l
marepe'
we'eyn
yisaber
peta'
'eydow
yabow'
pite'om
ken
'al
recovery.
beyond
he will be shattered
in an instant
calamity
will come upon him
suddenly;
Therefore
6-15. Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
pro 6:16
נַפְשֹֽׁו
תֹּועֲבַ֥ת
וְ֝שֶׁ֗בַע
יְהוָ֑ה
שָׂנֵ֣א
הֵ֭נָּה
שֶׁשׁ
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤕𐤅𐤏𐤕
𐤅𐤔𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤍𐤀
𐤄𐤍𐤄
𐤔𐤔
na-pa-sha-wa
tha-w'aba-tha
wa-sha-ba-'
ya-hwa-ha
sha-na-a
ha-na-ha
sha-sha
napesow
tow'abat
weseba'
yehwah
sane'
henah
ses
to Him:
that are detestable
seven
the LORD
hates,
There are
six [things that]
6-16. These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
pro 6:17
נָקִֽי
דָּם
שֹׁפְכֹ֥ות
וְ֝יָדַ֗יִם
שָׁ֑קֶר
לְשֹׁ֣ון
רָ֭מֹות
עֵינַ֣יִם
𐤍𐤒𐤉
𐤃𐤌
𐤔𐤐𐤊𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤒𐤓
𐤋𐤔𐤅𐤍
𐤓𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
na-qa-ya
da-m
sha-pa-ka-wtha
wa-ya-da-ya-m
sha-qa-r
la-sha-wn
ra-ma-wtha
'a-yna-ya-m
naqiy
dam
sopekowt
weyadayim
saqer
lesown
ramowt
'eynayim
innocent
blood,
that shed
hands
a lying
tongue,
haughty
eyes,
6-17. A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
pro 6:18
לָֽרָעָה
לָר֥וּץ
מְ֝מַהֲרֹ֗ות
רַגְלַ֥יִם
אָ֑וֶן
מַחְשְׁבֹ֣ות
חֹ֭רֵשׁ
לֵ֗ב
𐤋𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤓𐤅𐤑
𐤌𐤌𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤍
𐤌𐤇𐤔𐤅𐤕
𐤇𐤓𐤔
𐤋
la-ra-'a-ha
la-rwtz
ma-ma-hara-wtha
ra-ga-la-ya-m
aa-wa-n
ma-cha-sha-ba-wtha
cha-ra-sha
la-b
lara'ah
larws
memaharowt
ragelayim
'awen
mahesebowt
hores
leb
to evil,
that run
swiftly
feet
wicked
schemes,
that devises
a heart
6-18. An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
pro 6:19
אַחִֽים
בֵּ֣ין
מְ֝דָנִ֗ים
וּמְשַׁלֵּ֥חַ
שָׁ֑קֶר
עֵ֣ד
כְּ֭זָבִים
יָפִ֣יחַ
𐤀𐤇𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤌𐤃𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤔𐤋𐤇
𐤔𐤒𐤓
𐤏𐤃
𐤊𐤆𐤉𐤌
𐤉𐤐𐤉𐤇
aa-cha-ym
ba-yn
ma-da-na-ym
wma-sha-la-cha
sha-qa-r
'a-d
ka-za-ba-ym
ya-pa-ycha
'ahiym
beyn
medaniym
wmesaleha
saqer
'ed
kezabiym
yapiyha
brothers.
among
discord
and one who stirs up
a false
witness
who gives false
testimony,
6-19. A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
pro 6:20
אִמֶּֽךָ
תֹּורַ֥ת
תִּ֝טֹּ֗שׁ
וְאַל
אָבִ֑יךָ
מִצְוַ֣ת
בְּ֭נִי
נְצֹ֣ר
𐤀𐤌𐤊
𐤕𐤅𐤓𐤕
𐤕𐤈𐤔
𐤅𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤊
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤍𐤉
𐤍𐤑𐤓
aa-ma-ka
tha-wra-tha
tha-ta-sha
wa-aa-l
aa-ba-yka
ma-sa-wa-tha
ba-na-ya
na-sa-r
'imeka
towrat
titos
we'al
'abiyka
misewat
beniy
nesor
your mother’s
teaching.
forsake
and do not
your father’s
commandment,
My son,
keep
6-20. My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
pro 6:21
גַּרְגְּרֹתֶֽךָ
עַל
עָ֝נְדֵ֗ם
תָמִ֑יד
לִבְּךָ֣
עַל
קָשְׁרֵ֣ם
𐤂𐤓𐤂𐤓𐤕𐤊
𐤏𐤋
𐤏𐤍𐤃𐤌
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤋𐤊
𐤏𐤋
𐤒𐤔𐤓𐤌
ga-ra-ga-ra-tha-ka
'a-l
'a-na-da-m
tha-ma-yd
la-ba-ka
'a-l
qa-sha-ra-m
garegeroteka
'al
'anedem
tamiyd
libeka
'al
qaserem
your neck.
them around
tie
always
your heart;
upon
Bind them
6-21. Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
pro 6:22
תְשִׂיחֶֽךָ
הִ֣יא
וַ֝הֲקִיצֹ֗ותָ
עָלֶ֑יךָ
תִּשְׁמֹ֣ר
בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ
אֹתָ֗ךְ
תַּנְחֶ֬ה
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨
𐤕𐤔𐤉𐤇𐤊
𐤄𐤉𐤀
𐤅𐤄𐤒𐤉𐤑𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤔𐤊𐤊
𐤀𐤕𐤊
𐤕𐤍𐤇𐤄
𐤄𐤕𐤄𐤋𐤊𐤊
tha-sha-ycha-ka
ha-ya
wa-haqa-ysa-wtha
'a-la-yka
tha-sha-ma-r
ba-sha-ka-ba-ka
aa-tha-ka
tha-na-cha-ha
ba-ha-tha-ha-la-ka-ka
tesiyheka
hiy'
wahaqiysowta
'aleyka
tisemor
besakebeka
'otake
taneheh
behitehalekeka
will speak to you.
they
when you awake,
over you;
they will watch
lie down,
when you
they will guide you;
When you walk,
6-22. When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
pro 6:23
מוּסָֽר
תֹּוכְחֹ֥ות
חַ֝יִּ֗ים
וְדֶ֥רֶךְ
אֹ֑ור
וְתֹ֣ורָה
מִ֭צְוָה
כִּ֤ינֵ֣ר
𐤌𐤅𐤎𐤓
𐤕𐤅𐤊𐤇𐤅𐤕
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤅𐤓
𐤅𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤍𐤓
mwsa-r
tha-wka-cha-wtha
cha-ya-ym
wa-da-ra-ka
aa-wr
wa-tha-wra-ha
ma-sa-wa-ha
ka-yna-r
mwsar
towkehowt
hayiym
wedereke
'owr
wetowrah
misewah
kiyner
of discipline
and the reproofs
to life,
are the way
[is] a light,
this teaching
this commandment
For is a lamp,
6-23. For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
pro 6:24
נָכְרִיָּֽה
לָשֹׁ֥ון
חֶלְקַ֗ת
מֵֽ֝
רָ֑ע
אֵ֣שֶׁת
מֵ
לִ֭שְׁמָרְךָ
𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄
𐤋𐤔𐤅𐤍
𐤇𐤋𐤒𐤕
𐤌
𐤓𐤏
𐤀𐤔𐤕
𐤌
𐤋𐤔𐤌𐤓𐤊
na-ka-ra-ya-ha
la-sha-wn
cha-la-qa-tha
ma
ra-'
aa-sha-tha
ma
la-sha-ma-ra-ka
nakeriyah
lasown
heleqat
me
ra'
'eset
me
lisemareka
of the stranger.
tongue
the smooth
from
from the evil
woman,
to keep you
6-24. To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
pro 6:25
בְּעַפְעַפֶּֽיהָ
תִּ֝קָּֽחֲךָ֗
וְאַל
בִּלְבָבֶ֑ךָ
יָ֭פְיָהּ
תַּחְמֹ֣ד
אַל
𐤏𐤐𐤏𐤐𐤉𐤄
𐤕𐤒𐤇𐤊
𐤅𐤀𐤋
𐤋𐤊
𐤉𐤐𐤉𐤄
𐤕𐤇𐤌𐤃
𐤀𐤋
ba-'a-pa-'a-pa-yha
tha-qa-chaka
wa-aa-l
ba-la-ba-ba-ka
ya-pa-ya-ha
tha-cha-ma-d
aa-l
be'ape'apeyha
tiqahaka
we'al
bilebabeka
yapeyah
tahemod
'al
with her eyes.
or let her captivate you
in your heart
for her beauty
lust
Do not
6-25. Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
pro 6:26
תָצֽוּד
יְקָרָ֣ה
נֶ֖פֶשׁ
אִ֑ישׁ
וְאֵ֥שֶׁת
לָ֥חֶם
כִּכַּ֫ר
עַֽד
זֹונָ֗ה
אִשָּׁ֥ה
כִּ֤יבְעַד
𐤕𐤑𐤅𐤃
𐤉𐤒𐤓𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤔𐤕
𐤋𐤇𐤌
𐤊𐤊𐤓
𐤏𐤃
𐤆𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤃
tha-swd
ya-qa-ra-ha
na-pa-sha
aa-ysha
wa-aa-sha-tha
la-cha-m
ka-ka-r
'a-d
za-wna-ha
aa-sha-ha
ka-yba-'a-d
taswd
yeqarah
nepes
'iys
we'eset
lahem
kikar
'ad
zownah
'isah
kiybe'ad
preys upon
your very
life.
and the adulteress
is poverty,
of the prostitute
For the levy
6-26. For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
pro 6:27
תִשָּׂרַֽפְנָה
לֹ֣א
וּ֝בְגָדָ֗יו
בְּחֵיקֹ֑ו
אֵ֬שׁ
אִ֓ישׁ
יַחְתֶּ֤ה
הֲ
𐤕𐤔𐤓𐤐𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤂𐤃𐤉𐤅
𐤇𐤉𐤒𐤅
𐤀𐤔
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤇𐤕𐤄
𐤄
tha-sha-ra-pa-na-ha
la-a
wba-ga-da-ywa
ba-cha-yqa-wa
aa-sha
aa-ysha
ya-cha-tha-ha
ha
tisarapenah
lo'
wbegadayw
beheyqow
'es
'iys
yaheteh
ha
be burned?
not
and his clothes
fire
Can a man
embrace
6-27. Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
pro 6:28
תִכָּוֶֽינָה
לֹ֣א
וְ֝רַגְלָ֗יו
הַגֶּחָלִ֑ים
עַל
אִ֭ישׁ
אִםיְהַלֵּ֣ךְ
𐤕𐤊𐤅𐤉𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤂𐤇𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤉𐤄𐤋𐤊
tha-ka-wa-yna-ha
la-a
wa-ra-ga-la-ywa
ha-ga-cha-la-ym
'a-l
aa-ysha
aa-mya-ha-la-ka
tikaweynah
lo'
weragelayw
hagehaliym
'al
'iys
'imyehaleke
scorching
without
his feet?
hot coals
on
a man
Can walk
6-28. Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
pro 6:29
הַנֹּגֵ֥עַ
כָּֽל
יִ֝נָּקֶ֗ה
לֹ֥א
רֵעֵ֑הוּ
אֶלאֵ֣שֶׁת
הַ֭בָּא
כֵּ֗ן
𐤄𐤍𐤂𐤏
𐤊𐤋
𐤉𐤍𐤒𐤄
𐤋𐤀
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤔𐤕
𐤄𐤀
𐤊𐤍
ha-na-ga-'a
ka-l
ya-na-qa-ha
la-a
ra-'a-hwa
aa-laa-sha-tha
ha-ba-a
ka-n
hanoge'a
kal
yinaqeh
lo'
re'ehw
'el'eset
haba'
ken
who touches her
will go unpunished.
no one
another man’s
wife;
is he who sleeps with
So
6-29. So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
pro 6:30
כִּ֣ייִרְעָֽב
נַ֝פְשֹׁ֗ו
לְמַלֵּ֥א
כִּ֣ייִגְנֹ֑וב
לַ֭גַּנָּב
יָב֣וּזוּ
בָּֽהּלֹא
𐤊𐤉𐤉𐤓𐤏
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤋𐤌𐤋𐤀
𐤊𐤉𐤉𐤂𐤍𐤅
𐤋𐤂𐤍
𐤉𐤅𐤆𐤅
𐤄𐤋𐤀
ka-yya-ra-'a-b
na-pa-sha-wa
la-ma-la-a
ka-yya-ga-na-wb
la-ga-na-b
ya-bwzwa
ba-hla-a
kiyyire'ab
napesow
lemale'
kiyyigenowb
laganab
yabwzw
bahlo'
hunger.
his
to satisfy
if he steals
the thief
despise
[Men] do not
6-30. Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
pro 6:31
יִתֵּֽן
בֵּיתֹ֣ו
הֹ֖ון
כָּל
אֶת
שִׁבְעָתָ֑יִם
יְשַׁלֵּ֣ם
וְ֭נִמְצָא
𐤉𐤕𐤍
𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤅𐤍
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤔𐤏𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤍𐤌𐤑𐤀
ya-tha-n
ba-ytha-wa
ha-wn
ka-l
aa-tha
sha-ba-'a-tha-ya-m
ya-sha-la-m
wa-na-ma-sa-a
yiten
beytow
hown
kal
'et
sibe'atayim
yesalem
wenimesa'
he must give up
of his house.
the wealth
all
sevenfold;
he must pay
Yet if caught,
6-31. But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
pro 6:32
יַעֲשֶֽׂנָּה
ה֣וּא
נַ֝פְשֹׁ֗ו
מַֽשְׁחִ֥ית
לֵ֑ב
חֲסַר
אִשָּׁ֣ה
נֹאֵ֣ף
𐤉𐤏𐤔𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤋
𐤇𐤎𐤓
𐤀𐤔𐤄
𐤍𐤀𐤐
ya-'asha-na-ha
hwa
na-pa-sha-wa
ma-sha-cha-ytha
la-b
chasa-r
aa-sha-ha
na-aa-ph
ya'asenah
hw'
napesow
masehiyt
leb
hasar
'isah
no'ep
does so
whoever
himself.
destroys
judgment;
lacks
[But] he who commits adultery
6-32. But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
pro 6:33
תִמָּחֶֽה
לֹ֣א
וְ֝חֶרְפָּתֹ֗ו
יִמְצָ֑א
וְקָלֹ֥ון
נֶֽגַע
𐤕𐤌𐤇𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤇𐤓𐤐𐤕𐤅
𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤅𐤒𐤋𐤅𐤍
𐤍𐤂𐤏
tha-ma-cha-ha
la-a
wa-cha-ra-pa-tha-wa
ya-ma-sa-a
wa-qa-la-wn
na-ga-'
timaheh
lo'
weherepatow
yimesa'
weqalown
nega'
be wiped away.
will never
and his reproach
will befall him,
and dishonor
Wounds
6-33. A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
pro 6:34
נָקָֽם
בְּיֹ֣ום
יַ֝חְמֹ֗ול
וְלֹֽא
גָּ֑בֶר
חֲמַת
כִּֽיקִנְאָ֥ה
𐤍𐤒𐤌
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤇𐤌𐤅𐤋
𐤅𐤋𐤀
𐤂𐤓
𐤇𐤌𐤕
𐤊𐤉𐤒𐤍𐤀𐤄
na-qa-m
ba-ya-wm
ya-cha-ma-wl
wa-la-a
ga-ba-r
chama-tha
ka-yqa-na-aa-ha
naqam
beyowm
yahemowl
welo'
gaber
hamat
kiyqine'ah
of vengeance.
in the day
mercy
and he will show no
enrages a husband,
For jealousy
6-34. For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
pro 6:35
שֹֽׁחַד
כִּ֣יתַרְבֶּה
יֹ֝אבֶ֗ה
וְלֹֽא
כֹּ֑פֶר
כָל
פְּנֵ֣י
יִ֭שָּׂא
לֹא
𐤔𐤇𐤃
𐤊𐤉𐤕𐤓𐤄
𐤉𐤀𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤊𐤐𐤓
𐤊𐤋
𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤀
𐤋𐤀
sha-cha-d
ka-ytha-ra-ba-ha
ya-aba-ha
wa-la-a
ka-pa-r
ka-l
pa-na-ya
ya-sha-a
la-a
sohad
kiytarebeh
yo'beh
welo'
koper
kal
peney
yisa'
lo'
gifts.
by lavish
persuaded
[or]
ransom,
by any
be appeased
He will not
6-35. He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Select Book
×
gen
exo
lev
num
deu
jos
jdg
sa1
sa2
kg1
kg2
isa
jer
eze
hos
joe
amo
oba
jon
mic
nah
hab
zep
hag
zac
mal
psa
pro
job
sol
rut
lam
ecc
est
dan
ezr
neh
ch1
ch2
new book
Select Chapter
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Select Verse
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Font Setting
×
Background Color
Heading Color
Hebrew - ON
Phoenician - OFF
Transliteration - ON
Transliteration1 - ON
English - ON
Full English - ON
Scroll Bar Color